John Hodgman: Dizajn, objašnjen.
-
0:00 - 0:03Danas ću vam predstaviti
-
0:03 - 0:05tri primjera konvencionalnog dizajna,
-
0:05 - 0:07i to u potpunosti ima smisla
-
0:07 - 0:09što ću ja to učiniti
-
0:09 - 0:13zato što sam sveučilišni prvostupnik književnosti.
-
0:13 - 0:15(Smijeh)
-
0:15 - 0:16Ali, ja sam i poznata
-
0:16 - 0:18manja televizijska ličnost
-
0:18 - 0:20i pohlepni sakupljač
-
0:20 - 0:22kataloga Design Within Reach,
-
0:22 - 0:24tako da manje-više znam
-
0:24 - 0:26sve što treba znati.
-
0:26 - 0:27Siguran sam
-
0:27 - 0:28da prepoznajete ovaj objekt;
-
0:28 - 0:30mnogi od vas su ga sigurno vidjeli
-
0:30 - 0:31kada su prizemljavali svoje privatne cepeline
-
0:31 - 0:34u Međunarodnoj zračnoj luci u Los Angelesu
-
0:34 - 0:36nekoliko posljednjih dana.
-
0:36 - 0:39Poznat je kao Theme Building;
-
0:39 - 0:41to je njegovo ime iz razloga
-
0:41 - 0:44koji su još uvijek nepoznati.
-
0:44 - 0:45I to je možda
-
0:45 - 0:49najbolji primjer drevne izvanzemaljske arhitekture
-
0:49 - 0:54koji imamo u Los Angelesu.
-
0:54 - 0:57Iskopan je 1961.
-
0:57 - 0:58kada se gradila zračna luka LAX,
-
0:58 - 1:00iako znanstvenici vjeruju da
-
1:00 - 1:03datira iz 2000. godine
-
1:03 - 1:05prije nove ere,
-
1:05 - 1:06kada je korišten kao
-
1:06 - 1:08prometni trodimenzionalni svemirski portal
-
1:08 - 1:10drevnih astronauta
-
1:10 - 1:13koji su prvi kolonizirali ovaj planet
-
1:13 - 1:14i izdigli našu vrstu
-
1:14 - 1:16iz divljaštva dajući nam
-
1:16 - 1:17dar pisanog jezika
-
1:17 - 1:19i tehnologije i
-
1:19 - 1:22dar rotirajućih restorana.
-
1:22 - 1:25Vjeruje se da je bio
-
1:25 - 1:27zamjena za starije svemirske portale
-
1:27 - 1:30smještene, naravno, u Stonehengeu
-
1:30 - 1:31i smatra se
-
1:31 - 1:33znatnim napretkom
-
1:33 - 1:35zahvaljujući njegovom urednom dizajnu,
-
1:35 - 1:37tome što druidi ne vise uokolo cijelo vrijeme
-
1:37 - 1:39i, očito, mnogo boljem
-
1:39 - 1:41pristupu parkiralištu.
-
1:41 - 1:43Kada je otkriven,
-
1:43 - 1:45uveo je novo doba
-
1:45 - 1:49aerodinamičnog, arhaično futurističkog dizajna
-
1:49 - 1:50koji se zove Googie,
-
1:50 - 1:52koji je postao sinonim
-
1:52 - 1:54za Jet Age, što je pogrešno.
-
1:54 - 1:57Ipak, drevni astronauti koji su ga koristili
-
1:57 - 1:59nisu često putovali letjelicama,
-
1:59 - 2:02umjesto toga su radije putovali pernatom zmijom
-
2:02 - 2:05koju su pokretale kristalne lubanje.
-
2:05 - 2:07(Pljesak)
-
2:07 - 2:10(Glazba)
-
2:10 - 2:14Ah, da, stol.
-
2:14 - 2:16Koristimo ga svaki dan.
-
2:16 - 2:17A na njemu,
-
2:17 - 2:19Juicy salif cjedilo.
-
2:19 - 2:21To je dizajn Philippea Starcka,
-
2:21 - 2:23mislim da je upravo u publici.
-
2:23 - 2:25A možete vidjeti da je to Starckov dizajn
-
2:25 - 2:28zbog njegove preciznosti, zaigranosti,
-
2:28 - 2:31inovativnosti i
-
2:31 - 2:34njegovog očekivanja neposrednog nasilja.
-
2:34 - 2:36(Smijeh)
-
2:36 - 2:39To je dizajn koji predstavlja izazov vašoj intuiciji -
-
2:39 - 2:41nije ono što mislite kada ga prvi put vidite.
-
2:41 - 2:43Nije to vilica smišljena
-
2:43 - 2:46za hvatanje tri zalogaja predjela odjednom,
-
2:46 - 2:48što bi bilo korisno u predvorju,
-
2:48 - 2:49rekao bih.
-
2:49 - 2:51I unatoč očitom
-
2:51 - 2:52utjecaju drevnih astronauta
-
2:52 - 2:57i svojoj svemirskoj starosti i tronožnosti,
-
2:57 - 2:58nije to nešto
-
2:58 - 3:00smišljeno da bi se pričvrstilo na vaš mozak
-
3:00 - 3:02i isisalo vaše misli.
-
3:02 - 3:05To je zapravo cjedilo za agrume
-
3:05 - 3:07i nakon što to kažem,
-
3:07 - 3:09više ga nikad ne vidite kao nešto drugo.
-
3:09 - 3:13To isto tako nije spomenik dizajnu,
-
3:13 - 3:16već spomenik korisnosti dizajna.
-
3:16 - 3:18Možete ga odnijeti doma sa sobom,
-
3:18 - 3:20za razliku od Theme Buildinga,
-
3:20 - 3:22koji će zauvijek ostati ondje gdje jest.
