도시화와 도시의 미래 - 밴스 카이트(Vance Kite)
-
0:07 - 0:09오늘날, 전세계 인구의 절반 이상이
-
0:09 - 0:11도시에 거주하고 있습니다.
-
0:11 - 0:1521세기 중반에는
70%로 증가할 것으로 예상됩니다. -
0:15 - 0:17그런데 그리 길지도 않은
백년 전까지만 해도, -
0:17 - 0:19열명중 겨우 두명만이
도시에 살았습니다. -
0:19 - 0:22그 전에는 더 적었죠.
-
0:22 - 0:23인류는 어떻게 해서
-
0:23 - 0:25고도의 도시화에 이르렀으며,
-
0:25 - 0:27그것이 우리의 미래에
어떤 의미를 가질까요? -
0:27 - 0:29인류 역사 초기에
-
0:29 - 0:31인간은 수렵・채집 생활자였습니다.
-
0:31 - 0:33먹을 것을 찾아서
-
0:33 - 0:35이곳저곳을 돌아다녔죠.
-
0:35 - 0:37약 1만년전에
-
0:37 - 0:39우리 조상들은
-
0:39 - 0:40선택적 사육과
-
0:40 - 0:43기본적인 농사법의 비밀을
알기 시작하게 되었습니다. -
0:43 - 0:44처음으로,
-
0:44 - 0:45인류는 먹이를 찾아
이동하는 대신 -
0:45 - 0:47사육과 재배를
할 수 있게 되었습니다. -
0:47 - 0:48식량의 사육과 재배는
-
0:48 - 0:50반영구적인 마을의 발전으로 이어졌죠.
-
0:50 - 0:52인류 역사상 처음으로요.
-
0:52 - 0:54"왜 '반'영구적인 마을이냐?" 는
의문이 드시죠? -
0:54 - 0:57자, 처음에는 농토가 다 소진되면
-
0:57 - 0:58몇 년에 한번 씩
-
0:58 - 1:00마을을 옮겨야 했습니다.
-
1:00 - 1:02약 5천년 전에
-
1:02 - 1:05관개 수로와 경작지 개간 같은
-
1:05 - 1:06신기술이 출현한 이후에야
-
1:06 - 1:08사람들은 안정되고 지속적인
-
1:08 - 1:10식량 공급에 의존할 수 있게 되었습니다
-
1:10 - 1:12비로소 영구 정착이 가능해 진거죠.
-
1:12 - 1:13이런 신기술이 만들어낸
-
1:13 - 1:15식량의 잉여 덕분에
-
1:15 - 1:18모든 사람이 농사를 지을 필요가
없어졌습니다. -
1:18 - 1:19이는 전문 상업의 발전,
-
1:19 - 1:21더 나아가 도시의 발전에
-
1:21 - 1:23기여했습니다.
-
1:24 - 1:26도시에 잉여 식량과
-
1:26 - 1:27도구와
-
1:27 - 1:27공예품,
-
1:27 - 1:29상품의 생산이 많아지니까
-
1:29 - 1:31무역과 장거리 교류가
-
1:31 - 1:33가능해졌습니다.
-
1:33 - 1:35무역이 활발해지면서,
-
1:35 - 1:38관련 기술들도 발달했습니다.
-
1:38 - 1:39수레,
-
1:39 - 1:41배,
-
1:41 - 1:42도로,
-
1:42 - 1:43항구 같은 시설 말이죠.
-
1:43 - 1:45당연히 이런 작업들은
더 많은 노동력이 필요했습니다. -
1:45 - 1:47건설하고 유지하기 위해서 말이죠.
-
1:47 - 1:48일자리가 많이 주어지고
-
1:48 - 1:50성공할 기회가 많아지니
-
1:50 - 1:51시골 지역에 살던 사람들이
-
1:51 - 1:53도시로 몰려 들었습니다.
-
1:53 - 1:55근대 도시가 붐빈다고 생각하신다면,
-
1:55 - 1:56기원전 2,000년에 발달한 몇몇 도시는
-
1:56 - 2:00상하이나 캘커타보다 인구 밀도가
-
2:00 - 2:04두 배 높았다는 사실을 알면
놀라실 것 입니다. -
2:04 - 2:05이런 높은 인구 밀도의
원인 중 하나는, -
2:05 - 2:08교통 수단이 발달되지 않아서,
-
2:08 - 2:10깨끗한 수원(水原)을 포함하여
-
2:10 - 2:12당시에 존재했던 모든 것들이
-
2:12 - 2:14걸어서 갈 수 있는 거리 내에
있어야 했기 때문입니다. -
2:14 - 2:15도시의 규모는
-
2:15 - 2:18적의 공격을 막기 위해 쌓은
성벽으로 인해 -
2:18 - 2:20더 제한적이었습니다.
-
2:20 - 2:23로마 제국은 이러한 한계를
극복하기 위해 -
2:23 - 2:25기반 시설을 개발했습니다.
