< Return to Video

Кавита Рамдас: радикальные женщины, которые научились использовать традиции.

  • 0:01 - 0:03
    Здравствуйте (приветствует на хинди)
  • 0:03 - 0:05
    Доброе утро.
  • 0:05 - 0:07
    Зная меня по TED, вы, скорее всего, ожидаете,
  • 0:07 - 0:09
    что я буду рассказывать вам о
  • 0:09 - 0:11
    новых благотворительных направлениях,
  • 0:11 - 0:13
    к которым Уолл Стрит
  • 0:13 - 0:15
    и Мировой Банк проявляют сейчас повышенный интерес,
  • 0:15 - 0:17
    как инвестировать в женщин,
  • 0:17 - 0:20
    как оказать им поддержку и как спасти их.
  • 0:20 - 0:22
    Но нет.
  • 0:22 - 0:24
    Мне интереснее то, как женщины
  • 0:24 - 0:26
    спасают нас.
  • 0:26 - 0:29
    Они спасают нас путем переопределения
  • 0:29 - 0:32
    будущего, которое бросает вызов и делает неясным
  • 0:32 - 0:34
    принятые противоположности,
  • 0:34 - 0:37
    те, которые мы принимаем как должное уже давно,
  • 0:37 - 0:40
    как например, между современным и традиционным,
  • 0:40 - 0:43
    между странами первого и третьего мира,
  • 0:43 - 0:45
    между жестокостью и шансом.
  • 0:45 - 0:47
    Наряду со страшнейшими проблемами, с которыми
  • 0:47 - 0:49
    мы сталкиваемся как мировое сообщество
  • 0:49 - 0:51
    есть что-то такое
  • 0:51 - 0:53
    в этой простой мелодии,
  • 0:53 - 0:55
    что заставляет мое сердце петь.
  • 0:55 - 0:57
    То, что озадачивает меня больше всего
  • 0:57 - 0:59
    это то, как женщины делают это
  • 0:59 - 1:01
    несмотря на все парадоксы,
  • 1:01 - 1:04
    которые одновременно разочаровывают и завораживают.
  • 1:04 - 1:07
    Как получается, что женщины, с одной стороны,
  • 1:07 - 1:10
    ужасно подавлены культурными обычаями,
  • 1:10 - 1:12
    и в то же самое время,
  • 1:12 - 1:15
    являются хранителями культуры в большинстве обществ?
  • 1:15 - 1:17
    Является ли хиджаб или головной платок
  • 1:17 - 1:19
    символом подчинения
  • 1:19 - 1:21
    или сопротивления?
  • 1:21 - 1:24
    Когда так много женщин и девочек
  • 1:24 - 1:26
    избивают, насилуют и калечат
  • 1:26 - 1:28
    ежедневно,
  • 1:28 - 1:30
    во имя разных причин:
  • 1:30 - 1:32
    чести, религии, национальности,
  • 1:32 - 1:35
    что же заставляет этих женщин пересаживать деревья,
  • 1:35 - 1:37
    перестраивать общества,
  • 1:37 - 1:39
    возглавлять радикальные, ненасильственные движения
  • 1:39 - 1:41
    на благо общественного преобразования?
  • 1:41 - 1:43
    Разве это разные женщины,
  • 1:43 - 1:46
    те которые занимаются сохранением и те, что протестуют?
  • 1:46 - 1:48
    Или это те же самые женщины?
  • 1:48 - 1:51
    Наша вина, как нам напомнила Чимаманда Адичие
  • 1:51 - 1:53
    на TED конференции в Оксфорде,
  • 1:53 - 1:56
    в том, что мы предполагаем только одну историю
  • 1:56 - 1:58
    женской борьбы за свои права,
  • 1:58 - 2:00
    в то время как их много.
  • 2:00 - 2:02
    И что, если хоть что-то,
  • 2:02 - 2:04
    сделали для этого мужчины?
  • 2:04 - 2:06
    Большая часть моей жизни - это поиск
  • 2:06 - 2:09
    ответов на эти вопросы.
  • 2:09 - 2:11
    Ради этого я путешествовала по свету
  • 2:11 - 2:13
    и познакомилась со многими невероятными людьми.
