Кавита Рамдас: Радикални жени, които прегръщат традицията
-
0:01 - 0:03Салаам. Намасте.
-
0:03 - 0:05Добро утро.
-
0:05 - 0:07Според профила ми в TED, може би очаквате
-
0:07 - 0:09да ви говоря за
-
0:09 - 0:11последните течения във филантропията,
-
0:11 - 0:13течения, които в момента са поели Уол Стрийт
-
0:13 - 0:15и Световната банка, и са ги заинтригували
-
0:15 - 0:17как да инвестират в жените,
-
0:17 - 0:20как да ги направят силни, как да ги спасят.
-
0:20 - 0:22Не и аз.
-
0:22 - 0:24Мен ме интересува как жените
-
0:24 - 0:26спасяват жените.
-
0:26 - 0:29Спасяват ни, давайки ново определение и образ
-
0:29 - 0:32на едно бъдеще, което разчупва и размива
-
0:32 - 0:34установените полярности,
-
0:34 - 0:37полярности, които дълго време си мислехме че просто ни се полагат,
-
0:37 - 0:40като тези между модерност и традиция,
-
0:40 - 0:43между Първият Свят и Третия Свят,
-
0:43 - 0:45подтисничеството и възможност.
-
0:45 - 0:47Сред обезсърчителните предизвикателства,
-
0:47 - 0:49пред които сме изправени като Глобално общество,
-
0:49 - 0:51има нещо в
-
0:51 - 0:53този трети вариант на разрешение,
-
0:53 - 0:55което кара сърцето ми да пее.
-
0:55 - 0:57Това, което ме интригува най-вече
-
0:57 - 0:59е как го постигат това жените,
-
0:59 - 1:01независимо от тези парадокси,
-
1:01 - 1:04объркващи и в същото време обезсърчителни.
-
1:04 - 1:07Защо става така, че жените са от една страна
-
1:07 - 1:10порочно подтиснати от културните практики
-
1:10 - 1:12и въпреки това, в същото време,
-
1:12 - 1:15те са защитникът на културата в повечето общества?
-
1:15 - 1:17Хаджаба и забрадката,
-
1:17 - 1:19символи на подтисничество ли са
-
1:19 - 1:21или на съпротива?
-
1:21 - 1:24Когато толкова много жени и момичета
-
1:24 - 1:26са бити, изнасилвани и осакатявани
-
1:26 - 1:28ежедневно,
-
1:28 - 1:30в името на всякакви каузи,
-
1:30 - 1:32чест, религия, националност,
-
1:32 - 1:35какво им позволява да засадят отново дървета,
-
1:35 - 1:37да изграждат отново обществата,
-
1:37 - 1:39да оглавяват радикални, без насилие, движения
-
1:39 - 1:41за социална промяна?
-
1:41 - 1:43Различни ли са жените,
-
1:43 - 1:46които запазват, от тези, които радикализират?
-
1:46 - 1:48Или са едни и същи?
-
1:48 - 1:51Виновни ли сме, както Чимаманда Адичи ни напомни
-
1:51 - 1:53по време на ТЕD конференцията в Оксфорд,
-
1:53 - 1:56за това че сме съгласни, че има една единствена история
-
1:56 - 1:58за борбата на жените за техните права,
-
1:58 - 2:00а в същност, те са много.
-
2:00 - 2:02И изобщо,
-
2:02 - 2:04какво ги засяга това мъжете?
-
2:04 - 2:06Голяма част от живота ми беше посветен в търсене
-
2:06 - 2:09на отговори на тези въпроси.
-
2:09 - 2:11Този процес ме отведе по целия свят
-
2:11 - 2:13и ме запозна с някои невероятни личности.
-
2:13 - 2:16Това ми помогна да събера няколко фрагмента,
-
2:16 - 2:19които ми помогнаха да осветля този пъзел.
-
2:19 - 2:21Някои от тези, които ми отвориха очите
-
2:21 - 2:23за третия път,
-
2:23 - 2:26са една предана мюсюлманка в Афганистан,
-
2:26 - 2:29група хармонични лесбйики в Хърватия,
-
2:29 - 2:32и жена, нарушаваща табутата в Либерия.
