Laura Snyder: A filozófiai reggeli klub
-
0:01 - 0:03Szeretném, ha visszajönnének velem egy pillanatra
-
0:03 - 0:05a 19. századba,
-
0:05 - 0:10egész pontosan 1833. június 24-ére.
-
0:10 - 0:13A Brit Társaság a Tudomány Előrehaladásáért
-
0:13 - 0:17a harmadik találkozóját tartja a Cambridge-i Egyetemen.
-
0:17 - 0:19A találkozó első estéjén járunk,
-
0:19 - 0:22és egy összetűzés készülődik,
-
0:22 - 0:25ami örökre meg fogja változtatni a természettudományt.
-
0:25 - 0:28Egy idős, fehér hajú úr áll fel.
-
0:28 - 0:32A társaság tagjai megrökönyödéssel veszik észre,
-
0:32 - 0:35hogy a költő Samuel Taylor Coleridge az,
-
0:35 - 0:40aki évek óta nem hagyta el a házát eddig a napig.
-
0:40 - 0:43Amit mond még inkább meglepi őket.
-
0:43 - 0:48"Nem hívhatják magukat többé természet-filozófusnak!"
-
0:48 - 0:51Coleridge úgy érezte, hogy a filozófusok, mint ő,
-
0:51 - 0:54karosszékben ülve gondolkodnak a kozmoszról.
-
0:54 - 0:57Nem tapicskolnak kőzet bányákban,
-
0:57 - 1:00vagy végeznek maszatos kísérleteket Volta oszlopokkal,
-
1:00 - 1:03mint a Brit Társaság tagjai.
-
1:03 - 1:08Az összegyűltek méregbe gurultak
és hangosan panaszkodni kezdtek. -
1:08 - 1:11Egy fiatal Cambridge-i Egyetemi hallgató, William Whewell felállt,
-
1:11 - 1:13és lecsendesítette a hallgatóságot.
-
1:13 - 1:16Udvariasan egyetértett, hogy nem létezik
-
1:16 - 1:20megfelelő név a társaság tagjaira.
-
1:20 - 1:25"Ha a filozófus túl tág és magasröptű kifejezés,"
-
1:25 - 1:30mondta, "akkor az 'artist' [művész] példájára
-
1:30 - 1:34létrehozhatjuk a 'scientist' [tudós] szót."
-
1:34 - 1:37Ez volt az első alkalom, amikor a tudós szó
-
1:37 - 1:39elhangzott nyilvánosan,
-
1:39 - 1:42csupán 179 évvel ezelőtt.
-
1:42 - 1:45Erről az összetűzésről az egyetemen hallottam először,
-
1:45 - 1:47és teljesen megdöbbentett.
-
1:47 - 1:50Hogy lehet, hogy a tudós szó
-
1:50 - 1:53nem létezett 1833 előtt?
-
1:53 - 1:55Minek hívták ezelőtt a tudósokat?
-
1:55 - 1:59Mi változott meg, ami szükségessé tett egy új szót,
-
1:59 - 2:02pontosan ebben a pillanatban?
-
2:02 - 2:05Ezelőtt a találkozó előtt, akik
a természet világát tanulmányozták -
2:05 - 2:07tehetséges amatőrök voltak.
-
2:07 - 2:09Gondoljunk a vidéki papra vagy földesúrra,
-
2:09 - 2:12aki bogarakat vagy kőzeteket gyűjt,
-
2:12 - 2:14mint például Charles Darwin,
-
2:14 - 2:18vagy egy arisztokrata fizetett alkalmazottjára,
mint Joseph Priestley, -
2:18 - 2:21aki Lansdowne márkijának
-
2:21 - 2:23irodalmi társlkodója volt,
-
2:23 - 2:26amikor felfedezte a oxigént.
-
2:26 - 2:29Ettől fogva ők tudósok voltak,
-
2:29 - 2:32profik egy bizonyos tudományos módszerrel,
-
2:32 - 2:36célokkal, társaságokkal és támogatással.
