Лаура Снайдер: Клуб філософських сніданків
-
0:01 - 0:03Пропоную вам на хвильку повернутися зі мною назад
-
0:03 - 0:05до 19-го сторіччя,
-
0:05 - 0:10а саме до 24 червня 1833 року.
-
0:10 - 0:13Британська асоціація з розвитку науки
-
0:13 - 0:17проводить третє зібрання в Кембридзькому університеті.
-
0:17 - 0:19Зараз - перший вечір зібрання,
-
0:19 - 0:22і ось-ось станеться сутичка,
-
0:22 - 0:25яка назавжди змінить науку.
-
0:25 - 0:28Шановані, сивочолі учасники піднімаються зі своїх місць.
-
0:28 - 0:32Члени Асоціації зі здивуванням усвідомлюють, що центром збурення
-
0:32 - 0:35є поет Семюел Тейлор Колрідж,
-
0:35 - 0:40який до цього дня рідко коли покидав свою домівку.
-
0:40 - 0:43Його слова приголомшують усіх.
-
0:43 - 0:48"Ви маєте припинити називати себе натурфілософами".
-
0:48 - 0:51Колрідж вважав, що справжні філософи, як він сам,
-
0:51 - 0:54осмислюють космос зі своїх зручних крісел.
-
0:54 - 0:57Вони не стануть бруднитися в археологічних розкопках
-
0:57 - 1:00чи експериментах з електричними батареями,
-
1:00 - 1:03як члени Британської асоціації.
-
1:03 - 1:08Юрба запалала гнівом і почало голосно обурюватися.
-
1:08 - 1:11Молодий кембридзький учений Вільям Вевелл підхопився
-
1:11 - 1:13і взявся заспокоювати аудиторію.
-
1:13 - 1:16Він ввічливо згодився, що достойного найменування
-
1:16 - 1:20для членів асоціації не існує.
-
1:20 - 1:25"Якщо термін 'філософи' здається вам надто широким і надто пишним"
-
1:25 - 1:30сказав він, "тоді за аналогією зі словом 'митець'
-
1:30 - 1:34ми мусимо сформувати - 'науковець'.
-
1:34 - 1:37Саме тоді слово 'науковець'
-
1:37 - 1:39було уперше вимовлено публічно,
-
1:39 - 1:42лише 179 років тому.
-
1:42 - 1:45Уперше я зустріла згадку про це зіткнення, коли навчалася в аспірантурі,
-
1:45 - 1:47і це мене страшенно вразило.
-
1:47 - 1:50Тобто, як це могло бути, що науковців у світі
-
1:50 - 1:53не існувало до 1833 року?
-
1:53 - 1:55А як вони називалися до цього?
-
1:55 - 1:59Що такого трапилось, що зробило нову назву необхідною
-
1:59 - 2:02саме в той момент?
-
2:02 - 2:05До цього зібрання, ті, хто вивчав природничі науки,
-
2:05 - 2:07були талановитими аматорами.
-
2:07 - 2:09Уявімо сільського священика або поміщика,
-
2:09 - 2:12який колекціонує жуків або археологічні черепки,
-
2:12 - 2:14як, наприклад, Чарльз Дарвін,
-
2:14 - 2:18або меценатство від дворянина, як у випадку з Джозефом Прістлі,
-
2:18 - 2:21який був, фактично, компаньйоном
-
2:21 - 2:23маркіза Лансдауна,
-
2:23 - 2:26на момент, коли він відкрив кисень.
-
2:26 - 2:29Після цього вони стали науковцями,
-
2:29 - 2:32професіоналами зі спеціальними науковими методами,
-
2:32 - 2:36цілями, товариствами і фінансуванням.
-
2:36 - 2:39Ця революція пов'язана з чотирма особами,
-
2:39 - 2:43які зустрілись у Кембридзькому університеті 1812 року,
-
2:43 - 2:47а саме з Чарльзом Беббіджем, Джоном Гершелем, Річардом Джонсом і Вільямом Вевеллом.
-
2:47 - 2:50Це були видатні люди,
-
2:50 - 2:53які мали неймовірні досягнення.
-
2:53 - 2:56Чарльз Беббідж, відомий, я надіюсь, усім учасникам TED,
-
2:56 - 2:59розробив перший механічний калькулятор
-
2:59 - 3:03і перший прототип сучасного комп'ютера.
-
3:03 - 3:07Джон Гершел створив карту зоряного неба південної півкулі
-
3:07 - 3:11і у вільний час став співвинахідником фотографії.
-
3:11 - 3:13Я впевнена - ми всі могли б бути такими ж продуктивними
-
3:13 - 3:16без Фейсбука чи Твітера, які крадуть чимало нашого часу.
