Hablar un segundo idioma: es aterrador ¡pero maravilloso! | Áine Gallagher | TEDxFulbrightDublín
-
0:18 - 0:21Cuando cumplí 28 años,
-
0:21 - 0:25recibí como regalo un libro
de recetas de pasteles de tazas. -
0:26 - 0:29Para quienes ahora estén pensando:
-
0:29 - 0:33"Es imposible que esta chica tenga 28",
-
0:33 - 0:36(Risas)
-
0:36 - 0:38tienen razón, tienen toda la razón,
-
0:38 - 0:41porque fue hace tres años,
así que tengo 31. -
0:43 - 0:46Pero no tengo mucho tiempo
para convencerles más, -
0:46 - 0:48así pueden elegir creerme
-
0:48 - 0:51o estar con la mayoría
de buscabullas de Irlanda. -
0:51 - 0:53(Risas)
-
0:54 - 0:55No lo hagan.
-
0:55 - 0:57(Risas)
-
0:57 - 1:00Pero por si alguien
no conoce los pasteles de taza, -
1:00 - 1:02tengo unas fotos.
-
1:02 - 1:05Básicamente son pasteles
que se hacen en una taza. -
1:05 - 1:09Se ponen en el microondas
y lleva aproximadamente 30 segundos. -
1:10 - 1:13Obviamente, no podía esperar
para cocinar mi propio pastel de taza. -
1:13 - 1:15Y así es como salió mi primer pastel.
-
1:15 - 1:17(Risas)
-
1:17 - 1:20Y tengo una vista aérea.
-
1:20 - 1:22(Risas)
-
1:26 - 1:31Pueden decir que mi pastel
no fue perfecto. -
1:31 - 1:32Sí.
-
1:32 - 1:33Pero por coincidencia,
-
1:33 - 1:37al mismo tiempo que recibí
el libro de pastel de taza -
1:37 - 1:39y cociné el pastel,
-
1:39 - 1:42estaba escribiendo
un espectáculo de comedia bilingüe, -
1:42 - 1:48usando el inglés y el gaélico, el idioma
de Irlanda, como algunos ya sabrán. -
1:50 - 1:51E intentaba escribir algo
-
1:51 - 1:55que permitiera al público
escuchar y disfrutar del lenguaje -
1:55 - 1:57de una manera divertida y acesible.
-
1:57 - 2:03Porque para la mayoría de los irlandeses,
el gaélico es su segundo idioma. -
2:03 - 2:07Pasamos 14 años
aprendiéndolo en la escuela, -
2:07 - 2:12y a la mayoría de nosotros
nos gusta y queremos hablarlo, -
2:12 - 2:14pero desafortunadamente,
-
2:14 - 2:18sólo un puñado
lo hablamos significativamente -
2:18 - 2:20en nuestra vida diaria.
-
2:22 - 2:25Y la razón por la que
no solemos utilizarlo, -
2:25 - 2:28es la misma que para cualquiera
que intente hablar otro idioma, -
2:28 - 2:31ya sea francés, alemán o japonés.
-
2:32 - 2:35La razón que nos frena es el miedo:
-
2:36 - 2:38el miedo a cometer errores,
-
2:38 - 2:40el miedo a la vergüenza
-
2:40 - 2:44y el miedo a que no sea perfecto.
-
2:46 - 2:49Y me di cuenta cuando intentaba
promocionar mi comedia, -
2:49 - 2:51porque la gente me decía:
-
2:51 - 2:53"Ah. No. Claro, eso es irlandés.
-
2:53 - 2:57No tendría ni idea de lo que
está pasando, no entendería nada". -
2:57 - 2:59La gente asume que soy una oradora fluida
-
2:59 - 3:03y que mi nivel de irlandés
va a ser incomprensible. -
3:04 - 3:10Pero lo que pasa
es que mi irlandés es terrible. -
3:10 - 3:12Terrible.
-
3:12 - 3:14Y en realidad estoy en la media.
-
3:14 - 3:16No soy una hablante fluida ni nativa.
-
3:16 - 3:18Sólo soy alguien
que lo aprendió en la escuela, -
3:18 - 3:22pero logré encontrar la manera
de hablarlo en mi vida diaria. -
3:22 - 3:24Y como estoy en la media
-
3:24 - 3:27tengo esta pasión
por escribir comedia bilingüe -
3:27 - 3:29y compartirla con otras personas.