-
2:36 - 2:39Ez a forradalom nagyrészt visszavezethető
-
2:39 - 2:43négy úriemberhez, akik a
Cambridge-i Egyetemen találkoztak 1812-ben: -
2:43 - 2:47Charles Babbage, John Herschel,
Richard Jones és William Whewell. -
2:47 - 2:50Ezek brilliáns, motivált férfiak voltak,
-
2:50 - 2:53akik fantasztikus dolgokat vittek véghez.
-
2:53 - 2:56Charles Babbage azt hiszem
ismert a legtöbb TEDster számára, -
2:56 - 2:59feltalálta az első mechanikus számológépet,
-
2:59 - 3:03és a modern számítógép első prototípusát.
-
3:03 - 3:07John Herschel feltérképezte a déli félteke csillagait,
-
3:07 - 3:11és a szabadidejében segített a fényképezés feltalálásában.
-
3:11 - 3:13Biztos vagyok benne, hogy
mind ilyen termékenyek lennénk, -
3:13 - 3:16ha a Facebook és Twitter nem vinné el annyi időnket.
-
3:16 - 3:19Richard Jones meghatározó közgazdász lett,
-
3:19 - 3:22aki hatással volt Karl Mraxra.
-
3:22 - 3:25És Whewell nem csak a tudós szót vezette be,
-
3:25 - 3:29hanem az anód, katód és ion szavakat is,
-
3:29 - 3:32és úttörője volt a nemzetközi nagy tudománynak
-
3:32 - 3:36a globális ár-apály kutatásával.
-
3:36 - 3:391812 és 1813 telén ők négyen rendszeresen találkoztak
-
3:39 - 3:43valamin, amit ők filozófiai reggeliknek hívtak.
-
3:43 - 3:45A tudományról beszélgettek,
-
3:45 - 3:48és egy tudományos forradalom szükségességéről.
-
3:48 - 3:50Úgy érezték a tudomány stagnál
-
3:50 - 3:53a tudományos forradalom óta,
-
3:53 - 3:55ami a 17. században történt.
-
3:55 - 3:57Eljött az ideje egy új forradalomnak,
-
3:57 - 4:00amit megfogadtak, hogy el fognak hozni,
-
4:00 - 4:02és az a csodálatos ezekben a férfiakban,
-
4:02 - 4:04nem csak hogy ilyen nagyvonalú
-
4:04 - 4:07egyetemi ábrándjaik voltak,
-
4:07 - 4:09de meg is valósították őket,
-
4:09 - 4:12túlszárnyalva a legvadabb álmaikat.
-
4:12 - 4:13És ma beszélni fogok
-
4:13 - 4:18négy meghatározó tudományos változásról,
amit ezek a férfiak értek el. -
4:18 - 4:20Kb. 200 évvel korábban
-
4:20 - 4:23Francis Bacon és később Isaac Newton
-
4:23 - 4:27javasolták az induktív todományos módszert.
-
4:27 - 4:29Ez a módszer
-
4:29 - 4:32megfigyeléssel és kísérletekkel kezdődik,
-
4:32 - 4:35és az általános megfigyelések felé halad,
amit természetes törvényeknek neveztek, -
4:35 - 4:38amelyeket mindig újra lehet értékelni vagy elvetni,
-
4:38 - 4:40ha új bizonyítékok merülnek fel.
-
4:40 - 4:46De 1809-ben David Ricardo összezavarta a dolgokat,
-
4:46 - 4:49amikor amellett érvelt, hogy a közgazdaságnak
-
4:49 - 4:52egy másik, deduktív módszert kell alkalmaznia.
-
4:52 - 4:55Az volt a baj, hogy egy befolyásos oxfordi csoport
-
4:55 - 5:00elkezdett amellett érvelni, hogy
ez olyan jól működik a közgazdaságtanban, -
5:00 - 5:02hogy a deduktív módszert kellene alkalmazni
-
5:02 - 5:05a természettudományokban is.
-
5:05 - 5:09A filozófiai reggeli klub tagjai nem értettek egyet.