-
2:32 - 2:34Задължена съм им,
-
2:34 - 2:36така както и на родителите ми,
-
2:36 - 2:39които заради някакви простъпки в предишния им живот,
-
2:39 - 2:42бяха благословени с три дъщери в този си живот.
-
2:42 - 2:44И поради накои неясни за мен причини,
-
2:44 - 2:47са изключително горди и от трите ни.
-
2:48 - 2:50Родена съм и израснала тук в Индия,
-
2:50 - 2:52и се научих още от ранна възраст
-
2:52 - 2:55да се съмнявам силно в лелите и чичовците,
-
2:55 - 2:57които се навеждат и ни потупват по главата
-
2:57 - 2:59и казват на родителите ми
-
2:59 - 3:01без никакъв проблем
-
3:01 - 3:04"Лоша работа. Имате само три дъщери.
-
3:04 - 3:07Но вие сте млади. Можете да опитате пак."
-
3:07 - 3:09Възмущението ми,
-
3:09 - 3:11относно правата на жените
-
3:12 - 3:15прекипя когато бях на 11 години.
-
3:15 - 3:17Леля ми, невероятно изразителна
-
3:17 - 3:19и брилянтна жена,
-
3:19 - 3:22овдовя рано.
-
3:22 - 3:25Поток от роднини премина през нея.
-
3:25 - 3:27Съблякоха й цветното сари.
-
3:27 - 3:30Накараха я да си сложи бяло.
-
3:30 - 3:33Изтриха й биндито от челото.
-
3:33 - 3:35Счупиха й гривните.
-
3:35 - 3:37Дъщеря й, Рани,
-
3:37 - 3:39няколко години по-голяма от мен,
-
3:39 - 3:41седна в скута й объркана,
-
3:41 - 3:43не знаейки какво става
-
3:43 - 3:45с тази някога така сигурна жена,
-
3:45 - 3:47която беше майка й.
-
3:47 - 3:49Късно същата нощ, чух майка ми
-
3:49 - 3:51да умолява баща ми:
-
3:51 - 3:54"Моля те направи нещо, Рамю. Не можеш ли да се намесиш?"
-
3:54 - 3:57А баща ми измърмори с тих глас:
-
3:58 - 4:01"Аз съм най-малкият брат, нищо не мога да направя.
-
4:01 - 4:03Това е традиция."
-
4:03 - 4:05Това беше нощта, в която научих правилата
-
4:05 - 4:08за това какво значи да си жена в този свят.
-
4:09 - 4:11Жените не създават тези правила,
-
4:11 - 4:13но те ни определят, и те определят
-
4:13 - 4:15нашите възможности и шансове.
-
4:15 - 4:18Мъжете са засегнати също от тези правила.
-
4:18 - 4:21Баща ми, който се е бил в три войни,
-
4:22 - 4:24не можа да спаси собствената си сестра
-
4:24 - 4:26от това страдание.
-
4:30 - 4:32На 18 години,
-
4:32 - 4:34под отличното напътствие на майка ми,
-
4:34 - 4:36бях, както можете да си представите,
-
4:36 - 4:38непокорна феминистка.
-
4:38 - 4:40На уличните песнопения
-
4:40 - 4:42[Хинди]
-
4:42 - 4:44[Хинди]
-
4:44 - 4:47"Ние сме жените на Индия.
-
4:47 - 4:49Ние не сме цветя, ние сме искрите на промяната".
-
4:49 - 4:52Но когато бях в Пекин през 1995,
-
4:52 - 4:54стана ми ясно, че единственият начин
-
4:54 - 4:56да се постигне равенство на половете,
-
4:56 - 4:58е да се преобърнат векове
-
4:58 - 5:00на подтиснически традиции.
-
5:00 - 5:02Скоро след завръщането ми от Пекин,
-
5:02 - 5:05с радост приех да работя за тази чудесна организация,
-
5:05 - 5:07създадена от жени,
-
5:07 - 5:10да подкрепят правата на жените по целия свят.
-
5:12 - 5:14Но едва на 6 месеца в новата ми работа,
-
5:14 - 5:16срещнах една жена,
-
5:16 - 5:19която ме накара да преосмисля всичките си разбирания.