-
3:31 - 3:35Lo mejor que he hecho
para aprender irlandés -
3:35 - 3:40fue empezar a jugar al fútbol gaélico
con un equipo de habla irlandesa. -
3:41 - 3:46Porque hasta ese momento, había probado
lecciones y hecho cosas diferentes, -
3:46 - 3:48pero solo cuando fue
parte de un pasatiempo -
3:48 - 3:53se convirtió en algo natural para mí
y me facilitó aprenderlo. -
3:55 - 3:56Y les diré ahora,
-
3:56 - 4:00a cualquiera que esté
intentando hablar un idioma -
4:00 - 4:05y comience a hablar un segundo idioma,
que se involucre con hablantes fluidos, -
4:05 - 4:08y una vez que empiecen a hacerlo,
-
4:08 - 4:10esos temores,
-
4:10 - 4:13los temores de sentirse
avergonzados y cometer errores, -
4:13 - 4:16esos temores se vuelven totalmente reales.
-
4:18 - 4:20(Risas)
-
4:24 - 4:26No tenía ni idea de lo que estaba pasando.
-
4:26 - 4:28(Risas)
-
4:28 - 4:31Hasta ese momento,
la única vez que había oído irlandés -
4:31 - 4:33había un pitido antes de la conversación.
-
4:33 - 4:34(Risas)
-
4:35 - 4:40Y solo aprendí que la palabra
"taobhlíne" significa "línea de banda", -
4:40 - 4:44porque la línea de banda
era mi posición en los partidos. -
4:44 - 4:45(Risas)
-
4:45 - 4:47Y me llevó tres meses aprenderlo
-
4:47 - 4:51y muchas conversaciones sociales incómodas
de personas que intentaban explicármelo. -
4:53 - 4:56Pero creo que lo peor era
-
4:56 - 4:59que cuando intentaba comunicarme
en un segundo idioma, -
4:59 - 5:01sentía que no podía ser yo misma.
-
5:01 - 5:03No podía expresarme
como lo haría normalmente. -
5:03 - 5:05No podía usar el humor,
-
5:05 - 5:09y sentía que mis compañeros de equipo
-
5:09 - 5:13creían que era un poco aburrida
y que no tenía personalidad, -
5:13 - 5:16porque no podía conectar
más allá de un nivel muy básico. -
5:19 - 5:22Y de todos modos,
me quedé con ellos, seguí allí. -
5:22 - 5:25Y como jugar al fútbol
era natural para mí, -
5:25 - 5:27después de tiempo se hizo más fácil.
-
5:27 - 5:29Mi irlandés mejoró,
-
5:29 - 5:36al punto que tras dos años jugando
me convertí en el capitán del equipo. -
5:36 - 5:38Y en ese momento,
-
5:38 - 5:40mi irlandés todavía
no era fluido en absoluto -
5:40 - 5:43y tenía muchas inseguridades al respecto.
-
5:43 - 5:47Pero tiendo a decir que sí
y luego encontrarme en estas situaciones. -
5:49 - 5:51Así que llegó el primer
partido de la temporada. -
5:51 - 5:54A mitad de partido
y estábamos en los vestuarios, -
5:54 - 5:57y también estábamos perdiendo por mucho.
-
5:58 - 6:01Y allí estaba yo
en mi primer día como capitán, -
6:01 - 6:03intentando dar lo mejor:
-
6:03 - 6:07"An déanamh ag marcáil d’imreoir"
-
6:07 - 6:10para dar una charla
seria y motivacional, -
6:11 - 6:13estaba en los vestuarios y decía:
-
6:14 - 6:17"Sólo tenemos que centrarnos
en marcar. -
6:17 - 6:22Por favor, marcad siempre a vuestro
jugador, y si veis a un jugador libre -
6:22 - 6:26no es responsabilidad
de nadie más, marcadlo". -
6:28 - 6:32Y mientras lo decía
y miraba alrededor del vestuario, -
6:32 - 6:35podía ver que todos empezaban a sonreír,
-
6:35 - 6:39y, finalmente, todos se echaron a reír.
-
6:41 - 6:45E inmediatamente me molestó,
porque estaba intentando ser seria. -
6:46 - 6:51Pero en un segundo, mi molestia
se convirtió en una vergüenza absoluta, -
6:51 - 6:54porque no tenía ni idea
de por qué se reían. -
6:57 - 7:03Y entonces me di cuenta de que
en irlandés, "marcar o defender" -
7:03 - 7:06es: "be ag marcáil",
-
7:07 - 7:12pero lo que decía era: "be ag marcaíocht".
-
7:12 - 7:15(Risas)
-
7:18 - 7:20Así que algunos de Uds.
ya entienden la broma. -
7:20 - 7:22(Risas)
-
7:22 - 7:24Y para los que no lo entienden,
-
7:25 - 7:28"be ag marcaíocht" significa "montar".