-
3:16 - 3:19Річард Джонс став відомим економістом,
-
3:19 - 3:22ідеї якого згодом вплинули на Карла Маркса.
-
3:22 - 3:25І, нарешті, Вевелл, який не лише ввів термін 'науковець',
-
3:25 - 3:29як і слова - анод, катод, іон,
-
3:29 - 3:32а також був піонером досліджень
-
3:32 - 3:36течій у світових океанах.
-
3:36 - 3:39Протягом Кембридзької зими 1812 і 1813 років
-
3:39 - 3:43четвірка зустрічалась, як вони казали, на філософських сніданках.
-
3:43 - 3:45Вони говорили про науку
-
3:45 - 3:48і потребу нової наукової революції.
-
3:48 - 3:50Вони відчували в науці застій
-
3:50 - 3:53порівняно з науковою революцією, яка відбулася
-
3:53 - 3:55у 17 столітті.
-
3:55 - 3:57Назрів час для нової революції,
-
3:57 - 4:00яку вони пообіцяли здійснити.
-
4:00 - 4:02Але найбільше приголомшує не те,
-
4:02 - 4:04що ці люди мали такі грандіозні мрії,
-
4:04 - 4:07ще навчаючись на старших курсах,
-
4:07 - 4:09а те, що вони справді їх реалізували,
-
4:09 - 4:12перевищивши навіть найсміливіші сподівання.
-
4:12 - 4:13Сьогодні я збираюся розповісти вам
-
4:13 - 4:18про чотири головні зміни в науці, що їх зробили ці люди.
-
4:18 - 4:20Приблизно 200 років до того,
-
4:20 - 4:23Френсіс Бекон і, пізніше, Ісаак Ньютон,
-
4:23 - 4:27запровадили в науці метод індукції.
-
4:27 - 4:29Це метод, який відштовхується
-
4:29 - 4:32від спостережень та експериментів
-
4:32 - 4:35і переходить до узагальнень, які називаються законами природи,
-
4:35 - 4:38і які завжди служать для перегляду і відкидання певних тверджень,
-
4:38 - 4:40якщо з'являються нові факти.
-
4:40 - 4:46Однак 1809 року Давид Рікардо додав інтриги,
-
4:46 - 4:49заявивши, що в економічній науці
-
4:49 - 4:52треба використовувати інший, дедуктивний метод.
-
4:52 - 4:55Проблема полягала ось у чому: впливова група вчених з Оксфорду
-
4:55 - 5:00наполягала, що оскільки цей метод гарно працює в економіці,
-
5:00 - 5:02то дедуктивний метод варто застосовувати
-
5:02 - 5:05і у природничих науках.
-
5:05 - 5:09Члени клубу філософських сніданків з цим не погоджувались.
-
5:09 - 5:12Вони писали книги й статті, у яких підтримували метод індукції
-
5:12 - 5:13в усіх галузях науки.
-
5:13 - 5:16Статті мали резонанс серед натурфілософів,
-
5:16 - 5:20студентів і зацікавленої публіки.
-
5:20 - 5:21Одна з книг Гершеля
-
5:21 - 5:24цілковито змінила світогляд Чарльза Дарвіна.
-
5:24 - 5:28За його словами: "Навряд чи ще щось у моєму житті
-
5:28 - 5:31справило на мене таке глибоке враження.
-
5:31 - 5:33Книга надихнула мене зробити свій внесок
-
5:33 - 5:37до скарбниці знань про природу".
-
5:37 - 5:40Вона також сформувала науковий метод Дарвіна,
-
5:40 - 5:44так само, як і його колег.
-
5:44 - 5:46[Наука - для загального блага]
-
5:46 - 5:48Раніше вважалося, що наукові знання
-
5:48 - 5:51треба використовувати для блага короля чи королеви
-
5:51 - 5:54або для особистого збагачення.
-
5:54 - 5:56Наприклад, капітани суден повинні знати,
-
5:56 - 6:01які існують течії в порту, щоб безпечно пришвартуватись.
-
6:01 - 6:03Портові інспектори збирають цю інформацію
-
6:03 - 6:06і продають її капітанам.
-
6:06 - 6:08Клуб філософських сніданків спільними зусиллями
-
6:08 - 6:10змінив цю ситуацію.
-
6:10 - 6:12Вевел вивчав течії світових океанів
-
6:12 - 6:15і видав загальнодоступні таблиці та карти течій,
-
6:15 - 6:18які безкоштовно надавали інформацію портових інспекторів
-
6:18 - 6:20усім капітанам.