  • 2:13 - 2:16
    В процессе я собрала несколько фрагментов,
  • 2:16 - 2:19
    что пролили свет на эту загадку.
  • 2:19 - 2:21
    Среди тех, кто помог мне открыть глаза
  • 2:21 - 2:23
    на третий вариант,
  • 2:23 - 2:26
    была набожная мусульманка из Афганистана,
  • 2:26 - 2:29
    группа of слаженно поющих лесбиянок из Хорватии
  • 2:29 - 2:32
    и нарушительница табу из Либерии.
  • 2:32 - 2:34
    Я в долгу перед ними,
  • 2:34 - 2:36
    так же как и перед моими родителями,
  • 2:36 - 2:39
    которые за какие-то преступления в своей прошлой жизни,
  • 2:39 - 2:42
    в этой жизни были благославлены тремя дочерьми.
  • 2:42 - 2:44
    И по причинами все так же непонятным мне,
  • 2:44 - 2:47
    они очень сильно гордятся нами тремя.
  • 2:48 - 2:50
    Я родилась и выросла здесь в Индии
  • 2:50 - 2:52
    и с самого раннего возраста я научилась
  • 2:52 - 2:55
    быть очень подозрительной по отношению к тем тетушкам и дядям,
  • 2:55 - 2:57
    что любили наклониться, погладить нас по голове
  • 2:57 - 2:59
    и затем сказать моим родителям
  • 2:59 - 3:01
    без какого-либо смущения:
  • 3:01 - 3:04
    "Несчастные люди. У вас всего лишь три дочери.
  • 3:04 - 3:07
    Но вы еще молоды. Вам следует попробовать еще раз".
  • 3:07 - 3:09
    Мое чувство гнева
  • 3:09 - 3:11
    по поводу прав женщины
  • 3:12 - 3:15
    закипело во мне в 11 лет.
  • 3:15 - 3:17
    Моя тетя, прекрасно изъясняющаяся
  • 3:17 - 3:19
    и выдающаяся женщина,
  • 3:19 - 3:22
    стала вдовой очень рано.
  • 3:22 - 3:25
    Группа родственниц приехала к ней.
  • 3:25 - 3:27
    Они забрали ее разноцветные сари.
  • 3:27 - 3:30
    Они заставили ее надеть белое сари.
  • 3:30 - 3:33
    Они стерли бинди (символ замужества) с ее лба.
  • 3:33 - 3:35
    Они сломали ее браслеты.
  • 3:35 - 3:37
    Ее дочь Рани,
  • 3:37 - 3:39
    которая была чуть старше меня,
  • 3:39 - 3:41
    сидела на ее коленях, в недоумении,
  • 3:41 - 3:43
    не зная о том, что произошло
  • 3:43 - 3:45
    с этой уверенной в себе женщиной,
  • 3:45 - 3:47
    которую она когда-то знала мамой.
  • 3:47 - 3:49
    Позже ночью, я слышала, как моя мама
  • 3:49 - 3:51
    упрашивала моего отца:
  • 3:51 - 3:54
    "Пожалуйста, сделай что-нибудь, Раму. Неужели ты не можешь вступиться?"
  • 3:54 - 3:57
    И бормотание моего отца низким голосом:
  • 3:58 - 4:01
    "Я всего лишь младший брат и я ничего не могу поделать.
  • 4:01 - 4:03
    Это традиция."
  • 4:03 - 4:05
    Той самой ночью я выучила правило -
  • 4:05 - 4:08
    что значит быть женщиной в этом мире.
  • 4:09 - 4:11
    Не женщины придумывают эти правила,
  • 4:11 - 4:13
    однако они определяют нас и они ограничивают
  • 4:13 - 4:15
    наши возможности и шансы.
  • 4:15 - 4:18
    Эти правила действуют и на мужчин.
  • 4:18 - 4:21
    Мой отец, участник трех войн,
  • 4:22 - 4:24
    не смог спасти свою собственную сестру
  • 4:24 - 4:26
    от этого страдания.
  • 4:30 - 4:32
    К 18 годам,
  • 4:32 - 4:34
    находясь под маминой опекой,
  • 4:34 - 4:36
    я была, как вы можете догадаться,
  • 4:36 - 4:38
    ярой феминисткой.
