Миризливата мистерия на човешкия феромон
-
0:01 - 0:04„Феромон“ е много силна дума.
-
0:04 - 0:08Тя призовава към секс, пълно отдаване, загуба на контрол.
-
0:08 - 0:12Виждате, че като дума тя е много важна.
-
0:12 - 0:17А е едва на 50 години. Създадена е през 1959 г.
-
0:17 - 0:20Ако я потърсите в интернет,
-
0:20 - 0:21което сигурно сте правили,
-
0:21 - 0:24ще получите милиони резултати.
-
0:24 - 0:27Почти всички тези сайтове опитват да ви продадат
-
0:27 - 0:29нещо, което ще ви направи неустоими
-
0:29 - 0:32за 10 или повече долара.
-
0:32 - 0:34Това е много привлекателна идея
-
0:34 - 0:37и молекулите, които се споменават,
-
0:37 - 0:38звучат наистина по научному.
-
0:38 - 0:40Имат страшно много срички.
-
0:40 - 0:43Това са неща, като андростенол, андростенон
-
0:43 - 0:45или андростенедион.
-
0:45 - 0:47Стават все по-добри и по-добри
-
0:47 - 0:50и в комбинация с бели лабораторни престилки,
-
0:50 - 0:52трябва да създадат впечатлението, че зад тях
-
0:52 - 0:54стои фантастична наука.
-
0:54 - 0:59Но за съжаление това са измамни претенции,
-
0:59 - 1:02поддържани от нечестна наука.
-
1:02 - 1:05Проблемът е, че макар че има много
-
1:05 - 1:07добри учени, работещи върху това, което смятат
-
1:07 - 1:09за човешки феромони
-
1:09 - 1:12и публикуващи в уважавани списания,
-
1:12 - 1:13в основата на работата им,
-
1:13 - 1:17въпреки изключително сложните експерименти,
-
1:17 - 1:19наистина няма добра наука зад нея,
-
1:19 - 1:23защото лежи върху проблема,
-
1:23 - 1:26че никой не е изследвал систематично
-
1:26 - 1:28всички миризми, произвеждани от хората.
-
1:28 - 1:31А молекулите, които отделяме, са хиляди.
-
1:31 - 1:34Ние сме бозайници. Произвеждаме много миризма.
-
1:34 - 1:36Никой не е проверил систематично
-
1:36 - 1:39кои молекули действително са феромони.
-
1:39 - 1:41Просто взели няколко
-
1:41 - 1:42и всичките експерименти се базират на тях,
-
1:42 - 1:45но изобщо няма неоспорими доказателства.
-
1:45 - 1:48Това не означава, че
-
1:48 - 1:50тази миризма не е важна за хората.
-
1:50 - 1:53Напротив! Някои хора са ѝ възторжени почитатели.
-
1:53 - 1:57Един от тях е Наполеон.
-
1:57 - 1:59Добре известно е, може би помните,
-
1:59 - 2:02че по време на подготовката за война,
-
2:02 - 2:04той пише до своята любима, императрица Жозефина:
-
2:04 - 2:08„Не се къпи, прибирам се.“
-
2:08 - 2:08(Смях)
-
2:08 - 2:11Той не искал за загуби никое от нейните богатства
-
2:11 - 2:14в дните преди да се прибере у дома.
-
2:14 - 2:16И сега е така, ще намерите сайтове,
-
2:16 - 2:20които предлагат това като важна приумица.
-
2:20 - 2:21В същото време, обаче,
-
2:21 - 2:23харчим почти толкова пари
-
2:23 - 2:25за премахване миризмите от себе си,
-
2:25 - 2:28колкото за вкарването им обратно в парфюмите.
-
2:28 - 2:32Парфюмите са многомилиарден бизнес в долари.
-
2:32 - 2:35И така, това, което искам да
направя до края на беседата, -
2:35 - 2:40е да ви разкажа какво наистина са феромоните;
-
2:40 - 2:43да ви разкажа защо мисля, че бихме очаквали
-
2:43 - 2:46хората да имат феромони;
-
2:46 - 2:50да ви разкажа за някои обърквания при феромоните
-
2:50 - 2:53и накрая да завърша с
-
2:53 - 2:55един обещаващ път, показващ ни
-
2:55 - 2:59посоката, в която трябва да поемем.
