Один день из жизни древнеегипетского врача — Элизабет Кокс
-
0:07 - 0:09В древнеегипетском Мемфисе
наступил новый день. -
0:09 - 0:12Знойным утром воды Нила осветило Солнце,
-
0:12 - 0:14а Песешет в это время
уже проверяла свои запасы: -
0:14 - 0:15мёд,
-
0:15 - 0:16чеснок,
-
0:16 - 0:17тмин,
-
0:17 - 0:17листья акации,
-
0:17 - 0:19масло кедрового дерева.
-
0:19 - 0:23У неё есть всё необходимое
для лечения пациентов. -
0:23 - 0:26Песешет — сюнэ, или врач.
-
0:26 - 0:27Чтобы стать врачом,
-
0:27 - 0:29она сначала училась на писаря,
-
0:29 - 0:35затем изучала медицинсие папирусы,
хранившиеся в Пор Энкх, или Доме жизни. -
0:35 - 0:37Теперь в Доме жизни
она обучает своих учениц. -
0:37 - 0:40Однако до начала занятий
Песешет должна проведать пациента. -
0:40 - 0:45На строительстве храма
один рабочий получил травму руки. -
0:45 - 0:46Осмотрев пациента,
-
0:46 - 0:48Песешет убедилась,
что у рабочего перелом, — -
0:48 - 0:53более того, перелом оскольчатый,
с образованием костных отломков. -
0:53 - 0:56Песешет делает перевязку
и обездвиживает руку. -
0:56 - 0:59Она продолжает путь в Дом жизни.
-
0:59 - 1:03На улице её останавливает женщина:
-
1:03 - 1:06её сына ужалил скорпион.
-
1:06 - 1:11Песешет не раз видела укусы скорпиона
и отлично знает, что делать. -
1:11 - 1:14Она должна произнести заклинание,
чтобы изгнать из тела яд. -
1:14 - 1:16Песешет начинает читать заклинание,
-
1:16 - 1:21взывая к Селкет, покровительнице
врачей и богине ядовитых животных, -
1:21 - 1:26и произносит заклинание так,
будто она воплощение Селкет. -
1:26 - 1:30Заклинание от имени богини должно
оказать целительное воздействие. -
1:30 - 1:32Закончив свой ритуал,
-
1:32 - 1:36для верности она вскрывает рану ножом,
чтобы выпустить яд. -
1:36 - 1:40Песешет собирается уходить,
но женщина её останавливает. -
1:40 - 1:43Ей хочется знать, беременна ли она.
-
1:43 - 1:46Песешет делится проверенным способом.
-
1:46 - 1:50Нужно посадить два семечка:
ячменя и полбы -
1:50 - 1:52и ежедневно орошать их мочой.
-
1:52 - 1:55Если семена прорастут,
значит беременность наступила. -
1:55 - 1:57Если прорастёт ячмень, будет мальчик,
-
1:57 - 2:00если полба, то девочка.
-
2:00 - 2:04Песешет также советует женщине
молиться Хатхор — богине плодородия. -
2:04 - 2:07Когда Песешет наконец
подходит к Дому жизни, -
2:07 - 2:10то встречает там
жреца-врачевателя Исеси. -
2:10 - 2:13Она почтительно приветствует Исеси,
но про себя думает: -
2:13 - 2:15«Мнят эти жрецы о себе невесть что».
-
2:15 - 2:19Однако ремеслу Исеси не позавидуешь,
ведь он нэру пехут, или проктолог. -
2:19 - 2:22В те времена его должность называлась
«пастух ануса семьи фараона», -
2:22 - 2:25или «хранитель царского ануса».
-
2:25 - 2:30Внутри Дома жизни, как всегда,
много народу: писари, -
2:30 - 2:31жрецы,
-
2:31 - 2:31врачи
-
2:31 - 2:33и ученики.
-
2:33 - 2:37Здесь хранятся самые разные папирусы,
-
2:37 - 2:38не только медицинские.