-
5:19 - 5:21Името й е Сакена Якоби.
-
5:23 - 5:25Тя влезе в офиса ми
-
5:25 - 5:27в момент, когато никой в
-
5:27 - 5:30Съединените Щати не знаеше къде се намира Афганистан.
-
5:32 - 5:35"Не става вапрос за бурка".
-
5:35 - 5:37Тя беше най-решителната адвокатка
-
5:37 - 5:39за правата на жените, която някога съм чувала.
-
5:39 - 5:42Тя ми каза, че жени водят нелегални училища
-
5:42 - 5:45в нейните общности вътре в Афганистан,
-
5:45 - 5:47и че нейният Институт, Афгански Институт за Обучение,
-
5:47 - 5:50е създал училище в Пакистан.
-
5:50 - 5:53Тя каза "Първото нещо, което всеки мюсюлманин знае,
-
5:54 - 5:57е че Корана изисква и
-
5:57 - 6:00силно подкрепя грамотността.
-
6:00 - 6:02Пророкът е искал всеки вярващ
-
6:02 - 6:04де е способен да чете Корана сам."
-
6:04 - 6:06Правилно ли чух?
-
6:06 - 6:08Беше ли в правата на адвокат на жените,
-
6:08 - 6:11да се позовава на религията?
-
6:11 - 6:13Но Сакена не зачита етикети.
-
6:13 - 6:16Тя винаги носи забрадка.
-
6:16 - 6:18Разхождах се с нея по морския бряг
-
6:18 - 6:21и косата й се вееше от вятъра.
-
6:21 - 6:23Тя започва всяка лекция с молитва,
-
6:23 - 6:26но тя е независима, жизнена,
-
6:26 - 6:28финансово независима жена
-
6:28 - 6:31в страна, където момичетата са вече омъжени на 12 години.
-
6:31 - 6:34Тя е също невероятно прагматична.
-
6:35 - 6:38"Тази забрадка и тези дрехи", казва тя,
-
6:38 - 6:41"ми дават свободата да правя това, което трябва да направя,
-
6:41 - 6:43да говоря на тези, чиято подкрепа и помощ
-
6:43 - 6:46са от излючително значение за тази дейност.
-
6:46 - 6:48Когато отворих училище в един бежански лагер,
-
6:48 - 6:50отидох да видя имама.
-
6:50 - 6:53Казах му, " Аз съм вярваща, и жените и децата
-
6:53 - 6:55в тези ужасни условия
-
6:55 - 6:58имат нужда от вяра за да оживеят".
-
6:58 - 7:00Тя се усмихна дяволито.
-
7:00 - 7:02"Той беше поласкан.
-
7:02 - 7:05Започна да идва два пъти в седмицата в моя център,
-
7:05 - 7:07тъй като жените не можеха да ходят в Джамията.
-
7:07 - 7:09И след като си тръгваше,
-
7:09 - 7:11жените и момичетата оставаха още.
-
7:11 - 7:13Започнахме с малък ограмотителен клас
-
7:13 - 7:15да четем Корана,
-
7:15 - 7:18после с математика, тогава английски, и след това компютърни уроци.
-
7:18 - 7:21След няколко седмици, всички от бежанския лагер
-
7:21 - 7:23дойдоха в нашия клас."
-
7:23 - 7:26Сакена е учител
-
7:26 - 7:29във време когато да образоваш жените
-
7:29 - 7:31в Афганистан, е опасен бизнес.
-
7:31 - 7:34Тя е в топ-листата на талибаните.
-
7:34 - 7:37Страхувам се за нея всеки път когато пътува в страната.
-
7:37 - 7:40Свивa рамене, когато я питам за безопасността й.
-
7:40 - 7:43"Кавита Ян, не можем да си позволим да се страхуваме.
-
7:43 - 7:45Погледни тези млади момичета, които се връщат на училище
-
7:45 - 7:47когато лицата им са заляти с киселина."
-
7:47 - 7:49И аз се усмихвам и кимам с глава,
-
7:49 - 7:51осъзнавайки, че наблюдавам жени и момичета
-
7:51 - 7:54да се възползват от религиозните си традиции и практики,
-
7:54 - 7:56превръщайки ги в инструменти
-
7:56 - 7:59на опозиция и възможност.
