Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1
-
0:06 - 0:08[Música]
-
0:44 - 0:47Me fascina cómo el lenguage es vital
-
0:47 - 0:49para nuestra visión del mundo
como pueblo indígena. -
0:50 - 0:55Soy un artista y curador Naheo y vivo
en el territorio Lekwungen en Victoria, BC. -
0:56 - 0:59Mi investigación se centra en
la revitalización lingüística -
0:59 - 1:02y en cómo nos conecta con
nuestras culturas y tierras. -
1:04 - 1:07Estos últimos años, me he
embarcado en un viaje -
1:08 - 1:11para aprender el idioma Cree.
-
1:12 - 1:15Ha sido una experiencia retadora
e increíblemente gratificante. -
1:15 - 1:18Ahora quiero viajar a Alberta,
de donde vienen mis antepasados, -
1:18 - 1:20para descubrir las formas
en las que distintas comunidades -
1:26 - 1:29están revitalizando sus idiomas.
-
1:29 - 1:33Mi madre y yo crecimos sin saber
nada sobre nuestra familia Cree -
1:34 - 1:36porque ella fue adoptada al nacer
durante el "scoop" de los años 60. -
1:36 - 1:39Hace doce años conocimos a
nuestra familia Cree, -
1:39 - 1:41y desde entonces he estado conectando
con la comunidad de Wabasca, Alberta, -
1:41 - 1:44el lugar donde mi "kohkom",
mi abuela Florence, nació. -
1:47 - 1:51Hace poco conocí a Nora Yellowknee,
una administradora en la escuela local, -
1:51 - 1:54"Oski Pasikoniwew Kamik".
-
1:55 - 1:58Después de darnos cuenta
de que éramos primos segundos, -
1:58 - 2:00se ofreció a ayudarme a aprender
sobre mi árbol genealógico. -
2:01 - 2:03[Nora] Tienes a tu abuela,
-
2:04 - 2:05Florence.
-
2:10 - 2:11Y su madre es Isabelle.
-
2:12 - 2:15Y yo estoy aquí,
-
2:17 - 2:20y tu abuela... ¿Y tu madre?
-
2:21 - 2:22[Eli] Fancine.
-
2:23 - 2:25[Nora] Son primas o primas segundas.
-
2:26 - 2:28- [Eli] Vale.
- [Nora] Y tú estás aquí abajo. -
2:28 - 2:30[Eli] ¿Yo estoy ahí abajo?
-
2:30 - 2:33Esto es más de...
-
2:33 - 2:37es mucho más de lo que sabía
antes de conocerte, antes de venir. -
2:38 - 2:40[Nora] Sí, esa es Isabelle.
-
2:42 - 2:44"Nohkom" Isabelle.
-
2:47 - 2:49Ver esto otra vez significa mucho para mí...
-
2:52 - 2:56porque cuanto más lo veo
más oigo y más hablo sobre esto -
2:58 - 3:00Va a quedarse grabado, y
-
3:00 - 3:06ahora entiendo más y sé más
durante este proceso. -
3:09 - 3:12[Nora] Mi sueño para el idioma de aquí,
-
3:13 - 3:16empezando por la escuela, es que
nuestra gente, los que hablan el idioma, -
3:16 - 3:18lo hablen todos los días,
-
3:18 - 3:20porque aún no lo hacen.
-
3:21 - 3:25Hay muchos hablantes de Cree
trabajando aquí, pero no lo hablan. -
3:26 - 3:29Ahora, en las familias jóvenes,
-
3:29 - 3:32las madres jóvenes
hablan en Cree a sus hijos. -
3:33 - 3:37Y todo lo demás irá solo.