  • 4:38 - 4:40
    Распевая на улицах,
  • 4:40 - 4:42
    (поет на хинди)
  • 4:42 - 4:44
    (поет на хинди)
  • 4:44 - 4:47
    "Мы женщины Индии.
  • 4:47 - 4:49
    Мы не цветы, мы искры перемен."
  • 4:49 - 4:52
    К моменту, когда я посетила Пекин в 1995,
  • 4:52 - 4:54
    мне было очевидно, что единственный способ
  • 4:54 - 4:56
    достигнуть гендерного равенства -
  • 4:56 - 4:58
    это свергнуть сотни лет
  • 4:58 - 5:00
    жестоких традиций.
  • 5:00 - 5:02
    Вскоре после того, как я вернулась из Пекина,
  • 5:02 - 5:05
    мне выпал шанс работать на прекрасную организацию,
  • 5:05 - 5:07
    основанную женщинами, которая
  • 5:07 - 5:10
    оказывает поддержку другим организациям в сфере прав женщин по всему миру.
  • 5:12 - 5:14
    Но буквально через 6 месяцев на новой работе
  • 5:14 - 5:16
    я встретила женщину,
  • 5:16 - 5:19
    которая заставила меня пересмотреть мои взгляды.
  • 5:19 - 5:21
    Ее зовут Сакена Якуби.
  • 5:23 - 5:25
    Она появилась в моем офисе,
  • 5:25 - 5:27
    в те дни, когда никто
  • 5:27 - 5:30
    в США еще не знал, где находится Афганистан.
  • 5:32 - 5:35
    Она сказала мне: "Дело не в парандже."
  • 5:35 - 5:37
    Она была самой решительной защитницей
  • 5:37 - 5:39
    прав женщин, что я когда-либо встречала.
  • 5:39 - 5:42
    Она рассказывала мне о женщинах, работающих в подпольных школах
  • 5:42 - 5:45
    в различных районах Афганистана,
  • 5:45 - 5:47
    и о том, что ее организация, Афганский институт образования,
  • 5:47 - 5:50
    открыла школу в Пакистане.
  • 5:50 - 5:53
    Она сказала: "Каждый мусульманин знает о том,
  • 5:54 - 5:57
    что Коран требует
  • 5:57 - 6:00
    и поддерживает грамотность.
  • 6:00 - 6:02
    Пророк хотел, чтобы каждый верующий
  • 6:02 - 6:04
    мог читать Коран самостоятельно."
  • 6:04 - 6:06
    Я правильно расслышала?
  • 6:06 - 6:08
    Защитница женских прав
  • 6:08 - 6:11
    ссылается на религию?
  • 6:11 - 6:13
    Но Сакена пренебрегает ярлыками.
  • 6:13 - 6:16
    Она всегда носит головной платок.
  • 6:16 - 6:18
    Но я прогуливалась с ней по пляжу
  • 6:18 - 6:21
    и ее длиные волосы развевались на ветру.
  • 6:21 - 6:23
    Она начинает каждую лекцию с молитвы,
  • 6:23 - 6:26
    но она незамужняя, решительная,
  • 6:26 - 6:28
    независимая в финансовом отношении женщина
  • 6:28 - 6:31
    в стране, где девочек отдают замуж в 12 лет.
  • 6:31 - 6:34
    Она также чрезвычайно практична.
  • 6:35 - 6:38
    "Этот головной платок и эта одежда" - говорит она -
  • 6:38 - 6:41
    "дает мне свободу делать то, что мне нужно,
  • 6:41 - 6:43
    разговаривать с тем, чья поддержка и помощь
  • 6:43 - 6:46
    важна для этой работе.
  • 6:46 - 6:48
    Когда открывала школу в лагере для беженцев,
  • 6:48 - 6:50
    я встретилась с имамом.
  • 6:50 - 6:53
    Я сказала ему: "Я сама верующая, а женщинам и детям,
  • 6:53 - 6:55
    которые находятся в этих ужасных условиях,
  • 6:55 - 6:58
    нужна вера чтобы выжить."
  • 6:58 - 7:00
    Она лукаво улыбается.