-
2:59 - 3:03И така, древните гърци знаели,
-
3:03 - 3:07че кучетата изпращат невидими сигнали помежду си.
-
3:07 - 3:10В жегата женското куче
-
3:10 - 3:12изпраща невидим сигнал към мъжките
-
3:12 - 3:13на километри наоколо
-
3:13 - 3:15и това не е звук, а миризма.
-
3:15 - 3:17Може да вземете с парче плат миризмата на женската
-
3:17 - 3:20и мъжките ще хукнат след него.
-
3:20 - 3:21Но проблемът за всеки,
-
3:21 - 3:23който би могъл да види този ефект,
-
3:23 - 3:25е, че не можете да определите молекулите.
-
3:25 - 3:28Не можете да покажете, че е химикал.
-
3:28 - 3:29Причината за това , разбира се,
-
3:29 - 3:30е, че всяко от тези животни
-
3:30 - 3:32произвежда много малки количества
-
3:32 - 3:34и в случая с кучето
-
3:34 - 3:36мъжките кучета могат да го доловят, но ние – не.
-
3:36 - 3:41Едва през 1959 г. немски екип,
-
3:41 - 3:44след 20-годишно търсене на тези молекули,
-
3:44 - 3:48открива, идентифицира първия феромон,
-
3:48 - 3:51и това е половият хормон на копринения молец.
-
3:51 - 3:55Удивителен избор на Адолф Бутенанд и неговия екип,
-
3:55 - 3:57защото са му необходими половин милион молци,
-
3:57 - 4:00за да се получи достатъчно материал
за химическия анализ. -
4:00 - 4:02Но той създава модела
-
4:02 - 4:04как трябва да се извърши феромонен анализ.
-
4:04 - 4:07Извършва го систематично,
-
4:07 - 4:10показвайки, че само въпросната молекула
-
4:10 - 4:12стимулира мъжките,
-
4:12 - 4:14всички останали – не.
-
4:14 - 4:16Той я анализира много внимателно.
-
4:16 - 4:18Синтезира молекулата,
-
4:18 - 4:21прилага я върху мъжките,
-
4:21 - 4:24кара ги да реагират и показва, че действително
-
4:24 - 4:26това е молекулата.
-
4:26 - 4:28Така се затваря кръгът.
-
4:28 - 4:31Нещо, което никога не е правено при хората:
-
4:31 - 4:34нищо систематично, никаква реална демонстрация.
-
4:34 - 4:36С тази нова концепция
-
4:36 - 4:38се появява нуждата от нова дума
-
4:38 - 4:41и това е думата „феромон“.
-
4:41 - 4:44която [от гръцки] означава пренесена възбуда,
-
4:44 - 4:47пренесена между индивиди.
-
4:47 - 4:49От 1959 г. насам се откриват феромони
-
4:49 - 4:51в цялото животинско царство
-
4:51 - 4:53и в мъжките, и в женските животни.
-
4:53 - 4:55[Концепцията] работи точно
толкова добре и под водата, -
4:55 - 4:57при златните рибки и омарите.
-
4:57 - 4:59И почти всеки бозайник, за който се сетите,
-
4:59 - 5:01има идентифициран феромон;
-
5:01 - 5:04разбира се, това се отнася и за огромен брой насекоми.
-
5:04 - 5:07И така, знаем, че феромоните съществуват
-
5:07 - 5:09оттатък в животинското царство.
-
5:09 - 5:11А при хората?
-
5:11 - 5:12Първото нещо, разбира се,
-
5:12 - 5:14е че ние сме бозайници,
-
5:14 - 5:16а бозайниците са миризливи.
-
5:16 - 5:18Както всеки собственик на куче може да ви каже,
-
5:18 - 5:20ние миришем, те миришат.