-
5:09 - 5:12Könyvekben és cikkekben hirdették az induktív módszert
-
5:12 - 5:13a tudományok minden területén,
-
5:13 - 5:16amelyeket széleskörben olvastak a természet-filozófusok,
-
5:16 - 5:20egyetemi hallgatók és a mindennapi emberek.
-
5:20 - 5:21Herschel egyik könyvének olvasása
-
5:21 - 5:24olyan vízválasztó pillanat volt Charles Darwin életében,
-
5:24 - 5:28hogy később azt mondta: "Az életemben szinte semmi
-
5:28 - 5:31nem volt rám ilyen mély hatással.
-
5:31 - 5:33Ennek hatására hozzá akartam adni
-
5:33 - 5:37a képességeim a természetről szóló tudomány összességéhez."
-
5:37 - 5:40Befolyással volt Charles Darwin tudományos módszerére is,
-
5:40 - 5:44akárcsak a kortársai módszereire.
-
5:44 - 5:46[ Tudomány a közös jóért ]
-
5:46 - 5:48Korábban azt gondolták, hogy a tudomány
-
5:48 - 5:51az uralkodó javát kell, hogy szolgálja,
-
5:51 - 5:54vagy az egyén javát.
-
5:54 - 5:56Pl. a hajóskapitányoknak tudniuk kellett
-
5:56 - 6:01az inormációt az ár-apályról,
hogy biztonságban kössenek ki. -
6:01 - 6:03A kikötőmesterek összegyűjtötték ezt a tudást
-
6:03 - 6:06és eladták a hajóskapitányoknak.
-
6:06 - 6:08A filozófiai reggeli klub megváltoztatta ezt,
-
6:08 - 6:10közös munkával.
-
6:10 - 6:12Whewell nemzetközi ár-apály tanulmánya
-
6:12 - 6:15nyilvános ár-apály térképeket eredményezett,
-
6:15 - 6:18amelyek ingyen osztották meg a kikötőmesterek tudását
-
6:18 - 6:20minden hajóskapitánnyal.
-
6:20 - 6:23Herschel azzal segített, hogy ár-apály megfigyeléseket
-
6:23 - 6:25végzett Dél-Afrika partjainál,
-
6:25 - 6:27és ahogy erről Whewell-nek panaszkodott,
-
6:27 - 6:32egy heves ár lesodorta a mólóról.
-
6:32 - 6:35Ez a négy férfi tényleg mindenben segítette egymást.
-
6:35 - 6:38És fáradhatatlanul lobbizták a brit kormányt,
-
6:38 - 6:41hogy támogassa Babbage gépeinek megépítését,
-
6:41 - 6:43mert hitték, hogy ezek a gépek
-
6:43 - 6:47nagy hasznára válnának a társadalomnak.
-
6:47 - 6:49A zsebszámológépek előtt
-
6:49 - 6:53a számokat, amelyekre a különböző
hivatásoknak szüksége volt -- -
6:53 - 6:56bankároknak, biztosító ügynököknek,
hajóskapitányoknak, mérnököknek -- -
6:56 - 6:59ilyen referencia könyvekben tárolták,
-
6:59 - 7:02tele táblázatokkal és számokkal.
-
7:02 - 7:04Ezeket a táblázatokat
-
7:04 - 7:07fix módszereket használva számolták újra és újra
-
7:07 - 7:12részmunkások, akiket számolóknak hívtak.
-
7:12 - 7:15De ezek a műveletek nagyon nehezek voltak.
-
7:15 - 7:17Ez a hajózási almanach
-
7:17 - 7:21a Hold különbségeit tartalmazta az év minden hónapjára.
-
7:21 - 7:26Mindegyik hónap 1365 műveletet igényelt,
-
7:26 - 7:29így ezek a táblázatok tele voltak hibákkal.
-
7:29 - 7:33Babbage differenciálgépe volt az első mechanikus számológép,
-
7:33 - 7:37ami pontosan ki tudta számolni ezeket a táblázatokat.