  • 7:00 - 7:02
    "Он был польщен.
  • 7:02 - 7:05
    Он начал появляться в нашем центре дважды в неделю,
  • 7:05 - 7:07
    потому что женщины не могли посещать мечеть.
  • 7:07 - 7:09
    А после того, как он уходил,
  • 7:09 - 7:11
    женщины и девочки задерживались.
  • 7:11 - 7:13
    Мы начали вести небольшой класс
  • 7:13 - 7:15
    по чтению Корана,
  • 7:15 - 7:18
    затем класс математики, затем английского, потом информатики.
  • 7:18 - 7:21
    Через несколько недель, каждый из лагеря беженцев
  • 7:21 - 7:23
    посещал наши уроки."
  • 7:23 - 7:26
    Сакена - преподаватель
  • 7:26 - 7:29
    в то самое время, когда обучение женщин -
  • 7:29 - 7:31
    это опасное мероприятие в Афганистане.
  • 7:31 - 7:34
    Она находится в "черном" списке Талибана.
  • 7:34 - 7:37
    Я беспокоюсь за нее каждый раз, когда она летит в ту страну.
  • 7:37 - 7:40
    Она же пожимает плечами, когда я спрашиваю ее о безопасности.
  • 7:40 - 7:43
    "Кавита-джан, мы не можем себе позволить бояться.
  • 7:43 - 7:45
    Посмотри на этих молоденьких девушек, которые идут в школу,
  • 7:45 - 7:47
    в то время, как в их лица бросают кислоту."
  • 7:47 - 7:49
    И я улыбаюсь и киваю,
  • 7:49 - 7:51
    понимая, что я наблюдаю, как женщины и девушки
  • 7:51 - 7:54
    используют свои религиозные традиции и практики
  • 7:54 - 7:56
    и применяют их как инструмент
  • 7:56 - 7:59
    оппозиции и возможности.
  • 7:59 - 8:01
    У них свой собственный путь
  • 8:01 - 8:04
    и он смотрит в сторону Афгаристана,
  • 8:04 - 8:06
    который будет другим.
  • 8:06 - 8:08
    Быть другими - это то, что женщины
  • 8:08 - 8:10
    из группы Лесбор из Загреба в Хорватии
  • 8:10 - 8:12
    знают очень хорошо.
  • 8:12 - 8:14
    Быть лесбиянкой,
  • 8:14 - 8:16
    гомосексуалистом
  • 8:16 - 8:18
    во многих частях света, включая
  • 8:18 - 8:20
    нашу страну Индию,
  • 8:20 - 8:22
    означает постоянно находиться в месте, где совершенно дискомфортно
  • 8:22 - 8:24
    и где преобладает чрезмерное предубеждение.
  • 8:24 - 8:27
    В постконфликтном обществе, как например Хорватия,
  • 8:27 - 8:30
    гипернационализм и религиозность
  • 8:30 - 8:32
    создают непереносимые условия
  • 8:32 - 8:34
    для любого, кто
  • 8:34 - 8:36
    считается изгоем общества.
  • 8:36 - 8:38
    Позакомьтесь с группой лесбиянок,
  • 8:38 - 8:41
    молодых женщин, которые любят старую музыку,
  • 8:41 - 8:43
    которая однажды распространилась по этому региону
  • 8:43 - 8:45
    от Македонии до Боснии,
  • 8:45 - 8:47
    и от Сербии до Словении.
  • 8:47 - 8:50
    Эти певцы народной музыки встретились в колледже на программе гендерных исследований.
  • 8:51 - 8:54
    Многим из них лет двадцать. Некоторые из них уже стали мамами.
  • 8:54 - 8:57
    Многие их них с трудом выбрались из своих общин.
  • 8:57 - 9:00
    В семьях религиозные убеждения усложняют принятие того факта,
  • 9:00 - 9:02
    что их дочери не больны,
  • 9:02 - 9:04
    а просто другие.
  • 9:04 - 9:07
    Как рассказала Лия, одна из основательниц группы:
  • 9:07 - 9:10
    "Я очень люблю традиционную музыку.
  • 9:10 - 9:12
    мне также нравится рок-н-ролл.