-
7:28 - 7:30(Risas)
-
7:31 - 7:33Y para quien no lo entienda,
-
7:34 - 7:37con las connotaciones de lo que
eso significa en Irlanda, -
7:38 - 7:44estaba básicamente animando a mi equipo
a realizar un acto íntimo. -
7:44 - 7:45(Risas)
-
7:45 - 7:47con sus contrincantes,
-
7:47 - 7:50algo que normalmente se haría
en un dormitorio entre dos personas. -
7:50 - 7:51(Risas)
-
7:51 - 7:54Así que pueden verme en los vestuarios:
-
7:54 - 7:56"Por favor, tenemos que
centrarnos en montar. -
7:56 - 7:59Montad a vuestro jugador todo el tiempo.
-
7:59 - 8:03Y si veis a un jugador libre,
no es responsabilidad de nadie más, -
8:03 - 8:06montadlo".
-
8:07 - 8:10(Risas) (Aplausos)
-
8:17 - 8:19Estaba avergonzada.
-
8:19 - 8:21(Risas)
-
8:22 - 8:26Pero creo que es un buen ejemplo,
-
8:26 - 8:30porque muestra cómo, aún
hablando con otro hablante inglés, -
8:30 - 8:32podemos cometer errores.
-
8:32 - 8:33Si no son de Irlanda,
-
8:33 - 8:36y no se dan cuenta de que
eso es lo que significa "montar" aquí, -
8:36 - 8:40podrían encontrarse
en una situación embarazosa. -
8:40 - 8:43Al igual que creo que la gente extranjera
-
8:43 - 8:45no entiende
la cultura de citas irlandesa, -
8:45 - 8:49porque he oído que en EE. UU
empiezan la cita con una comida, -
8:49 - 8:52mientras que en Irlanda
empezamos la cita saliendo. -
8:52 - 8:55Vamos a bailar, nos besamos,
y luego hacemos contacto visual. -
8:55 - 8:58(Risas)
-
9:05 - 9:11Y así, el lenguaje y la cultura crean
las posibilidades de malentendidos, -
9:11 - 9:13Y yo podría estar aquí,
-
9:13 - 9:16y seguir contando historias
de las veces que me avergoncé, -
9:16 - 9:19de cuando salí de mi zona de confort,
-
9:19 - 9:23o de cuando un miembro del público
me interrumpió para corregir mi gramática. -
9:23 - 9:27Pero quiero volver al pastel de taza.
-
9:28 - 9:31Porque puede que este
pastel de taza no sea perfecto, -
9:31 - 9:35pero lo interesante es que por salir así,
-
9:35 - 9:39tuve la inspiración para escribir
el espectáculo de comedia -
9:39 - 9:42que estaba escribiendo en ese momento.
-
9:43 - 9:47Así que es como si algo
positivo e inesperado -
9:47 - 9:52surgiera del hecho de que no era perfecto.
-
9:53 - 9:56Así que mi irlandés no es perfecto.
-
9:56 - 9:59Y en realidad, creo que
es mucho más que eso. -
10:00 - 10:06Se ha convertido en esa parte emocionante
de mi vida que nunca pensé que tendría. -
10:06 - 10:08Sigue desafiándome,
-
10:08 - 10:11y significa que he conocido
a nuevas personas increíbles, -
10:11 - 10:14he tenido experiencias maravillosas
-
10:14 - 10:17y he aumentado mi confianza
y capacidad de resistencia -
10:17 - 10:21de manera que hacer cosas nuevas
ya no parece tan difícil. -
10:22 - 10:25Así que, lo que quiero decir
-
10:26 - 10:29es que si quieren aprender
un segundo idioma -
10:29 - 10:31sea irlandés, francés o japonés,
-
10:31 - 10:35si quieren hacer pasteles de taza
o lo que sea, -
10:35 - 10:38dejemos de preocuparnos por ser perfectos,
-
10:39 - 10:41y humillémonos.
-
10:41 - 10:43(Risas)
-
10:43 - 10:45Abracemos lo desconocido.
-
10:45 - 10:46Cometamos errores.
-
10:46 - 10:49Montémonos unos a otros.
-
10:49 - 10:51(Risas)
-
10:54 - 10:57Porque creo que la capacidad de hacerlo
-
10:57 - 11:00y aprender y sacar algo positivo de ello,
-
11:01 - 11:05para mí, es perfecto.
-
11:05 - 11:06Gracias.
-
11:06 - 11:08(Ovaciones) (Aplausos)
- Title:
- Hablar un segundo idioma: es aterrador ¡pero maravilloso! | Áine Gallagher | TEDxFulbrightDublín
- Description:
-
Hablar un segundo idioma es una experiencia aterradora. La comediante y socióloga Áine Gallagher comparte historias sobre el miedo y la humillación absoluta que experimentó en su viaje para convertirse en oradora irlandesa. En última instancia, lo describe como una experiencia de empoderamiento, ¡pero le gusta centrarse en el horror!
Esta charla es de un evento TEDx, organizado de manera independiente a las conferencias TED. Más información en: http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:12