-
5:20 - 5:21Но истинската причина да мислим,
-
5:21 - 5:23че хората имат феромони,
-
5:23 - 5:27е промяната, настъпваща през растежа ни.
-
5:27 - 5:29Миризмата на тийнейджърската стая
-
5:29 - 5:30е доста по-различна
-
5:30 - 5:33от миризмата на стаята на малки деца.
-
5:33 - 5:36Какво се е променило? Пубертетът, разбира се.
-
5:36 - 5:38С окосмяването на пубиса
-
5:38 - 5:39и подмишниците
-
5:39 - 5:43нови жлези започват да отделят
секрет на тези места -
5:43 - 5:46и това води до промяна в миризмата.
-
5:46 - 5:48Ако бяхме който и да е друг вид бозайник
-
5:48 - 5:49или който и да е друг вид животно,
-
5:49 - 5:50бихме казали:
-
5:50 - 5:52„Това трябва да има връзка с феромоните.“
-
5:52 - 5:55и щяхме да започнем да търсим както трябва.
-
5:55 - 5:57Но има някои проблеми, поради които
-
5:57 - 6:00мисля, че хората не са търсили
-
6:00 - 6:03толкова ефективно феромони в човешкия вид.
-
6:03 - 6:04Наистина има проблеми.
-
6:04 - 6:06Първият от тях
-
6:06 - 6:08вероятно е изненадващ.
-
6:08 - 6:10Всичко е въпрос на култура.
-
6:10 - 6:12Молците не се учат особено
-
6:12 - 6:16кое е хубаво за мирисане за разлика от хората.
-
6:16 - 6:17Така до около четвъртата година
-
6:17 - 6:20всяка миризма, независимо колко гранясала,
-
6:20 - 6:22е просто интересна.
-
6:22 - 6:24Разбирам, че основната роля на родителите
-
6:24 - 6:28е да спрат децата да бъркат с пръст в акото,
-
6:28 - 6:30защото е нещо, което е по-добре да се помирише.
-
6:30 - 6:33Но постепенно научаваме
кое не е добре да се помирише -
6:33 - 6:35и едно от нещата, които научаваме
-
6:35 - 6:37успоредно с разбирането на кое е лошо,
-
6:37 - 6:38е кое е добро.
-
6:38 - 6:41Сиренето зад мен
-
6:41 - 6:45е британски, или по-скоро английски деликатес.
-
6:45 - 6:48Това е узряло синьо сирене „Стилтън“.
-
6:48 - 6:52Харесването му е непонятно
за хора от други страни. -
6:52 - 6:56Всяка култура има своя собствена специална храна
-
6:56 - 6:58и национални деликатеси.
-
6:58 - 7:00Ако идвахте от Исландия
-
7:00 - 7:01вашето национално ястие
-
7:01 - 7:04щеше да е дълбоко изгнила акула.
-
7:04 - 7:06Всички тези неща са придобити вкусове,
-
7:06 - 7:10но те почти оформят символ на идентичност.
-
7:10 - 7:14Вие сте част от група.
-
7:14 - 7:18Второто нещо е обонянието.
-
7:18 - 7:21Всеки от нас има уникален свят от аромати,
-
7:21 - 7:24в смисъл, че това, което помирисваме,
-
7:24 - 7:27е напълно различен свят за всеки от нас.
-
7:27 - 7:28Обонянието е най-трудното
-
7:28 - 7:30за дешифриране сетиво
-
7:30 - 7:32и Нобеловата награда на
-
7:32 - 7:34Ричард Аксел и Линда Бък
-
7:34 - 7:36е присъдена едва през 2004 г.
-
7:36 - 7:39за тяхното откритие как работи обонянието.
-
7:39 - 7:40Наистина е трудно,
-
7:40 - 7:43но по същество, нерви от мозъка
-
7:43 - 7:45отиват високо в носа.
-
7:45 - 7:47На края на тези нерви в носа
-
7:47 - 7:51са рецепторите, които са изложени на външния въздух.