-
7:59 - 8:01Този път си е техен
-
8:01 - 8:04и гледа към един Афганистан,
-
8:04 - 8:06който ще бъде различен.
-
8:06 - 8:08Да бъдеш различен е нещо, което жените
-
8:08 - 8:10от Лесбор в Загреб, Хърватия
-
8:10 - 8:12знаят много добре.
-
8:12 - 8:14Да бъдеш лесбийка,
-
8:14 - 8:16хомосексуален,
-
8:16 - 8:18в по-голямата част на света, включително и тук
-
8:18 - 8:20в Индия,
-
8:20 - 8:22означва да заемеш място на огромен дискомфорт
-
8:22 - 8:24и краен предразсъдък.
-
8:24 - 8:27В следконфликтните общества, като Хърватия
-
8:27 - 8:30където хипер национализма и религиозността
-
8:30 - 8:32са създали климат, непосилен
-
8:32 - 8:34за когото и да е било
-
8:34 - 8:36считан за прокуден.
-
8:36 - 8:38В това число влиза една група от хомосексуални
-
8:38 - 8:41млади жени, които обичат старата музика
-
8:41 - 8:43от едно време, която се носеше в този регион
-
8:43 - 8:45от Македония до Босна,
-
8:45 - 8:47от Сърбия до Словения.
-
8:47 - 8:50Тези фолклорни певици се срещнали в колежа по програмата за изследване в областта на половете.
-
8:51 - 8:54Много от тях са на 20 години. Някои са майки.
-
8:54 - 8:57Много от тях са страдали докато излязат открито в общността.
-
8:57 - 9:00В семействата, религиозната вяра затруднява възприемането на факта,че
-
9:00 - 9:02техните дъщери не са болни,
-
9:02 - 9:04но само странни.
-
9:04 - 9:07Както казва Леа, едната от основателките на групата,
-
9:07 - 9:10"Обичам много традиционната музика.
-
9:10 - 9:12Обичам също рокендрола.
-
9:12 - 9:14Така Лесбор, cмесва двете.
-
9:14 - 9:16Гледам на традиционната музика като вид опълчване,
-
9:16 - 9:19където хората могат наистина да изразят гласа си.
-
9:19 - 9:21Особено в традиционните песни
-
9:21 - 9:23от другите краища на бившата Югославска република.
-
9:23 - 9:26След войната, много от тези песни се загубиха.
-
9:26 - 9:28Но те са част от нашето детство и история.
-
9:28 - 9:30И ние не трябва да ги забравяме".
-
9:30 - 9:33Невероятно, този пеещ хор L.G.B.T.
-
9:33 - 9:35демонстрира как жени
-
9:35 - 9:38инвестират в традицията, за да създадат промяна.
-
9:38 - 9:41Като алхимици, които превръщат разногласието в хармония.
-
9:41 - 9:43Репертоара им включва
-
9:43 - 9:45хърватския национален химн,
-
9:45 - 9:47една босненска любовна песен
-
9:47 - 9:49и сръбски дуети.
-
9:49 - 9:51И Леа добавя шеговито,
-
9:51 - 9:54"Кавита, ние сме особено горди с нашата Коледна музика,
-
9:54 - 9:57защото показва че ние сме отворени за религиозните практики,
-
9:57 - 9:59въпреки че Католическата църква
-
9:59 - 10:01мрази L.G.B.T.
-
10:01 - 10:03Техните концерти произлизат
-
10:03 - 10:05от техните собствени общности, да,
-
10:05 - 10:07но и от едно по-старо поколение,
-
10:07 - 10:09поколение, което може да бъде
-
10:09 - 10:11заподозряно в хомосексуалност,
-
10:11 - 10:14но е носталгично за своята собствена музика и миналото, което представлява.
-
10:14 - 10:17Един баща, който в началото се е смущавал,
-
10:17 - 10:19че дъщеря му идва от такъв хор,
-
10:19 - 10:21сега пише песни за тях.