-
2:38 - 2:42Ахетотеп, сын Песешет,
усердно трудится, переписывая текст, -
2:42 - 2:45ведь он учится на писаря.
-
2:45 - 2:47Он очень талантливый ученик,
-
2:47 - 2:50но взяли его учиться только потому,
что Песешет была писарем, -
2:50 - 2:52как когда-то и её отец.
-
2:52 - 2:55Не будучи представителем
семейной династии, -
2:55 - 2:57любой другой мальчик
столкнулся бы со сложностями, -
2:57 - 3:00а девочка и вовсе не смогла бы
получить образование. -
3:00 - 3:04Песешет является наставником всех
женщин-врачевателей в Мемфисе, -
3:04 - 3:05в том числе учениц.
-
3:05 - 3:07У мужчин свой наставник,
-
3:07 - 3:10поскольку мужчина-врач не обязан
отвечать женщине. -
3:10 - 3:12Сегодня Песешет ведёт урок анатомии.
-
3:12 - 3:15Она спрашивает учениц про мету́ —
-
3:15 - 3:17«каналы» организма,
по которым текут кровь, -
3:17 - 3:18воздух,
-
3:18 - 3:19моча
-
3:19 - 3:21и даже плохая энергия.
-
3:21 - 3:24Песешет уже собирается уходить,
но на выходе к ней обращается -
3:24 - 3:27бледная худая женщина
и просит её осмотреть. -
3:27 - 3:30На внутренней поверхности руки
у неё огромная опухоль. -
3:30 - 3:34Песешет исследует опухоль:
на ощупь она холодная -
3:34 - 3:37и твёрдая, как незрелая груша.
-
3:37 - 3:40Песешет читала когда-то о таких болезнях,
но не видела ничего подобного вживую. -
3:40 - 3:44Тут не помогут ни зелья, ни заклинания,
ни медицинское вмешательство. -
3:44 - 3:47Во всех текстах написано одно и то же:
ничего не предпринимать. -
3:47 - 3:51Сообщив больной печальную новость,
Песешет уходит. -
3:51 - 3:54Она задерживается на ступенях Дома жизни,
-
3:54 - 3:56наслаждаясь видом города на закате.
-
3:56 - 3:58Несмотря на все усилия,
-
3:58 - 4:00всегда найдутся больные, как та женщина,
-
4:00 - 4:02которым, увы, она не в силах будет помочь.
-
4:02 - 4:06Песешет не может не думать о них,
но долго рассуждать ей некогда. -
4:06 - 4:07Через несколько недель,
-
4:07 - 4:10как это случается каждый год,
Нил снова выйдет из берегов. -
4:10 - 4:13Он вдохнёт жизнь в почву,
и та принесёт в следующем году урожай. -
4:13 - 4:14А там появятся и новые пациенты.
- Title:
- Один день из жизни древнеегипетского врача — Элизабет Кокс
- Speaker:
- Элизабет Кокс
- Description:
-
Посмотреть урок полностью: https://ed.ted.com/lessons/a-day-in-the-life-of-an-ancient-egyptian-doctor-elizabeth-cox
В древнеегипетском Мемфисе наступил новый день. Знойным утром воды Нила осветило Солнце, а Песешет в это время уже проверяла свои запасы: мёд, чеснок, тмин, листья акации, масло кедрового дерева. У неё есть всё необходимое для лечения пациентов. Элизабет Кокс описывает один день из жизни врача в Древнем Египте.
Урок — Элизабет Кокс, мультипликация — Echo Bridge.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:30
Natalia Ost approved Russian subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Anna Pecot accepted Russian subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Anna Pecot edited Russian subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Anna Pecot edited Russian subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Anna Pecot edited Russian subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Anna Pecot edited Russian subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor | ||
Anna Pecot edited Russian subtitles for A day in the life of an ancient Egyptian doctor |