-
2:25 - 2:26하지만, 로마를 제외한
-
2:26 - 2:28우리가 아는 다른 근대 도시들은
-
2:28 - 2:29산업 혁명 전까지는
-
2:29 - 2:31도시의 기초를 갖추지
못했습니다. -
2:31 - 2:34새로운 기술이
대규모로 확산 되면서 -
2:34 - 2:36비로소 도시가 확장되고
통합이 가능해졌습니다. -
2:36 - 2:38도시들은 경찰,
-
2:38 - 2:38화재,
-
2:38 - 2:40위생 부서를 설립했고,
-
2:40 - 2:41물론 도로망도 건설 했습니다.
-
2:41 - 2:44그리고 이 후에는
전기 공급 시설도 갖추었습니다. -
2:44 - 2:47그렇다면, 도시의 미래는
어떻습니까? -
2:47 - 2:49세계 인구는 현재 70 억명 이상이며,
-
2:49 - 2:52약 100 억명까지
증가할 것으로 전망됩니다. -
2:52 - 2:54이런 성장의 대부분은
-
2:54 - 2:57세계 최빈국의 도시에서
발생할 것입니다. -
2:57 - 2:59그럼, 도시들은
이런 성장을 수용하기 위해서 -
2:59 - 3:01어떻게 변화해야 할까요?
-
3:01 - 3:03첫째, 세계는 다음과 같은 것에 대하여
방법을 모색해야 합니다. -
3:03 - 3:05충분한 음식과
-
3:05 - 3:06위생,
-
3:06 - 3:08모든 사람들에 대한
교육을 제공할 방법 말이죠 -
3:08 - 3:10둘째, 성장을 추구하되,
-
3:10 - 3:12땅을 손상시키지 않는 방법으로
해야합니다. -
3:12 - 3:14왜냐하면 그 땅은 우리에게
상품과 서비스를 제공하여 -
3:14 - 3:17인구를 지탱해 주기 때문입니다.
-
3:17 - 3:19식량 생산은
-
3:19 - 3:21수직 농장과 고층 빌딩,
-
3:21 - 3:22옥상 정원
-
3:22 - 3:24또는 도심의 빈 공간으로
옮겨질 지도 모릅니다. -
3:24 - 3:26한편, 전기는 다양한
재생 에너지원으로부터 -
3:26 - 3:29생산될 것입니다.
-
3:29 - 3:31단독 주택 대신
-
3:31 - 3:33주택은 더욱 수직적으로
건설될 것입니다. -
3:33 - 3:35우리는 사람들의 일상 생활에 필요한
-
3:35 - 3:38모든 것을 갖춘 건물을 보게 될 것이고
-
3:38 - 3:40지역의 자체 생산과
지속 가능한 생산에 집중한 -
3:40 - 3:43소규모 자급 자족 도시의 건설도
보게 될 것 입니다. -
3:43 - 3:45도시의 미래는 다양하고,
-
3:45 - 3:45변형이 가능하며,
-
3:45 - 3:46창의적입니다.
-
3:46 - 3:49도시는 더 이상 단일 산업 중심으로
건설되지 않고 -
3:49 - 3:51점점 더 연결된 세상과
-
3:51 - 3:53글로벌한 세상을
반영할 것입니다.
- Title:
- 도시화와 도시의 미래 - 밴스 카이트(Vance Kite)
- Speaker:
- Vance Kite
- Description:
-
전체 강연보기: http://ed.ted.com/lessons/urbanization-and-the-future-of-cities-vance-kite
약 만년전, 사냥꾼들이 모여 가장 기초적인 농업의 도움을 받으며 일종의 마을을 형성합니다. 그 다음에 뒤를 돌아다 본 적은 없습니다. 잉여 음식과 함께 더 많은 발전이 이루어지면서 상업이 일어나고 전문화 되었고, 오랜 시간이 흘러 산업 혁명이 일어나면서 현대의 도시로 탈바꿈했습니다. 밴스 카이트가 도시의 과거을 조명하고, 점점 증가하는 인구에 대응하여 우리의 도시가 어떻게 바뀌어야 하는지 밝혀줍니다.
강연: 밴스 카이트( Vance Kite),
영상: ATMG Studio. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:09
TED Translators admin edited Korean subtitles for Urbanization and the evolution of cities across 10,000 years | ||
K Bang approved Korean subtitles for Urbanization and the evolution of cities across 10,000 years | ||
K Bang edited Korean subtitles for Urbanization and the evolution of cities across 10,000 years | ||
K Bang edited Korean subtitles for Urbanization and the evolution of cities across 10,000 years | ||
susie kah accepted Korean subtitles for Urbanization and the evolution of cities across 10,000 years | ||
K Bang rejected Korean subtitles for Urbanization and the evolution of cities across 10,000 years | ||
K Bang approved Korean subtitles for Urbanization and the evolution of cities across 10,000 years | ||
susie kah accepted Korean subtitles for Urbanization and the evolution of cities across 10,000 years |
K Bang
안녕하세요?
깔끔하게 번역이 되었습니다. 한두군데 매끄럽게 수정해 본 곳이 있습니다. 검토해 주시고요.
무엇보다도 마지막에 있는 소개 페이지(desciption page)의 번역이 누락되었습니다. 마쳐주시면 바로 승인하도록 하겠습니다.
감사합니다.