-
10:21 - 10:23В средните векове, трубадурите
-
10:23 - 10:25са прекосявали земите,
-
10:25 - 10:28пеейки историите си и споделяйки поемите си.
-
10:28 - 10:31Лесбор пътува из Балканите по този начин,
-
10:31 - 10:33пеейки, свързвайки хората разделени от
-
10:33 - 10:36религия, националност и език,
-
10:36 - 10:38босненци, хървати, и сърби
-
10:38 - 10:41откриват едно рядко място където да споделят гордостта си и историята си,
-
10:41 - 10:43и Лесбор им напомня, че
-
10:43 - 10:46песните които една група прокламира за свои собствени,
-
10:46 - 10:48всъщност принадлежат на всички тях.
-
10:48 - 10:55[Пее]
-
11:08 - 11:10Вчера, Малика Сарабай ни показа,
-
11:10 - 11:12че музиката може да създаде свят,
-
11:12 - 11:14който възприема повече различията
-
11:14 - 11:17от този който ни е даден.
-
11:17 - 11:19Света, който Лайма Баули даде
-
11:19 - 11:21беше свят на война.
-
11:21 - 11:24Либерия десетилетия беше разпокъсвана от цивилни борби.
-
11:25 - 11:28Лайма не беше активистка, а майка на три деца.
-
11:28 - 11:30Но беше болна от притеснениия.
-
11:30 - 11:32Притесняваше се, че синът й и ще бъде отвлечен
-
11:32 - 11:34и взет за дете-войник.
-
11:34 - 11:36Притесняваше се, че дъщеря й ще бъде изнасилена.
-
11:36 - 11:39Тя се притесняваше за техния живот.
-
11:39 - 11:41Една нощ тя имала сън.
-
11:41 - 11:43Сънувала, че тя и хиляди други жени
-
11:43 - 11:45спрели кръвопролитията.
-
11:45 - 11:48На следващата сутрин, в църквата, попитала другите как се чувствали.
-
11:48 - 11:50Те били всички изморени от битките.
-
11:50 - 11:53Нуждаем се от мир и искаме нашите лидери да знаят,
-
11:53 - 11:56че няма да се спрем докато не настане мир.
-
11:56 - 11:59Измежду приятелките на Лайма, имало жена полицай мюсюлманка.
-
11:59 - 12:02Тя й обещала да повдигне този въпрос в нейната общност.
-
12:02 - 12:04На следващата петъчна служба,
-
12:04 - 12:06жените които седяли в страничната стая на джамията
-
12:06 - 12:09започнали да споделят бедственото си положение пред обстоятелствата.
-
12:09 - 12:12"Какво значение има?" казали те, " Един куршум не разпознава
-
12:12 - 12:14мюсюлманин от християнин."
-
12:14 - 12:16Тази малка група от жени
-
12:16 - 12:18решили да поставят край на войната.
-
12:18 - 12:21И избрали да се възползват от традициите си, за да постигнат целта си.
-
12:21 - 12:23Либерийските жени носят обикновено
-
12:23 - 12:25много бижута и цветни дрехи.
-
12:25 - 12:27Но за протеста си те се облекли
-
12:27 - 12:29целите в бяло, без грим.
-
12:29 - 12:31И както каза Лейма, "Носехме бялото,
-
12:31 - 12:33за да покажем, че сме за мир."
-
12:33 - 12:35Седяли отстрани на пътя, по който
-
12:35 - 12:37автоколоната на Чарлз Тейлор минава всеки ден.
-
12:37 - 12:39Седяли със седмици,
-
12:39 - 12:42първо само 10, после 20, 50, стотици жени
-
12:42 - 12:45облечени в бяло, пеейки, танцувайки,
-
12:45 - 12:48обявявайки се за мир.
-
12:48 - 12:50Най-накрая, противопоставящите се сили в Либерия
-
12:50 - 12:53бяха накарани да започнат мирни преговори в Гана.
-
12:54 - 12:57Мирните преговори продължили безкрайно.
-
12:57 - 12:59На Лайма и сестрите й им омръзнало.
-
12:59 - 13:01С остатъка от фонда им, те събрали
-
13:01 - 13:03група от жени и отишли на преговорите,
-
13:03 - 13:05обградили сградата.