-
7:37 - 7:40A gép két modelljét az elmúlt 20 évben megépítette
-
7:40 - 7:43egy csapat a londoni Természettudományi Múzeumtól
-
7:43 - 7:45Babbage tervei felhasználásával.
-
7:45 - 7:49Ez most a kaliforniai Számítógép Történelmi Múzeumban található,
-
7:49 - 7:52és pontosan számol. Tényleg működik.
-
7:52 - 7:55Később Babbage analitikai gépe
-
7:55 - 7:59volt az első modern értelemben vett
mechanikus számítógép. -
7:59 - 8:02Külön memóriája és központi processzora volt.
-
8:02 - 8:06Képes volt az iterációra, a feltételes elágazásra,
-
8:06 - 8:07és a parallel számításra,
-
8:07 - 8:10és lyukkártyák segítségével lehetett programozni,
-
8:10 - 8:14Babbage a Jacquard szövőgépből vette az ötletet.
-
8:14 - 8:18Sajnos Babbage gépeit sohasem
építették meg az életében, -
8:18 - 8:20mert a legtöbben azt gondolták,
-
8:20 - 8:23hogy a nem emberi számológépeknek nem lenne
-
8:23 - 8:25haszna a társadalom számára.
-
8:25 - 8:27[ Új tudományos intézmények ]
-
8:27 - 8:30A Bacon idejében alapított Londoni Királyi Társaság
-
8:30 - 8:33a legjelentősebb tudományos társaság volt Angliában,
-
8:33 - 8:35de az egész világon is.
-
8:35 - 8:38A 19. századra egyfajta
-
8:38 - 8:40úriemberek klubja lett belőle,
-
8:40 - 8:45ami leginkább az antikváriusokból,
irodalmárokból és arisztokratákból állt. -
8:45 - 8:47A filozófiai reggeli klub tagjai
-
8:47 - 8:50segítettek kialakítani számos új természettudományi társaságot,
-
8:50 - 8:52ideértve a Brit Társaságot.
-
8:52 - 8:55Ezek a társaságok elvárták a tagjaiktól,
-
8:55 - 8:58hogy aktív kutatómunkát végezzenek
és publikálják az eredményeiket. -
8:58 - 9:01Visszaállították a kérdés-felelet intézményét
-
9:01 - 9:03a tudományos tanulmányok felolvasását követően,
-
9:03 - 9:06amivel felhagyott a Királyi Társaság,
-
9:06 - 9:08mert nem volt úriemberhez méltó.
-
9:08 - 9:13És első alkalommal a nők is betehették a lábukat az ajtón.
-
9:13 - 9:16Arra bíztatták a tagokat, hogy hozzák el a feleségeiket,
-
9:16 - 9:20lányaikat, nővéreiket a Brit Társaság találkozóira,
-
9:20 - 9:23és míg a nőktől csak azt várták,
-
9:23 - 9:27hogy a nyilvános előadásokon
és társasági eseményeken vegyenek részt, -
9:27 - 9:31ők elkezdtek beszivárogni a tudományos előadásokra is.
-
9:31 - 9:34A Brit Társaság később az első
-
9:34 - 9:37jelentős nemzeti tudományos szervezet volt a világon,
-
9:37 - 9:40ami nőket is felvett a tagjai közé.
-
9:40 - 9:41[ Külső támogatás a természettudománynak ]
-
9:41 - 9:43A 19. századig
-
9:43 - 9:45a természet-filozófusoktól elvárták,
-
9:45 - 9:47hogy fizessenek a saját felszerelésükért.
-
9:47 - 9:50Néha voltak díjak,
-
9:50 - 9:53mint amit John Harrison kapott a 18. században,
-
9:53 - 9:56az úgynevezett hosszúsági probléma megoldásáért,
-
9:56 - 9:59de a díjakat csak az eredmény alapján adták ki,
-
9:59 - 10:01ha egyáltalán adtak.
-
10:01 - 10:04A filozófiai reggeli klub javaslatára
-
10:04 - 10:07a Brit Társaság elkezdte arra használni az extra pénzt,
-
10:07 - 10:10amit a találkozóik termeltek, hogy támogatásokat adjanak
-
10:10 - 10:13kutatásoknak az asztronómia, az ár-apály, hal kövületek,
-
10:13 - 10:16hajóépítés, és sok más területén.