-
7:51 - 7:54Молекулите на миризмата идващи при помирисване
-
7:54 - 7:56си взаимодействат с рецепторите
-
7:56 - 8:00и ако се свържат, изпращат нервен сигнал,
-
8:00 - 8:02който се връща към мозъка.
-
8:02 - 8:04Нямаме само един вид рецептор.
-
8:04 - 8:07Ако сте човек, разполагате с около 400
-
8:07 - 8:08различни вида рецептори
-
8:08 - 8:11и мозъкът знае какво помирисвате
-
8:11 - 8:13от комбинацията рецептори
-
8:13 - 8:16и нервни клетки, които са активирани
-
8:16 - 8:17и които изпращат съобщения към мозъка
-
8:17 - 8:20в комбинаторен вид.
-
8:20 - 8:22Но механизмът е малко по-сложен,
-
8:22 - 8:23защото всеки от тези 400
-
8:23 - 8:25идва в различни варианти
-
8:25 - 8:28и в зависимост от варианта, който имате,
-
8:28 - 8:32може да подушите кориандър или магданоз, тази билка
-
8:32 - 8:34или като нещо вкусно и апетитно,
-
8:34 - 8:36или като сапун.
-
8:36 - 8:39И така всеки от нас има индивидуален свят на миризмата
-
8:39 - 8:41и това усложнява всичко,
-
8:41 - 8:43когато изучаваме обонянието.
-
8:43 - 8:46Наистина трябва да поговорим за мишниците.
-
8:46 - 8:49Трябва да ви кажа, че моите са особено добри.
-
8:49 - 8:51Е, не възнамерявам да ги споделям с вас,
-
8:51 - 8:53но това е мястото, където повечето хора
-
8:53 - 8:55са търсели феромони.
-
8:55 - 8:56Има една основателна причина,
-
8:56 - 9:00а именно: мишниците на човекоподобните
-
9:00 - 9:02са тяхна уникална характеристика.
-
9:02 - 9:05Другите примати имат ароматни жлези
-
9:05 - 9:06в други части на тялото.
-
9:06 - 9:09Човекоподобните имат тези мишници
-
9:09 - 9:11пълни със секреторни жлези,
-
9:11 - 9:13постоянно произвеждащи миризми,
-
9:13 - 9:17огромен брой молекули.
-
9:17 - 9:19Когато се отделят от жлезите,
-
9:19 - 9:21молекулите са без мирис.
-
9:21 - 9:23Те нямат никаква миризма
-
9:23 - 9:25и единствено чудесните бактерии,
-
9:25 - 9:27обитаващи гората от косми,
-
9:27 - 9:28са тези, които произвеждат
-
9:28 - 9:30познатите ни и обичани миризми.
-
9:30 - 9:32И така, между другото, ако искате да ограничите
-
9:32 - 9:34количеството миризма,
-
9:34 - 9:36гладкото бръснене на мишниците
-
9:36 - 9:38е много ефективен начин за намаляване
-
9:38 - 9:39естествената среда на бактериите.
-
9:39 - 9:42Ще видите, че остават по-малко миризливи
-
9:42 - 9:44за по-дълго.
-
9:44 - 9:46Но макар че сме се фокусирали върху мишниците,
-
9:46 - 9:49си мисля, че отчасти се дължи на това, че са най-малко
-
9:49 - 9:52неудобното място, от което
да се искат проби от хората. -
9:52 - 9:54Всъщност налице е друга причина, поради която
-
9:54 - 9:57не търсим универсален полов феромон тук.
-
9:57 - 10:01И тя е, че 20% от населението на света
-
10:01 - 10:04няма миризливи мишници като моите.
-
10:04 - 10:08Това са хората от Китай, Япония
-
10:08 - 10:11Корея и други части от Североизточна Азия.
-
10:11 - 10:14Те просто не отделят тези прекурсори без мирис,
-
10:14 - 10:19обичани от бактериите за производство на миризми,
-
10:19 - 10:21които егоцентрично винаги сме смятали
-
10:21 - 10:23за характеристика на мишниците.