  • 9:12 - 9:14
    Поэтому в Лесборе мы смешиваем это вместе.
  • 9:14 - 9:16
    Я вижу традиционную музыку как символ протеста,
  • 9:16 - 9:19
    где люди могут выразить себя,
  • 9:19 - 9:21
    особенно в традиционных песнях
  • 9:21 - 9:23
    из других частей бывшей Югославии.
  • 9:23 - 9:26
    После войны множество этих песен было утеряно.
  • 9:26 - 9:28
    Но они - часть нашего детства и нашей истории,
  • 9:28 - 9:30
    и нам не следует их забывать."
  • 9:30 - 9:33
    Немыслимо, но этот ЛГБТ хор
  • 9:33 - 9:35
    показывает, как женщины
  • 9:35 - 9:38
    используют традицию, чтобы создать изменения,
  • 9:38 - 9:41
    также как алхимики превращают диссонанс в гармонию.
  • 9:41 - 9:43
    Их репертуар включает в себя
  • 9:43 - 9:45
    национальный хорватский гимн,
  • 9:45 - 9:47
    боснийскую песню о любви
  • 9:47 - 9:49
    и сербские дуэты.
  • 9:49 - 9:51
    И Леа добавляет с улыбкой:
  • 9:51 - 9:54
    "Кавита, мы особенно горды нашей рождественской музыкой,
  • 9:54 - 9:57
    потому что она показывает что мы открыты для религии,
  • 9:57 - 9:59
    даже если католическая церковь
  • 9:59 - 10:01
    ненавидит нас, ЛГБТ.
  • 10:01 - 10:03
    Их концерты притягивают
  • 10:03 - 10:05
    людей из их сообщества, да,
  • 10:05 - 10:07
    но также людей более старшего поколения,
  • 10:07 - 10:09
    того, которое скорее всего
  • 10:09 - 10:11
    относится к гомосексуальности с подозрением,
  • 10:11 - 10:14
    но которое тоскует по собственной музыке и прошлому, что она олицетворяет.
  • 10:14 - 10:17
    Один из отцов, кто изначально противился тому, чтобы его дочь
  • 10:17 - 10:19
    присоединилась к этому хору,
  • 10:19 - 10:21
    сейчас пишет для них песни.
  • 10:21 - 10:23
    В средние века трубадуры
  • 10:23 - 10:25
    путешествовали по странам,
  • 10:25 - 10:28
    распевая свои истории и делясь своими стихами.
  • 10:28 - 10:31
    Лесбор похожим образом путешествует по Балканам
  • 10:31 - 10:33
    поет, объединяет людей, которые разделены
  • 10:33 - 10:36
    религией, национальностью и языком.
  • 10:36 - 10:38
    Боснийцы, хорваты и сербы
  • 10:38 - 10:41
    нашли их общий кусочек гордости за свою историю
  • 10:41 - 10:43
    и Лесбор напоминает им о том, что
  • 10:43 - 10:46
    песни, которые одна из групп часто считает только своими
  • 10:46 - 10:48
    на самом деле принадлежит им всем.
  • 10:48 - 10:55
    (Поет)
  • 11:08 - 11:10
    Вчера Малика Сарабхай показала нам,
  • 11:10 - 11:12
    что музыка может создать мир,
  • 11:12 - 11:14
    который более восприимчив к переменам,
  • 11:14 - 11:17
    чем тот, который был дан нам.
  • 11:17 - 11:19
    Мир, что был дан Лайме Боуи
  • 11:19 - 11:21
    - это мир войны.
  • 11:21 - 11:24
    Либерия была ареной разорительных гражданских войн несколько десятилетий.
  • 11:25 - 11:28
    Лайма не была активистом, она мать троих детей.
  • 11:28 - 11:30
    Но она уже устала волноваться.
  • 11:30 - 11:32
    Ей приходилось тревожиться о том, что ее сын будет похищен
  • 11:32 - 11:34
    и его заставят быть солдатом-ребенком.
  • 11:34 - 11:36
    Она тревожилась о том, что ее дочери будут изнасилованы.
  • 11:36 - 11:39
    Она беспокоилась за их жизнь.
  • 11:39 - 11:41
    Однажды ночью ей приснился сон.