-
6:20 - 6:23Гершель допомагав, проводячи спостереження за течіями
-
6:23 - 6:25в районі Південної Африки.
-
6:25 - 6:27Якось він поскаржився Вевеллові,
-
6:27 - 6:32що під час припливу його зіштовхнули у море.
-
6:32 - 6:35Четвірка всіляко допомагала одне одному.
-
6:35 - 6:38Вони також вимагали від британського уряду
-
6:38 - 6:41грошей на побудову машин Беббіджа,
-
6:41 - 6:43тому що вони вірили, що ці машини
-
6:43 - 6:47матимуть величезне практичне значення для суспільства.
-
6:47 - 6:49Коли ще не винайшли кишенькового калькулятора,
-
6:49 - 6:53числа, яких потребувала більшість фахівців --
-
6:53 - 6:56банкіри, страхові агенти, капітани, інженери --
-
6:56 - 6:59можна були знайти у книгах на кшталт цієї,
-
6:59 - 7:02заповнених таблицями чисел.
-
7:02 - 7:04Ці таблиці вираховували за допомогою
-
7:04 - 7:07встановлених процедур.
-
7:07 - 7:12Це робили наймані працівники, яких називали - зверніть увагу - комп'ютерами (обчислювачами),
-
7:12 - 7:15але ці обчислення були справді важкими.
-
7:15 - 7:17Наприклад, цей навігаційний альманах
-
7:17 - 7:21публікував місячні відхилення для кожного місяця року.
-
7:21 - 7:26Для кожного місяця потрібно було 1,365 обчислень,
-
7:26 - 7:29тому ці таблиці містили силу-силенну помилок.
-
7:29 - 7:33Машина відхилень Беббіджа була першим механічним калькулятором,
-
7:33 - 7:37розробленим для точного розрахунку будь-якої таблиці.
-
7:37 - 7:40За останні 20 років було побудовано дві моделі цієї машини.
-
7:40 - 7:43Їх виготовила команда з Музею науки в Лондоні,
-
7:43 - 7:45скориставшись кресленнями Беббіджа.
-
7:45 - 7:49А ось ця машина - з Музею історії комп'ютера в Каліфорнії -
-
7:49 - 7:52працює безпомилково. Вона справді працює.
-
7:52 - 7:55Згодом аналітична машина Беббіджа
-
7:55 - 7:59стала першим механічним комп'ютером у сучасному розумінні.
-
7:59 - 8:02Вона мала відокремлену пам'ять і центральний процесор.
-
8:02 - 8:06Вона була здатна виконувати ітерації, розгалуження
-
8:06 - 8:07і паралельні обчислення,
-
8:07 - 8:10її можна було програмувати за допомогою перфорованих карт. -
-
8:10 - 8:14Цю ідею Беббідж запозичив від ткацького верстата Жаккарда.
-
8:14 - 8:18На жаль, машини Беббіджа не були побудовані в його епоху,
-
8:18 - 8:20адже більшість людей вважала,
-
8:20 - 8:23що комп'ютери без людської участі не зможуть бути корисними
-
8:23 - 8:25для суспільних потреб.
-
8:25 - 8:27[Нові наукові інституції]
-
8:27 - 8:30Засноване в часи Бекона, Королівське товариство Лондона
-
8:30 - 8:33було найвидатнішим науковим товариством Англії
-
8:33 - 8:35і навіть усього світу.
-
8:35 - 8:38До 19 століття воно перетворилося
-
8:38 - 8:40у такий собі клуб джентльменів,
-
8:40 - 8:45який відвідували антиквари, літератори і знать.
-
8:45 - 8:47Члени клубу філософських сніданків
-
8:47 - 8:50допомогли утворити чимало нових наукових товариств,
-
8:50 - 8:52зокрема Британську асоціацію.
-
8:52 - 8:55Устави нових товариств вимагали,
-
8:55 - 8:58щоб їхніми членами були активні дослідники, які публікують свої результати.
-
8:58 - 9:01Вони відновили традицію запитань і відповідей
-
9:01 - 9:03після наукових доповідей,
-
9:03 - 9:06яку скасувало Королівське товариство,
-
9:06 - 9:08як "не гідну джентльменів".
-
9:08 - 9:13Також клуб уперше залучив жінок до занять наукою.
-
9:13 - 9:16Учасників заохочували приводити своїх дружин,
-
9:16 - 9:20дочок і сестер на зібрання Британської асоціації,
-
9:20 - 9:23і хоча сподівалися, що жінки будуть відвідувати
-
9:23 - 9:27лише оглядові лекції і соціальні події, наприклад, загальні зібрання,
-
9:27 - 9:31жінки приходили і на наукові сесії.