-
13:05 - 13:08В един, сега известен клип на CNN
-
13:08 - 13:10можете да ги видите седнали на земята с хванати ръце.
-
13:10 - 13:13Ние знаем това в Индия. Казва се [Хинди].
-
13:14 - 13:16Тогава нещата се обострили.
-
13:16 - 13:19Повикани били полицаи да разпръснат жените.
-
13:19 - 13:22Един старши полицай се приближил с палка,
-
13:22 - 13:24Лайма се изправила решително,
-
13:24 - 13:26вдигайки ръце над главата си,
-
13:26 - 13:28и започнала, много бавно,
-
13:28 - 13:31да развива, развива воала който покривал косите й.
-
13:31 - 13:34Представете си лицето на полицая.
-
13:34 - 13:37Бил смутен. Отдръпнал се.
-
13:37 - 13:39И следващото нещо, знаете ли,
-
13:39 - 13:41полицията изчезнала.
-
13:41 - 13:43Лайма ми каза по-късно,
-
13:43 - 13:46"Това е табу в Западна Африка.
-
13:46 - 13:49Ако възрастна жена си смъкне облеклото пред мъж,
-
13:49 - 13:51защото тя иска така,
-
13:51 - 13:53семейството на мъжа е прокълнато".
-
13:53 - 13:55(Смях)
-
13:55 - 13:57(Аплодисменти)
-
13:57 - 14:00Тя каза, "Не знам дали той го направи защото е вярвал в това,
-
14:00 - 14:02но той знаеше, че ние няма да си отидем.
-
14:02 - 14:05Нямаше да си отидем докато мирния договор не бъде подписан."
-
14:05 - 14:07И договорът беше подписан.
-
14:07 - 14:09И жените на Либерия
-
14:09 - 14:12тогава се мобилизирали да подкрепят Елен Джонсон Сърлийф,
-
14:12 - 14:14една жена, която разчупила някои табута сама,
-
14:14 - 14:16ставайки първата избрана жена президент на държава
-
14:16 - 14:19в Африка от години насам.
-
14:20 - 14:23В президентското си обръщение към нацията
-
14:23 - 14:25тя изразила признателността си към Либерийските жени,
-
14:25 - 14:28които й помогнали да победи една футболна звезда -
-
14:28 - 14:30това е футбола за вас, американците -
-
14:30 - 14:32не по-малко.
-
14:32 - 14:34Жени като Сакена, Леа
-
14:34 - 14:36и Лейма,
-
14:36 - 14:39ме засрамиха и ме промениха,
-
14:39 - 14:42и ми дадоха да разбера, че не трябва така прибързано
-
14:42 - 14:45да си правим каквито и да е заключения.
-
14:46 - 14:48Те също ме спасиха от собствения ми справедлив яд,
-
14:48 - 14:51давайки ми вътрешното измерение на третия път.
-
14:52 - 14:54Веднъж една филипинка ми каза,
-
14:54 - 14:56"Как готвиш оризов кейк?
-
14:56 - 14:59Загрявайки го отдолу и отгоре."
-
14:59 - 15:01Протестите, маршовете,
-
15:01 - 15:03безкомпромисната позиция, че
-
15:03 - 15:06правата на жените са правата на човека, точка.
-
15:07 - 15:09Това е горещината отдолу.
-
15:09 - 15:11Това е Малколм Х и суфражистите,
-
15:11 - 15:13и парадите на гей прайдовете.
-
15:13 - 15:15Но ние се нуждаем също и от топлината отгоре.
-
15:15 - 15:17А в по-голямата част на света,
-
15:17 - 15:19тази горна загряваща част
-
15:19 - 15:21е контролирана от мъжете.
-
15:21 - 15:24Перефразирайки Маркс: Жените правят промените,
-
15:24 - 15:27но не в случай на техен избор.
-
15:27 - 15:29Те трябва да преговарят.
-
15:29 - 15:32Те трябва да разрушат традициите, които някога са ги направили безмълвни,
-
15:32 - 15:35за да могат да изразят нови стремежи.