  • 11:41 - 11:43
    Ей снилось, что она и тысячи других женщин
  • 11:43 - 11:45
    остановили кровопролитие.
  • 11:45 - 11:48
    Следующим утром в церкви она спросила остальных о том, что они чувствовали.
  • 11:48 - 11:50
    Они все устали от этого конфликта.
  • 11:50 - 11:53
    Нам нужен мир, и мы должны показать нашим лидерам,
  • 11:53 - 11:56
    что мы не остановимся, пока не наступит мир.
  • 11:56 - 11:59
    Среди друзей Лаймы была одна женщина-полицейский, мусульманка.
  • 11:59 - 12:02
    Она пообещала обсудить эту проблему в ее общине.
  • 12:02 - 12:04
    Во время следующей пятничной проповеди
  • 12:04 - 12:06
    женщины, что сидели в боковой комнате мечети,
  • 12:06 - 12:09
    начали обсуждать свою обеспокоенность текущим положением.
  • 12:09 - 12:12
    "Какое это имеет значение?", говорили они - "Пуля не отличает
  • 12:12 - 12:14
    мусульман от христиан."
  • 12:14 - 12:16
    Эта небольшая группа женщин
  • 12:16 - 12:18
    была решительно настроена на прекращение войны.
  • 12:18 - 12:21
    И они решили использовать свои традиции для этого.
  • 12:21 - 12:23
    Либерийские женщины обычно надевают
  • 12:23 - 12:25
    множество украшений и цветную одежду.
  • 12:25 - 12:27
    Но нет, сейчас, в качестве протеста они одевались
  • 12:27 - 12:29
    в белое, без косметики.
  • 12:29 - 12:31
    Как сказала Лайма, "Мы оделись в белое
  • 12:31 - 12:33
    чтобы сказать что мы за мир".
  • 12:33 - 12:35
    Они стояли на той стороне дороги, по которой
  • 12:35 - 12:37
    кортеж Чарльза Тейлора проезжал каждый день.
  • 12:37 - 12:39
    Они стояли там неделями,
  • 12:39 - 12:42
    сначала только 10, потом 20, затем 50, а потом сотня женщин
  • 12:42 - 12:45
    в белых одеждах, поющие, танцующие,
  • 12:45 - 12:48
    провозглашающие, что они за мир.
  • 12:48 - 12:50
    Со временем либерийская оппозиция
  • 12:50 - 12:53
    была вынуждена начать мирные переговоры в Гане.
  • 12:54 - 12:57
    Эти переговоры продолжались и продолжались.
  • 12:57 - 12:59
    Лайме и ее сестрами это порядком надоело.
  • 12:59 - 13:01
    На оставшиеся средства они собрали
  • 13:01 - 13:03
    и привели небольшую группу женщин к месту проведения переговоров,
  • 13:03 - 13:05
    где они окружили здание.
  • 13:05 - 13:08
    В теперь уже известном видео от CNN
  • 13:08 - 13:10
    вы можете их увидеть сидящими на земле, их руки соединены.
  • 13:10 - 13:13
    Здесь, в Индии, мы знаем, что это. Это называется [говорит на хинди].
  • 13:14 - 13:16
    Потом все стало гораздо напряженнее.
  • 13:16 - 13:19
    Полиция была вызвана для того, чтобы увести этих женщин, применив силу.
  • 13:19 - 13:22
    Но как только старший офицер, держа жезл, стал приближаться,
  • 13:22 - 13:24
    Лайма предусмотрительно поднимается,
  • 13:24 - 13:26
    протягивает свои руки над головой,
  • 13:26 - 13:28
    и начинает, очень медленно,
  • 13:28 - 13:31
    развязывать головной убор, который покрывает ее волосы.
  • 13:31 - 13:34
    Вы можете видеть лицо этого полицейского.
  • 13:34 - 13:37
    Он выглядит растерянным. Он отходит назад.
  • 13:37 - 13:39
    А следующее, что происходит -
  • 13:39 - 13:41
    полиция исчезает.
  • 13:41 - 13:43
    Лайма рассказала мне позже:
  • 13:43 - 13:46
    "Ты знаешь, в Западной Африке - это табу.
