< Return to Video

Жаклин Новограц за едно бягство от бедността

  • 0:00 - 0:04
    Работя по въпросите на бедността вече над 20 години,
  • 0:04 - 0:09
    и по една ирония проблемът и въпросът, с който най-много се боря
  • 0:09 - 0:12
    е - как всъщност се дефинира бедността? Какво означава това?
  • 0:12 - 0:14
    Често гледаме финансите -
  • 0:14 - 0:16
    хора, печелещи по-малко от един долар или два-три долара дневно.
  • 0:16 - 0:21
    И все пак сложността на бедността наистина трябва да гледа
  • 0:21 - 0:23
    на прихода като единствената променлива.
  • 0:23 - 0:25
    Защото той наистина е условие за избор,
  • 0:25 - 0:27
    и липсата на свобода.
  • 0:27 - 0:30
    Имах едно преживяване, което наистина задълбочи и осветли за мен
  • 0:30 - 0:32
    разбирането, което имам.
  • 0:32 - 0:34
    Случи се в Кения и искам да го споделя с вас.
  • 0:34 - 0:36
    Бях с приятелката си Сюзън Майзелас, фотографката,
  • 0:36 - 0:38
    в бедняшките предградия в долината Матхаре.
  • 0:38 - 0:41
    Долината Матхаре е едно от най-старите бедняшки предградия в Африка.
  • 0:41 - 0:43
    Намира се на около три мили извън Найроби,
  • 0:43 - 0:46
    дълга е една миля и широка около две десети от милята,
  • 0:46 - 0:48
    където над половин милион хора
  • 0:48 - 0:50
    живеят наблъскани в малки тенекиени бараки,
  • 0:50 - 0:53
    поколение след поколение, под наем,
  • 0:53 - 0:55
    често по осем или десет души в една стая.
  • 0:55 - 1:01
    Известна е с проституция, насилие, наркотици.
  • 1:01 - 1:03
    Трудно място да израстнеш.
  • 1:03 - 1:05
    Докато вървяхме по тесните алеи,
  • 1:05 - 1:08
    беше буквално невъзможно да не стъпваш
  • 1:08 - 1:12
    в нечистотиите и боклука покрай малките къщички.
  • 1:12 - 1:14
    Но в същото време беше също така невъзможно
  • 1:14 - 1:17
    да не забележиш човешката жизненост,
  • 1:17 - 1:20
    стремежите и амбицията на хората, които живеят там.
  • 1:20 - 1:23
    Жени къпеха бебетата си, перяха дрехите им и ги простираха.
  • 1:23 - 1:25
    Запознах се с една жена, Мама Роуз,
  • 1:25 - 1:28
    която живееше под наем в малка тенекиена барака от 32 години,
  • 1:28 - 1:30
    където живее със седемте си деца.
  • 1:30 - 1:32
    Четири спят в едно двойно легло,
  • 1:32 - 1:35
    а три спят на пода от кал и линолеум.
  • 1:35 - 1:39
    Тя успява да ги издържа, за да ходят на училище, продавайки вода в една будка
  • 1:39 - 1:43
    и сапун и хляб от малкия магазин вътре.
  • 1:43 - 1:45
    Беше денят след встъпването в длъжност
  • 1:45 - 1:49
    и ми бе припомнено, че Матхаре все пак е свързан със света.
  • 1:49 - 1:51
    Виждах деца на уличните ъгли,
  • 1:51 - 1:53
    които казваха: "Обама, той е наш брат!"
  • 1:53 - 1:56
    А аз отвръщах: "Е, Обама е мой брат, значи ти също си ми брат."
  • 1:56 - 2:00
    Те поглеждаха озадачено, а после вдигаха ръка за поздрав.
  • 2:00 - 2:03
    Там срещнах Джейн.
  • 2:03 - 2:06
    Бях поразена незабавно от добротата и нежността в лицето й
  • 2:06 - 2:09
    и я помолих да ми разкаже историята си.
  • 2:09 - 2:12
    Отначало тя ми разказа мечтата си. Каза: "Имах две.
  • 2:12 - 2:14
    Първата ми мечта бе да стана лекар,
  • 2:14 - 2:16
    а втората - да се омъжа за добър човек,
  • 2:16 - 2:18
    който да остане с мен и семейството ми.
  • 2:18 - 2:20
    Защото майка ми беше самотна майка
  • 2:20 - 2:22
    и не можеше да си позволи да плаща училищни такси.
  • 2:22 - 2:26