-
15:35 - 15:38И те се нуждаят от съюзници в собствените си общности,
-
15:38 - 15:40съюзници като имама,
-
15:40 - 15:42като бащата който сега пише песни
-
15:42 - 15:45за лесбийска група в Хърватия,
-
15:45 - 15:48съюзници като полицая, който зачел едно табу и се отдръпнал,
-
15:48 - 15:50като моя баща,
-
15:50 - 15:53който не могъл да помогне на своята сестра, но помогнал на трите си дъщери
-
15:53 - 15:55да постигнат мечтите си.
-
15:55 - 15:57Може би това е защото феминизмът,
-
15:57 - 15:59който за разлика от всички други социални движения,
-
15:59 - 16:02не е срещу някакъв определен подтисник.
-
16:02 - 16:04Не е управляващата класа,
-
16:04 - 16:07нито окупатор или колонизатор,
-
16:07 - 16:10то е срещу една дълбоко вкоренена система от вярвания и предразсъдъци,
-
16:10 - 16:13че ние жените, много рядко
-
16:13 - 16:15можем да сме себе си.
-
16:15 - 16:18А може би това е основния подарък на фемнизма,
-
16:18 - 16:21че личното е в всъщност политическо.
-
16:21 - 16:23Така че, както веднъж каза Елеонор Рузвелт за Човешките права,
-
16:23 - 16:26същото е валидно и за равенството на половете,
-
16:26 - 16:29което започва в малко място близо до нашия дом.
-
16:29 - 16:31На улицата, да,
-
16:31 - 16:34но също и на преговорите около кухненската маса
-
16:34 - 16:36и в брачното легло,
-
16:36 - 16:38и във връзката между влюбени и родители,
-
16:38 - 16:40и сестри и приятели.
-
16:42 - 16:44И тогава
-
16:44 - 16:46осъзнаваш, че чрез интегрирането
-
16:46 - 16:48на аспекти на традицията и общността
-
16:48 - 16:50в борбата им,
-
16:50 - 16:53жени като Сакена и Леа, и Лайма,
-
16:53 - 16:55но също и Соня Ганди тук в Индия,
-
16:55 - 16:58и Mишел Башле в Чили,
-
16:58 - 17:01и Ширин Ебади в Иран
-
17:01 - 17:03правят и нещо друго.
-
17:03 - 17:05Те предизвикват самото понятие
-
17:05 - 17:08на Западния модел за развитие.
-
17:08 - 17:11Те казват, не е необходимо да бъдем като вас,
-
17:11 - 17:13за да постигнем промени.
-
17:13 - 17:16Можем да носим сари или хиджаб,
-
17:16 - 17:18или панталони, или боубоу,
-
17:18 - 17:21и в същото време да сме лидери на партии и президенти,
-
17:21 - 17:23адвокати по Човешките права.
-
17:23 - 17:26Ние можем да използваме нашата традиция, за да водим промяната.
-
17:26 - 17:29Можем да демилитаризираме обществата
-
17:29 - 17:31и да влеем ресурсите в
-
17:31 - 17:34резервоарите на истинска сигурност.
-
17:35 - 17:38Ето в тези малки истории,
-
17:38 - 17:40тези лични истории
-
17:40 - 17:42виждам радикална епопея, написана
-
17:42 - 17:44от жени по света.
-
17:44 - 17:46Точно в тези нишки
-
17:46 - 17:48вплетени в един устойчив здрав плат,
-
17:48 - 17:51които ще поддържат общностите,
-
17:51 - 17:53откривам надежда.
-
17:53 - 17:55И ако сърцето ми пее,
-
17:55 - 17:58то е защото в тези малки фрагменти,
-
17:58 - 18:00от време на време може да уловите
-
18:00 - 18:03не един, а целия нов свят.
-
18:03 - 18:06И тя определено е по своя път.
-
18:06 - 18:08Благодаря ви.
-
18:08 - 18:16[Аплодисменти]
- Title:
- Кавита Рамдас: Радикални жени, които прегръщат традицията
- Speaker:
- Kavita Ramdas
- Description:
-
Как изглежда една силна ж́ена? Може ли тя да носи бурка, хиджаб или сари? Кавита Рамдас говори за три забележителни жени, които празнувайки културното си наследство работят за реформацията на своите подтискащи традиции.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:19