-
9:31 - 9:34Британська асоціація згодом стала першою у світі
-
9:34 - 9:37національною науковою організацією,
-
9:37 - 9:40що дозволила жінками стати її повноцінними учасниками.
-
9:40 - 9:41[Зовнішнє фінансування науки]
-
9:41 - 9:43Аж до 19 століття
-
9:43 - 9:45натурфілософи змушені були самі оплачувати
-
9:45 - 9:47своє обладнання та інші наукові витрати.
-
9:47 - 9:50Зрідка вчені отримували премії,
-
9:50 - 9:53як-от Джон Гаррісон у 18 столітті
-
9:53 - 9:56за розв'язання так званої проблеми довгот.
-
9:56 - 9:59Однак премії давали за вже здійснені дослідження,
-
9:59 - 10:01якщо взагалі давали.
-
10:01 - 10:04За порадою клубу філософських сніданків
-
10:04 - 10:07Британська асоціація почала залучати додаткові гроші,
-
10:07 - 10:10зібрані під час зібрань, щоб давати ґранти
-
10:10 - 10:13на дослідження в галузі астрономії, вивчення течій і викопних риб,
-
10:13 - 10:16суднобудування і багатьох інших галузей.
-
10:16 - 10:18Ці ґранти не лише дали змогу
-
10:18 - 10:20проводити дослідження не дуже багатим людям,
-
10:20 - 10:23а й заохочували оригінально мислити,
-
10:23 - 10:27а не просто розв'язувати якусь проблему.
-
10:27 - 10:29Зрештою, Королівське товариство
-
10:29 - 10:33і наукові товариства інших країн пішли цією стежкою,
-
10:33 - 10:36і це увійшло -- на щастя увійшло --
-
10:36 - 10:40до світу сучасної науки.
-
10:40 - 10:43Таким чином клуб філософських сніданків
-
10:43 - 10:46допоміг вибудувати сучасну науку.
-
10:46 - 10:50Це, так би мовити, героїчна частина їхньої історії.
-
10:50 - 10:53Проте є й інший бік.
-
10:53 - 10:56Вони не передбачили одного наслідку
-
10:56 - 10:58своєї революції.
-
10:58 - 11:01Вони були б дуже збентежені
-
11:01 - 11:05сучасним розривом між наукою і рештою культури.
-
11:05 - 11:08Неймовірно, але
-
11:08 - 11:11тільки 28 % дорослих американців
-
11:11 - 11:15мають базовий рівень наукових знань,
-
11:15 - 11:18як це виявив тест із дуже простими запитаннями, наприклад:
-
11:18 - 11:21"Чи люди й динозаври населяли Землю в один і той же час?"
-
11:21 - 11:26або "Яка частина Землі покрита водою?"
-
11:26 - 11:30Оскільки вчені стали членами професійної групи,
-
11:30 - 11:34вони потроху відокремились від решти людей.
-
11:34 - 11:38Це доволі неочікуваний наслідок тієї революції,
-
11:38 - 11:41яку почали четверо наших друзів.
-
11:41 - 11:42Чарльз Дарвін казав:
-
11:42 - 11:46"Іноді я думаю, що популярні книги на загальну тематику
-
11:46 - 11:49такі ж важливі для прогресу науки,
-
11:49 - 11:51як і наукові роботи".
-
11:51 - 11:54І справді, "Походження видів" було написано
-
11:54 - 11:56для загальної публіки.
-
11:56 - 12:00І цю книжку читали всі верстви населення.
-
12:00 - 12:04Дарвін знав те, що ми, здається, забули -
-
12:04 - 12:08що наука не лише для науковців.
-
12:08 - 12:10Дякую.
-
12:10 - 12:15(Оплески)
- Title:
- Лаура Снайдер: Клуб філософських сніданків
- Speaker:
- Laura Snyder
- Description:
-
more » « less
Року 1812 у Кембридзькому університеті четверо чоловіків зустрілися за сніданком. А далі трапеза, сповнена палких дискусій, переросла у нову наукову революцію, завдяки якій ця четвірка - яка називала себе "натурфілософами", допоки вони не винайшли термін "науковець" - ввела, як спосіб функціонування науки, чотири головних принципи. Історик і філософ Лаура Снайдер оповідає нам цю цікаву історію.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:34
|
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | |
|
Hanna Leliv approved Ukrainian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | |
|
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | |
|
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | |
|
Marina Lohonya accepted Ukrainian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | |
|
Marina Lohonya commented on Ukrainian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | |
| serhij hajdaj edited Ukrainian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | ||
| serhij hajdaj edited Ukrainian subtitles for The Philosophical Breakfast Club |