  • 13:46 - 13:49
    Если старшая по возрасту женщина раздевается перед мужчиной
  • 13:49 - 13:51
    по собственному желанию,
  • 13:51 - 13:53
    то семья этого мужчины будет проклята".
  • 13:53 - 13:55
    (Смех)
  • 13:55 - 13:57
    (Аплодисменты)
  • 13:57 - 14:00
    Она сказала "Я не знаю, поступил ли он так, потому что верит в это, или нет,
  • 14:00 - 14:02
    но он знал, что мы не уйдем.
  • 14:02 - 14:05
    Мы не собирались уходить до тех пор, пока мирное соглащение не будет подписано."
  • 14:05 - 14:07
    И оно было подписано.
  • 14:07 - 14:09
    И женщины Либерии
  • 14:09 - 14:12
    затем организовали поддержку Элен Джонсон Серлиф,
  • 14:12 - 14:14
    женщины, которой тоже пришлось нарушить несколько табу для того,
  • 14:14 - 14:16
    чтобы стать первой избранной женщиной - главой государства
  • 14:16 - 14:19
    в Африке за все эти годы.
  • 14:20 - 14:23
    Когда она произносила свою речь президента,
  • 14:23 - 14:25
    она выразила признательность этим храбрым женщинам Либерии,
  • 14:25 - 14:28
    которые помогли ей выиграть у футбольной звезды --
  • 14:28 - 14:30
    это soccer для вас, американцы --
  • 14:30 - 14:32
    не меньше.
  • 14:32 - 14:34
    Такие женщины, как Сакена и Леа
  • 14:34 - 14:36
    и Лайма,
  • 14:36 - 14:39
    усмирили и изменили меня,
  • 14:39 - 14:42
    и дали мне понять, что я не должна так быстро
  • 14:42 - 14:45
    делать какие-либо предположения.
  • 14:46 - 14:48
    Они также спасли меня от моего праведного гнева,
  • 14:48 - 14:51
    предложив мне третий вариант.
  • 14:52 - 14:54
    Как однажды мне сказала активистка из Филиппин:
  • 14:54 - 14:56
    "Как ты будешь готовишь рисовый пирог?
  • 14:56 - 14:59
    С помощью жара снизу и жара сверху."
  • 14:59 - 15:01
    Протесты, марши,
  • 15:01 - 15:03
    бескомпромиссная позиция, что
  • 15:03 - 15:06
    права женщины - это права человека, и точка.
  • 15:07 - 15:09
    Это все жар снизу.
  • 15:09 - 15:11
    Это например, Малкольм Икс и суфражистки
  • 15:11 - 15:13
    и гей-парады.
  • 15:13 - 15:15
    Но нам нужен жар сверху.
  • 15:15 - 15:17
    И во многих частях мира,
  • 15:17 - 15:19
    верхушка все еще
  • 15:19 - 15:21
    контролируется мужчинами.
  • 15:21 - 15:24
    Поэтому, если перефразировать слова Маркса, женщины творят перемены,
  • 15:24 - 15:27
    но не в условиях, которые они сами выбирают.
  • 15:27 - 15:29
    Им приходится вести переговоры.
  • 15:29 - 15:32
    Им приходится низлагать традиции, которые однажды заставили их молчать,
  • 15:32 - 15:35
    для того, чтобы дать право голоса новым стремлениям.
  • 15:35 - 15:38
    И им нужны союзники в своих общинах,
  • 15:38 - 15:40
    такие союзники, как тот имам,
  • 15:40 - 15:42
    такие союзники, как тот отец, что пишет песни
  • 15:42 - 15:45
    для группы лесбиянок в Хорватии,
  • 15:45 - 15:48
    такие союзники, как тот полицейский, кто проявив уважение к табу, отступил,
  • 15:48 - 15:50
    такие союзники, как мой отец,
  • 15:50 - 15:53
    который не смог помочь своей сестре, но помог своим трем дочерям
  • 15:53 - 15:55
    осуществить их мечты.
  • 15:55 - 15:57
    Возможно, это связано с тем, что феминизм,
  • 15:57 - 15:59
    в отличие от многих других социальных движений,
  • 15:59 - 16:02
    не направлен против определенного агрессора.