-
3:22 - 3:24Ovo si možete priuštiti
-
3:24 - 3:26i može ići doma s vama
-
3:26 - 3:28i kao takvo može stajati
-
3:28 - 3:30na vašem kuhinjskom pultu -
-
3:30 - 3:31ne možete ga spremiti u svoje ladice;
-
3:31 - 3:34vjerujte mi, otkrio sam to na teži način -
-
3:34 - 3:36i pretvoriti svoj kuhinjski pult u
-
3:36 - 3:37spomenik dizajnu.
-
3:37 - 3:39Još jedna stvar u vezi toga,
-
3:39 - 3:40ako zaista imate jedno kod kuće,
-
3:40 - 3:42dopustite da vam kažem jednu od njegovih karakteristika koju možda ne znate:
-
3:42 - 3:44kada zaspite,
-
3:44 - 3:48ono oživi
-
3:48 - 3:50i hoda po vašoj kući
-
3:50 - 3:51i kopa po vašoj pošti
-
3:51 - 3:54i gleda vas kako spavate.
-
3:54 - 3:58(Pljesak)
-
3:58 - 4:03Dobro, što je ova stvar?
-
4:04 - 4:08Nemam pojma. Ne znam što je ta stvar.
-
4:08 - 4:10Izgleda grozno. Je li to mala grijaća ploča štednjaka?
-
4:10 - 4:11Ne shvaćam.
-
4:11 - 4:13Zna li itko? Chee?
-
4:13 - 4:15To je.... iPhone. iPhone.
-
4:15 - 4:17Ah da, tako je, sjećam ih se;
-
4:17 - 4:19zamijenio sam njima sve kupaonske pločice
-
4:19 - 4:23u dobra stara vremena.
-
4:23 - 4:25Ma, imam ja iPhone. Naravno da ga imam.
-
4:25 - 4:26Evo mog voljenog iPhonea.
-
4:26 - 4:29Toliko stvari radim na tom malom uređaju.
-
4:29 - 4:31Volim čitati knjige na njemu.
-
4:31 - 4:34Više od toga volim kupovati knjige na njemu,
-
4:34 - 4:36za koje nikad ne moram osjećati krivnju ako ih ne čitam
-
4:36 - 4:38zato što su spremljene u njemu i nikad ih više ne pogledam
-
4:38 - 4:40i to je savršeno.
-
4:40 - 4:43Koristim ga svakodnevno
-
4:43 - 4:45za mjerenje težine vola,
-
4:45 - 4:47na primjer.
-
4:47 - 4:48Priznajem da,
-
4:48 - 4:50tu i tamo, obavim
-
4:50 - 4:52telefonski poziv na njemu.
-
4:52 - 4:56A opet stalno zaboravljam na njega.
-
4:56 - 4:58To je dizajn
-
4:58 - 4:59koji, kada ste ga jednom vidjeli,
-
4:59 - 5:00zaboravili ste na njega.
-
5:00 - 5:03Lako je zaboraviti uzdah koji je prouzrokovao,
-
5:03 - 5:06što se dogodilo 2007. kada ste prvi put
-
5:06 - 5:09dotaknuli ovu stvar zato što se
-
5:09 - 5:11tako brzo proširio
-
5:11 - 5:13i zbog toga kako smo odmah
-
5:13 - 5:15usvojili te geste
-
5:15 - 5:18i učinili ih dodatkom našemu životu.
-
5:18 - 5:21Za razliku od Theme Buildinga,
-
5:21 - 5:23to nije izvanzemaljska tehnologija.
-
5:23 - 5:25Ili, trebao bih reći,
-
5:25 - 5:27iskoristio je tehnologiju
-
5:27 - 5:28koja se, za razliku od ljudi u ovoj prostoriji,
-
5:28 - 5:29mnogim ljudima u svijetu
-
5:29 - 5:30još uvijek čini izvanzemaljskom,
-
5:30 - 5:32i učinio ju je odmah
-
5:32 - 5:35poznatom i bliskom.
-
5:35 - 5:37Za razliku od Juicy salif cjedila,
-
5:37 - 5:38ne prijeti vam
-
5:38 - 5:41da će se spojiti na vaš mozak,
-
5:41 - 5:43već se jednostavno
-
5:43 - 5:44spaja na vaš mozak.
-
5:44 - 5:47(Smijeh)
-
5:47 - 5:49A niste ni primijetili da se to dogodilo.
-
5:49 - 5:51Pa eto. Ja sam John Hodgman.
-
5:51 - 5:55Upravo sam objasnio dizajn.
-
5:55 - 5:56Puno vam hvala.
-
5:56 - 6:00(Pljesak)
- Title:
- John Hodgman: Dizajn, objašnjen.
- Speaker:
- John Hodgman
- Description:
-
John Hodgman, komičar i stalni stručnjak, "objašnjava" dizajn tri konvencionalna moderna objekta. (Iz The Design Studio sesije na TED2012, koju su uredili gostujući urednici Chee Pearlman i David Rockwell.)
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:23
![]() |
Dimitra Papageorgiou approved Croatian subtitles for Design, explained. | |
![]() |
Danijela Rako accepted Croatian subtitles for Design, explained. | |
![]() |
Danijela Rako edited Croatian subtitles for Design, explained. | |
![]() |
Danijela Rako edited Croatian subtitles for Design, explained. | |
![]() |
Danijela Rako edited Croatian subtitles for Design, explained. | |
![]() |
Suzana Baric edited Croatian subtitles for Design, explained. | |
![]() |
Suzana Baric edited Croatian subtitles for Design, explained. | |
![]() |
Suzana Baric edited Croatian subtitles for Design, explained. |