-
10:23 - 10:28И така, това не се отнася за 20% от хората по света.
-
10:28 - 10:31Тогава какво да правим
-
10:31 - 10:34в търсенето на човешки феромони?
-
10:34 - 10:36Аз съм твърдо убеден, че ги имаме.
-
10:36 - 10:38Ние сме бозайници и като всеки друг,
-
10:38 - 10:42който е бозайник, ние вероятно ги имаме.
-
10:42 - 10:44Но това, което смятам, че трябва да направим,
-
10:44 - 10:46е да се върнем в началото
-
10:46 - 10:48и да огледаме из основи цялото тяло.
-
10:48 - 10:50Без значение колко неудобно ще е,
-
10:50 - 10:53ние трябва да търсим и отидем за първи път
-
10:53 - 10:56там, където никой досега не е посмял да стъпи.
-
10:56 - 10:57Ще е трудно.
-
10:57 - 10:59Ще е неудобно, но ще трябва да погледнем.
-
10:59 - 11:02Трябва също да се върнем към идеите,
-
11:02 - 11:05които Бутенанд използва, когато
изучава копринения молец. -
11:05 - 11:09Трябва да се върнем и прегледаме систематично
-
11:09 - 11:11всички произвеждани молекули
-
11:11 - 11:13и да установим кои наистина участват.
-
11:13 - 11:16Не е достатъчно да изберем една-две
-
11:16 - 11:18и да кажем „Тези ще свършат работа.“.
-
11:18 - 11:19Всъщност трябва да покажем,
-
11:19 - 11:22че наистина имат ефекта, който твърдим.
-
11:22 - 11:25Има екип, от който съм много впечатлен.
-
11:25 - 11:28Базиран е във Франция и предишният му успех
-
11:28 - 11:33беше установяването на заешкия млечен феромон.
-
11:33 - 11:35Сега екипът е насочил вниманието си
-
11:35 - 11:38към бебетата и майките при хората.
-
11:38 - 11:41И така, това е бебе, сучещо мляко
-
11:41 - 11:44от гърдата на майка си.
-
11:44 - 11:46Нейното зърно е напълно скрито
-
11:46 - 11:47от главата на бебето,
-
11:47 - 11:51но това, което ще забележите, е бяла капчица
-
11:51 - 11:53и стрелка, сочеща към нея.
-
11:53 - 11:56Това е секрецията от ареоларните жлези.
-
11:56 - 11:59Ние всички ги имаме, и мъжете, и жените.
-
11:59 - 12:02Това са малки изпъкналости около зърното
-
12:02 - 12:04и ако сте кърмеща жена,
-
12:04 - 12:06те започват да отделят секрет.
-
12:06 - 12:09Това е много интересна секреция.
-
12:09 - 12:12Това, което разработват Беноа Шал и неговият екип,
-
12:12 - 12:14е прост тест, който проучва
-
12:14 - 12:17какъв може да е ефектът от тези жлези
-
12:17 - 12:20в простия биологичен анализ.
-
12:20 - 12:23И така, това е спящо бебе.
-
12:23 - 12:28Под носа му поставихме чиста стъклена пръчка.
-
12:28 - 12:30Бебето продължава да спи,
-
12:30 - 12:32непоказвайки никакъв интерес.
-
12:32 - 12:34Но ако отидем при която и да е майка,
-
12:34 - 12:37отделяща от ареоларните жлези,
-
12:37 - 12:38т.е. не става дума за разпознаване,
-
12:38 - 12:40може да е от всяка майка,
-
12:40 - 12:42ако вземем секрета
-
12:42 - 12:45и го поставим под носа на бебето,
-
12:45 - 12:47получаваме много различна реакция.
-
12:47 - 12:50Това е реакция на ценител на насладата.
-
12:50 - 12:52То си отваря устата,
-
12:52 - 12:54изважда езичето
-
12:54 - 12:56и започва да суче.
-
12:56 - 12:58Тъй като става със секрет от всяка майка,
-
12:58 - 13:00това може би наистина е феромон.