-
3:38 - 3:41[Eli] Ver una foto de mi
"kohkom" Florence de joven -
3:41 - 3:44me creó una sensación
curativa y de reconexión -
3:44 - 3:47tras haberme sentido desconectado
la mayor parte de mi vida. -
3:47 - 3:50
-
3:50 - 3:52
-
3:53 - 3:56
-
3:57 - 3:58
-
4:03 - 4:05
-
4:05 - 4:07
-
4:07 - 4:10
-
4:10 - 4:12
-
4:12 - 4:15
-
4:15 - 4:17
-
4:18 - 4:20
-
4:20 - 4:23
-
4:23 - 4:26
-
4:27 - 4:31
-
4:32 - 4:35
-
4:35 - 4:39
-
4:39 - 4:43
-
4:43 - 4:47
-
4:48 - 4:52
-
4:52 - 4:55
-
4:55 - 4:57
-
4:57 - 5:00
-
5:01 - 5:03
-
5:03 - 5:06
-
5:06 - 5:10
-
5:10 - 5:12
-
5:13 - 5:16
-
5:16 - 5:17
-
5:17 - 5:20
-
5:20 - 5:24
-
5:24 - 5:26
-
5:26 - 5:30
-
5:30 - 5:33
-
5:33 - 5:38
-
5:38 - 5:43
-
5:55 - 6:01
-
6:01 - 6:05
-
6:08 - 6:10
-
6:11 - 6:12
-
6:13 - 6:15
-
6:15 - 6:18
-
6:18 - 6:20
-
6:21 - 6:25
-
6:26 - 6:29
-
6:29 - 6:32
-
6:33 - 6:35
-
6:35 - 6:36
-
6:37 - 6:41
-
6:41 - 6:44
-
6:44 - 6:48
-
6:49 - 6:50
-
6:51 - 6:53
-
6:54 - 7:00
-
7:00 - 7:04
-
7:05 - 7:09
-
7:09 - 7:11
-
7:11 - 7:13
-
7:14 - 7:16
-
7:17 - 7:21
-
7:21 - 7:25
-
7:25 - 7:28
-
7:28 - 7:31
-
7:31 - 7:33
-
7:33 - 7:34
-
7:34 - 7:39
-
7:40 - 7:44
-
7:44 - 7:49
-
7:50 - 7:52
-
7:53 - 7:56
-
7:56 - 7:58
-
7:58 - 8:01
-
8:02 - 8:06
-
8:06 - 8:09
-
8:09 - 8:11
-
8:11 - 8:15
-
8:16 - 8:23
-
8:24 - 8:29
-
8:29 - 8:31
-
8:33 - 8:36
-
8:36 - 8:38
-
8:38 - 8:41
-
8:43 - 8:49
-
9:03 - 9:05
-
9:05 - 9:08
-
9:09 - 9:13
-
9:13 - 9:16
-
9:17 - 9:18
-
9:30 - 9:34
-
9:35 - 9:38
-
9:44 - 9:46
-
9:47 - 9:49
-
9:50 - 9:51
-
9:52 - 9:53
-
9:56 - 10:01
-
10:01 - 10:03
-
10:04 - 10:05
-
10:06 - 10:08
-
10:08 - 10:09
-
10:10 - 10:12
-
10:12 - 10:16
-
10:16 - 10:19
-
10:22 - 10:27
-
10:27 - 10:31
-
10:32 - 10:36
-
10:38 - 10:43
-
10:45 - 10:47
-
10:48 - 10:55
-
10:55 - 10:59
-
10:59 - 11:05
-
11:05 - 11:07
-
11:07 - 11:11
-
11:12 - 11:14
-
11:16 - 11:18
-
11:18 - 11:21
-
11:23 - 11:25
-
11:25 - 11:27
-
11:27 - 11:30
-
11:31 - 11:34
-
11:34 - 11:37
-
11:38 - 11:41
-
11:42 - 11:45
-
11:46 - 11:48
-
11:49 - 11:54
-
11:55 - 11:56
-
11:57 - 12:02
-
12:03 - 12:11
-
12:13 - 12:16
-
12:16 - 12:22
-
12:22 - 12:24
-
12:24 - 12:28
-
12:28 - 12:32
-
12:33 - 12:37
-
12:36 - 12:39
-
12:42 - 12:47
-
12:47 - 12:50
-
12:51 - 12:54
-
12:54 - 12:55
-
12:55 - 13:00
- Title:
- Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1
- Description:
-
- Video Language:
- English
- Team:
Captions Requested
- Duration:
- 32:08
![]() |
Alondra_23 edited Spanish subtitles for Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1 | |
![]() |
Carolina Carrillo Flores edited Spanish subtitles for Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1 | |
![]() |
Daniela Valera Ramírez edited Spanish subtitles for Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1 | |
![]() |
Sergio Rey Godoy edited Spanish subtitles for Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1 | |
![]() |
Daniela Valera Ramírez edited Spanish subtitles for Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1 | |
![]() |
ansair edited Spanish subtitles for Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1 | |
![]() |
Rubens Delrue Borzani edited Spanish subtitles for Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1 |