    Така че се наложи да се откажа от първата мечта, и се съсредоточих върху втората."
  • 2:26 - 2:29
    Омъжила се, когато била 18-годишна, родила бебе веднага.
  • 2:29 - 2:33
    Щом станала на 20, се оказала бременна с второ дете,
  • 2:33 - 2:37
    майка й починала, а съпругът й я изоставил - оженил се за друга жена.
  • 2:37 - 2:41
    Тя отново се оказала в Матхаре, без никакви приходи и умения, без пари.
  • 2:41 - 2:44
    И в крайна сметка се заела с проституция.
  • 2:44 - 2:46
    Не било организирано по начина, по който често смятаме.
  • 2:46 - 2:49
    Ходела в града нощем с двайсетина момичета
  • 2:49 - 2:52
    да търси работа, и понякога се връщала с няколко шилинга,
  • 2:52 - 2:54
    а понякога с нищо.
  • 2:54 - 2:57
    Тя каза: "Знаеш ли, бедността не беше толкова лоша. По-лошо беше унижението
  • 2:57 - 2:59
    и притеснението във всичко това."
  • 2:59 - 3:03
    През 2001 г. животът й се променил.
  • 3:03 - 3:07
    Нейна приятелка чула за една организация, "Джамий Бора",
  • 3:07 - 3:10
    която заемала пари на хора, независимо колко са бедни,
  • 3:10 - 3:14
    ако представиш съизмерима сума в спестявания.
  • 3:14 - 3:17
    Трябвала й година, за да спести 50 долара,
  • 3:17 - 3:22
    започнала да взема назаем, и с времето успяла да си купи шевна машина.
  • 3:22 - 3:23
    Започнала да шие.
  • 3:23 - 3:26
    И това се превърнало в сегашното й занимание,
  • 3:26 - 3:28
    а именно: отива на пазар за дрехи втора употреба
  • 3:28 - 3:32
    и купува за около три долара и 25 цента стара бална рокля.
  • 3:32 - 3:34
    Някои от тях може да са дарени от вас.
  • 3:34 - 3:38
    Тя ги преработва с волани и панделки
  • 3:38 - 3:42
    и прави готови бухнали рокли, които продава на жени
  • 3:42 - 3:46
    за 16-годишния рожден ден на дъщеря им или за първото Свето причастие -
  • 3:46 - 3:49
    тези крайъгълни камъни в живота, които хората искат да празнуват
  • 3:49 - 3:51
    из целия икономически спектър.
  • 3:51 - 3:54
    Бизнесът й е наистина добър. Всъщност я гледах
  • 3:54 - 3:56
    как върви по улиците и продава. За нула време
  • 3:56 - 4:00
    около нея се събираше тълпа жени, купуващи тези рокли.
  • 4:00 - 4:03
    Замислих се, докато я гледах как продава роклите,
  • 4:03 - 4:05
    както и бижутата, които прави,
  • 4:05 - 4:08
    че сега Джейн печели по над четири долара на ден.
  • 4:08 - 4:11
    И по много дефиниции тя вече не е бедна.
  • 4:11 - 4:13
    Но все още живее в долината Матхаре.
  • 4:13 - 4:16
    Не може да се изнесе.
  • 4:16 - 4:18
    Живее с цялата тази несигурност,
  • 4:18 - 4:21
    и всъщност през януари, по време на етническите размирици,
  • 4:21 - 4:23
    била прогонена от дома си и трябвало да търси нова барака,
  • 4:23 - 4:25
    в която да живее.
  • 4:25 - 4:27
    "Джамий Бора" разбира това. И разбира,
  • 4:27 - 4:29
    че когато говорим за бедност,
  • 4:29 - 4:32
    трябва да гледаме хората из целия икономически спектър.
  • 4:32 - 4:35
    С търпеливото финансиране от "Acumen" (Находчивост) и други организации,
  • 4:35 - 4:38
    заеми и инвестиции, които са им предоставени дългосрочно,
  • 4:38 - 4:42
    построили квартал с жилища на ниски цени,
  • 4:42 - 4:46
    на около час от центъра на Найроби.
  • 4:46 - 4:48
    Проектирали го от гледна точка
  • 4:48 - 4:50
    на клиенти като самата Джейн,
  • 4:50 - 4:52
    настоявайки за отговорност и отчетност.
  • 4:52 - 4:56
    Тя трябва да даде 10 процента от ипотеката -