  • 16:02 - 16:04
    Он не настроен против правящяго класса
  • 16:04 - 16:07
    или оккупантов, или колонизаторов,
  • 16:07 - 16:10
    он против глубоко запрятанного множества мнений и предположений,
  • 16:10 - 16:13
    тех, что мы, женщины, слишком часто
  • 16:13 - 16:15
    держим внутри себя.
  • 16:15 - 16:18
    И, возможно, это и есть важнейший подарок феминизма -
  • 16:18 - 16:21
    факт, что личное есть на самом деле политическое.
  • 16:21 - 16:23
    То, что Элеонора Рузвельт однажды сказала о правах человека,
  • 16:23 - 16:26
    тоже самое верно и для гендерного равенства,
  • 16:26 - 16:29
    это то, что начинается в небольших местах, недалеко от дома.
  • 16:29 - 16:31
    На улицах, да,
  • 16:31 - 16:34
    но также в обсуждениях за кухонным столом
  • 16:34 - 16:36
    и в супружеской постели,
  • 16:36 - 16:38
    и в отношениях между любимыми и родителями,
  • 16:38 - 16:40
    сестрами и друзьями.
  • 16:42 - 16:44
    И затем, только потом
  • 16:44 - 16:46
    когда ты осознаешь, что путем соединения
  • 16:46 - 16:48
    аспектов традиций и общества
  • 16:48 - 16:50
    для своей борьбы,
  • 16:50 - 16:53
    такие женщины как Сакена, Леа и Лайма,
  • 16:53 - 16:55
    а также Соня Ганди здесь в Индии,
  • 16:55 - 16:58
    Мишель Бачелет в Чили,
  • 16:58 - 17:01
    и Ширин Эбади в Иране,
  • 17:01 - 17:03
    делают что-то совершенно другое.
  • 17:03 - 17:05
    Они оспаривают саму идею
  • 17:05 - 17:08
    западной модели развития.
  • 17:08 - 17:11
    Они говорят, что мы не должны быть как вы,
  • 17:11 - 17:13
    для того, чтобы изменять.
  • 17:13 - 17:16
    Мы можем носить сари или хиджаб,
  • 17:16 - 17:18
    или штаны, или боубоу,
  • 17:18 - 17:21
    и мы можем быть лидерами партий, президентами,
  • 17:21 - 17:23
    защитниками по правам человека.
  • 17:23 - 17:26
    Мы можем использовать наши традиции для того, чтобы проводить изменения.
  • 17:26 - 17:29
    Мы можем демилитаризовать общества
  • 17:29 - 17:31
    и перенаправлять ресурсы
  • 17:31 - 17:34
    в резервуары истинной безопасности.
  • 17:35 - 17:38
    Это благодаря этим маленьким историям,
  • 17:38 - 17:40
    этим индивидуальным историям,
  • 17:40 - 17:42
    я вижу радикальные эпос, который сейчас пишется
  • 17:42 - 17:44
    женщинами по всему миру.
  • 17:44 - 17:46
    Это те самые нити,
  • 17:46 - 17:48
    которые сплетаются в эластичный материал,
  • 17:48 - 17:51
    что будет поддерживать общество,
  • 17:51 - 17:53
    в котором я нахожу надежду.
  • 17:53 - 17:55
    И если мое сердце поет, то
  • 17:55 - 17:58
    это потому что в этих маленьких фрагментах,
  • 17:58 - 18:00
    то и дело проносится
  • 18:00 - 18:03
    целый новый мир.
  • 18:03 - 18:06
    И она определенно на своем пути.
  • 18:06 - 18:08
    Спасибо.
  • 18:08 - 18:16
    (Аплодисменты)
Title:
Кавита Рамдас: радикальные женщины, которые научились использовать традиции.
Speaker:
Kavita Ramdas
Description:

Как должна выглядеть женщина, которая уполномочена поддерживать других? Может ли она носить паранджу, хиджаб или сари? Кавита Рамдас рассказывает о трех удивительных женщинах, которые относятся с уважением к своему культурному наследию, стремясь при этом к тому, чтобы изменить его жестокие традиции.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:19
Galiia Khasanova added a translation

Russian subtitles

Revisions