-
10:16 - 10:18A támogatások nem csak lehetővé tették,
-
10:18 - 10:20hogy kevésbé tehetős emberek is kutassanak,
-
10:20 - 10:23a szokványostól eltérő gondolkodást is bátorították,
-
10:23 - 10:27ahelyett hogy egy előre meghatározott kérdésre
keresték volna a választ. -
10:27 - 10:29Végül a Királyi Társaság
-
10:29 - 10:33és más országok tudományos társaságai is követték a példát,
-
10:33 - 10:36és ez szerencsére szerves részévé vált
-
10:36 - 10:40mára a tudományos életnek.
-
10:40 - 10:43Tehát a filozófiai reggeli klub
-
10:43 - 10:46segített feltalálni a modern tudóst.
-
10:46 - 10:50Ez a történet hősies része.
-
10:50 - 10:53De van egy árnyoldala is.
-
10:53 - 10:56Nem látták előre legalább egy következményét
-
10:56 - 10:58ennek a forradalomnak.
-
10:58 - 11:01Nagyon elkeseredtek volna
-
11:01 - 11:05a tudomány és a kultúra többi részének mai szétválásától.
-
11:05 - 11:08Elképesztő belegondolni,
-
11:08 - 11:11hogy az amerikai felnőttek csupán 28%-ának
-
11:11 - 11:15vannak alapszintű természettudományi ismeretei,
-
11:15 - 11:18és ezt olyan egyszerű kérdésekkel mérték le, hogy:
-
11:18 - 11:21"Éltek-e egyszerre emberek és dinoszauruszok a Földön?"
-
11:21 - 11:26és "A Föld hány százalékát borítja víz?"
-
11:26 - 11:30Amikor a tudósok egy hivatásos csoport részeivé váltak,
-
11:30 - 11:34egyre inkább elhatárolódtak a mindennapi emberektől.
-
11:34 - 11:38Ez a forradalom nem kívánt következménye,
-
11:38 - 11:41amit a barátaink kezdtek.
-
11:41 - 11:42Charles Darwin azt mondta:
-
11:42 - 11:46"Néha azt gondolom az általános és népszerű
-
11:46 - 11:49értekezések majdnem olyan fontosak a tudomány előrehaladásához,
-
11:49 - 11:51mint az eredeti munkák."
-
11:51 - 11:54"A fajok eredete" egy általános
-
11:54 - 11:56és népszerű közönségnek készült
-
11:56 - 12:00és széles körben olvasták, amikor megjelent.
-
12:00 - 12:04Darwin tudta, amit mi látszólag elfelejtettünk,
-
12:04 - 12:08hogy a tudomány nem csak a tudósoknak való.
-
12:08 - 12:10Köszönöm.
-
12:10 - 12:15(Taps)
- Title:
- Laura Snyder: A filozófiai reggeli klub
- Speaker:
- Laura Snyder
- Description:
-
more » « less
1812-ben négy ember a Cambridge-i egyetemen találkozott reggelire. Ami egy szenvedélyes étkezésnek indult egy új tudományos forradalomhoz vezetett. Ez a négy ember -- akik természet-filozófusoknak hívták magukat, mielőtt feltalálták a természettudós kifejezést -- bevezette a tudományos kutatás négy fő alapelvét. Laura Snyder történész és filozófus elmeséli a lebilincselő történetüket.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:34
| Anna Patai edited Hungarian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | ||
| Anna Patai edited Hungarian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | ||
| Anna Patai approved Hungarian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | ||
| Anna Patai edited Hungarian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | ||
| Anna Patai edited Hungarian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | ||
| Anna Patai commented on Hungarian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | ||
| Andrea Eraković accepted Hungarian subtitles for The Philosophical Breakfast Club | ||
| Andrea Eraković edited Hungarian subtitles for The Philosophical Breakfast Club |