-
13:00 - 13:02Не е въпрос на индивидуално разпознаване.
-
13:02 - 13:03Става от всяка майка.
-
13:03 - 13:05Защо е важно това,
-
13:05 - 13:07освен, че е просто много интересно?
-
13:07 - 13:09Защото жените се различават
-
13:09 - 13:12по броя на ареоларните жлези, които имат
-
13:12 - 13:14и е налице корелация между лекотата
-
13:14 - 13:17с която бебетата започват да сучат
-
13:17 - 13:18и броя ареоларни жлези на майката.
-
13:18 - 13:21Оказва се, че колкото повече секрет отделя тя,
-
13:21 - 13:25толкова по-вероятно е детето да суче бързо.
-
13:25 - 13:26Ако сте бозайник,
-
13:26 - 13:29най-опасното време в живота
-
13:29 - 13:31са първите няколко часа след раждането.
-
13:31 - 13:35Трябва да получите тази първа глътка мляко,
-
13:35 - 13:39и ако това не стане, няма да оцелеете.
-
13:39 - 13:40Ще умрете.
-
13:40 - 13:43Тъй като за много бебета всъщност е трудно
-
13:43 - 13:44да вземат тази първа храна,
-
13:44 - 13:46защото не получават подходящите стимули,
-
13:46 - 13:49ако можем да определим коя е молекулата,
-
13:49 - 13:51а френският екип е много предпазлив,
-
13:51 - 13:54но ако можем да определим молекулата,
-
13:54 - 13:56да я синтезираме, това би означавало
-
13:56 - 13:58недоносените бебета да са по-склонни да сучат
-
13:58 - 14:01и всяко бебе ще има по-добър шанс
-
14:01 - 14:03да оцелее.
-
14:03 - 14:05Това, което искам да ви докажа, е само пример
-
14:05 - 14:09как един систематичен, наистина научен подход,
-
14:09 - 14:11може всъщност да ви донесе истинско разбиране
-
14:11 - 14:12на феромоните.
-
14:12 - 14:15Може да има всякакви медицински интервенции.
-
14:15 - 14:16Може да има всякакви неща,
-
14:16 - 14:18които хората да правят с феромоните,
-
14:18 - 14:20за които в момента просто да не знаем.
-
14:20 - 14:22Това, което трябва да запомним е, че феромоните
-
14:22 - 14:23не са само за секс.
-
14:23 - 14:25Те се отнасят за най-различни сфери
-
14:25 - 14:27от живота на бозайника.
-
14:27 - 14:29Така че да вървим напред и да търсим повече.
-
14:29 - 14:31Има много за откриване.
-
14:31 - 14:32Благодаря ви много.
-
14:32 - 14:37(Аплодисменти)
- Title:
- Миризливата мистерия на човешкия феромон
- Speaker:
- Тристръм Уайът
- Description:
-
Дали нашите миризми ни правят секси? Популярната наука казва: да, феромоните изпращат химически сигнали за секс и привличане от нашите подмишници до потенциалните партньори. Но въпреки това, което може би сте чували, няма убедително научноизследователско потвърждение, че хората имат такива молекули за миризми. В тази отваряща очите беседа зоологът Тристръм Уайът обяснява основните недостатъци на текущите феромонни изследвания и споделя надеждата си за бъдеще, което отключва очарователното и потенциално животоспасяващо знание, скрито в нашето обоняние.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:53
![]() |
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for The smelly mystery of the human pheromone | |
![]() |
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for The smelly mystery of the human pheromone | |
![]() |
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for The smelly mystery of the human pheromone | |
![]() |
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for The smelly mystery of the human pheromone | |
![]() |
Biliana Nikolova accepted Bulgarian subtitles for The smelly mystery of the human pheromone | |
![]() |
Biliana Nikolova edited Bulgarian subtitles for The smelly mystery of the human pheromone | |
![]() |
Biliana Nikolova edited Bulgarian subtitles for The smelly mystery of the human pheromone | |
![]() |
Biliana Nikolova edited Bulgarian subtitles for The smelly mystery of the human pheromone |