  • 4:56 - 5:00
    от общата стойност, или около 400 долара в спестявания.
  • 5:00 - 5:05
    Тогава ипотеката й е сведена до сумата, което е плащала като наем за малката си колиба.
  • 5:05 - 5:07
    До седмица-две тя ще бъде
  • 5:07 - 5:10
    сред първите 200 семейства, преместили се в този квартал.
  • 5:10 - 5:14
    Когато я попитах дали се бои от нещо
  • 5:14 - 5:16
    и дали ще й липсва нещо от Матхаре,
  • 5:16 - 5:18
    тя каза: "От какво да се боя,
  • 5:18 - 5:20
    с което вече да не съм се сблъсквала?
  • 5:20 - 5:24
    ХИВ позитивна съм. Преживяла съм всичко."
  • 5:24 - 5:27
    И каза: "Какво да ми липсва?
  • 5:27 - 5:30
    Мислиш, че ще ми липсва насилието или наркотиците? Липсата на спокойствие?
  • 5:30 - 5:32
    Смяташ ли, че ще ми липсва да не знам дали децата ми ще се приберат у дома
  • 5:32 - 5:34
    в края на деня?" Тя каза: "Ако ми дадеш 10 минути,
  • 5:34 - 5:36
    багажът ми ще бъде готов."
  • 5:36 - 5:39
    Попитах: "Ами мечтите ти?"
  • 5:39 - 5:41
    А тя каза: "Ами, разбираш ли,
  • 5:41 - 5:45
    мечтите ми не изглеждат точно както си мислех, когато бях малко момиченце.
  • 5:45 - 5:49
    Но като се замисля - смятах, че искам съпруг,
  • 5:49 - 5:52
    но всъщност съм искала семейство,
  • 5:52 - 5:56
    което да е любящо. Аз обичам безумно децата си, те също ме обичат."
  • 5:56 - 5:59
    Тя продължи: "Мислех, че искам да стана лекар,
  • 5:59 - 6:01
    но всъщност съм искала да бъда някой,
  • 6:01 - 6:04
    който обслужва, полага грижи и лекува.
  • 6:04 - 6:07
    Чувствам се толкова благословена с всичко, което имам,
  • 6:07 - 6:11
    че два дни в седмицата ходя да съветвам ХИВ пациенти.
  • 6:11 - 6:14
    Казвам: "Погледнете мен. Не сте мъртви.
  • 6:14 - 6:17
    Още сте живи. Ако сте още живи, трябва да служите."
  • 6:17 - 6:21
    Тя заяви: "Не съм лекар, който раздава хапчета.
  • 6:21 - 6:23
    Но може би раздавам нещо по-добро,
  • 6:23 - 6:25
    защото им давам надежда."
  • 6:25 - 6:29
    И посред тази икономическа криза,
  • 6:29 - 6:32
    когато толкова много от нас са склонни да се поддадат
  • 6:32 - 6:36
    на страха, мисля, че ще е добре
  • 6:36 - 6:39
    да вземем пример от Джейн и да протегнем ръка,
  • 6:39 - 6:43
    признавайки, че да си беден не значи да си обикновен.
  • 6:43 - 6:45
    Защото, когато са разрушени системи,
  • 6:45 - 6:47
    като тези, които виждаме по света,
  • 6:47 - 6:50
    това е възможност за изобретения и иновации.
  • 6:50 - 6:53
    Това е възможност наистина да се построи свят,
  • 6:53 - 6:56
    където услугите и продуктите могат да достигнат
  • 6:56 - 6:59
    до всички човешки същества, така че да могат
  • 6:59 - 7:01
    да вземат решения и да правят избори за себе си.
  • 7:01 - 7:03
    Наистина смятам, че оттам започва достойнството.
  • 7:03 - 7:06
    Дължим го на всички като Джейн по света.
  • 7:06 - 7:09
    И също толкова важно е, че го дължим на себе си.
  • 7:09 - 7:11
    Благодаря ви.
  • 7:11 - 7:12
    (Аплодисменти)
Title:
Жаклин Новограц за едно бягство от бедността
Speaker:
Jacqueline Novogratz
Description:

Жаклин Новограц разказва трогателна история за срещата си в едно бедняшко предградие на Найроби с Джейн - бивша проститутка, чиито мечти да избяга от бедността, да стане лекар и да се омъжи се изпълняват по неочакван начин.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
07:18
MaYoMo com added a translation

Bulgarian subtitles

Revisions