< Return to Video

Tommy Kha's Bits & Pieces | Art21 "New York Close Up"

  • 0:01 - 0:03
    (موسيقى ناعمة)
  • 0:13 - 0:14
    كبرت في مدينة "ممفيس"،
  • 0:14 - 0:18
    وقضيت أغلب طفولتي في حي يسمى "وايت هيفن".
  • 0:18 - 0:20
    "تومي خا"
    (فنان)
  • 0:24 - 0:26
    لم يكن مسموحًا لي بأن أغادر المنزل،
  • 0:26 - 0:30
    لذا كان كل ما أعرفه عن مدينة "ممفيس"،
  • 0:30 - 0:32
    هي المساحة التي تحيط منزلي فقط.
  • 0:36 - 0:40
    في أحد أعياد الهالوين،
    كنا نلعب لعبة البطل الخارق،
  • 0:40 - 0:41
    كانت عن "باتمان" تقريبًا.
  • 0:43 - 0:45
    ولأننا كنا فقراء،
  • 0:45 - 0:47
    كنا نرتدي جميعًا نفس الشيء،
  • 0:47 - 0:49
    الذي كان عبارة عن أكياس قمامة سوداء.
  • 0:49 - 0:52
    وكان علينا بعد ذلك،
  • 0:52 - 0:56
    الاعتماد بشكل تام
    على عقولنا وخيالنا،
  • 0:56 - 0:57
    كنا نعيش الحالة، وكان ذلك كافيًا لنا.
  • 1:05 - 1:06
    ولقد كان هناك بعض الأمور غير المألوفة
  • 1:06 - 1:09
    التي سمحت لي عائلتي بفعلها.
  • 1:09 - 1:12
    قالوا "لا بأس من ممارسة الأشياء الجديدة،
  • 1:12 - 1:14
    إذا أردت أن تتعلم الإنجليزية، فهذا رائع.
  • 1:14 - 1:18
    ليس عليك أن تتشبث بالماضي،
  • 1:18 - 1:21
    أو تتحدث باللغة الصينية معنا."
  • 1:24 - 1:26
    لقد تركوني على حريتي.
  • 1:44 - 1:47
    الأسئلة اليومية مثل: "من أين تأتي؟
  • 1:47 - 1:48
    ما هو موطنك الأصلي؟
  • 1:48 - 1:50
    ما هو اسمك بالصينية؟
  • 1:50 - 1:51
    ما هو اسمك بالكورية؟"
  • 1:51 - 1:52
    "لا لست من كوريا".
  • 1:52 - 1:54
    "من أين أنت إذن؟"
  • 1:55 - 1:56
    تكررت هذه الأسئلة باستمرار في طفولتي.
  • 2:06 - 2:08
    يمزح البعض قائلين أننا اخترنا "ممفيس"
  • 2:08 - 2:11
    بسبب المغني "إلفيس بريسلي"،
    أو المناخ المشابه لمناخنا.
  • 2:14 - 2:17
    ولكن السبب الذي أدى بعائلتي إلى هنا
  • 2:17 - 2:21
    هو الحرب،
    والجيش والعنف الأسري.
  • 2:24 - 2:27
    بدأت عائلتي في الوصول إلى هنا
    في التسعينيات،
  • 2:27 - 2:30
    عندما بدأت مدينة ممفيس الأمريكية
    في رعاية اللاجئين من فيتنام.
  • 2:33 - 2:34
    "مرحبًا يا جدي."
  • 2:37 - 2:41
    كنت أسمع صراخ جدتي في منتصف الليل،
  • 2:41 - 2:44
    فقط بسبب إطلاق بعض الألعاب النارية،
  • 2:44 - 2:47
    أو عند معرفتها بأخبار التفجيرات
    في مدينة أوكلاهوما،
  • 2:47 - 2:51
    فقد كان ذلك أمرًا مألوفًا
    يشبه ما حدث في الماضي.
  • 3:00 - 3:02
    من السذاجة أن نعتبر أن آثار الحرب
  • 3:02 - 3:06
    هي فقط ما يظهر على أرضنا وحدودنا،
  • 3:06 - 3:11
    فالتأثير ممتد لأنفسنا وأطفالنا،
  • 3:11 - 3:13
    وكل الأشخاص الذين جاءوا بعد آبائنا،
  • 3:13 - 3:15
    وكيفية حديثنا عن الأمر،
  • 3:18 - 3:21
    والاستمرار في حياتنا في الوقت نفسه.
  • 3:24 - 3:28
    (موسيقى ناعمة)
  • 3:40 - 3:41
    كنت دائمًا أعود لمدينة ممفيس،
  • 3:41 - 3:44
    فهي بمثابة حلقة الوصل
  • 3:44 - 3:46
    بين التاريخ والأساطير،
  • 3:46 - 3:49
    وبين العاطفة والذاكرة،
  • 3:49 - 3:54
    وهي مكان لا يتذكره الناس نوعًا ما.
  • 3:57 - 4:02
    ترتكز أغلب أعمالي،
    وتاريخ عائلتي على ذلك الأمر،
  • 4:02 - 4:04
    فهي قطع مجمعة من هنا وهناك.
  • 4:05 - 4:10
    إنها رحلة مستمرة من تجميع
    الخامات والمعلومات،
  • 4:10 - 4:14
    وأي شئ به لمحة من تاريخنا في الماضي.
  • 4:20 - 4:22
    - هل يمكنك خلع جواربك من فضلك؟
  • 4:22 - 4:24
    - جواربي؟ حسنًا.
  • 4:27 - 4:30
    الأضواء جيدة. هذا رائع!
  • 4:30 - 4:35
    سألتقط صورة سريعة الآن.
  • 4:37 - 4:39
    بدأت في استخدام أجزاء مقطوعة من شكلي،
  • 4:39 - 4:42
    والشعور المتناقض الذي يصاحبني في ذلك
  • 4:42 - 4:46
    يندرج ما بين اتجاهين،
  • 4:46 - 4:49
    فالأمر بمثابة دعم كبير لي
    وهو أيضًا امتداد لنفسي ذاتها.
  • 4:50 - 4:52
    هل يمكنك التوجه إلى يمينك قليلًا؟
  • 4:52 - 4:55
    شكرًا. ثلاثة، اثنين، واحد.
  • 4:58 - 5:01
    يعكس الأمر تلك الحالة من الانكسار والتفتت،
  • 5:01 - 5:04
    ليس لالتقاط الأجزاء المتناثرة
    من تاريخ عائلتي،
  • 5:04 - 5:07
    بل تجميع الخامات التي يمكن أن تمثلهم،
  • 5:07 - 5:09
    والروابط الني تنشأ من وراء ذلك.
  • 5:13 - 5:18
    تم التقاط الصور بطريقة ارتجالية،
    مستوحاة من سيرتي الذاتية.
  • 5:30 - 5:33
    (موسيقى حيوية)
  • 5:36 - 5:40
    (أحاديث بعيدة غير واضحة)
  • 5:49 - 5:51
  • 5:51 - 5:53
  • 5:53 - 5:54
  • 5:58 - 6:01
  • 6:01 - 6:04
  • 6:10 - 6:12
  • 6:12 - 6:15
  • 6:15 - 6:16
  • 6:16 - 6:18
  • 6:18 - 6:20
  • 6:20 - 6:23
  • 6:27 - 6:29
  • 6:29 - 6:31
  • 6:31 - 6:36
  • 6:40 - 6:43
  • 6:48 - 6:50
  • 6:52 - 6:55
  • 6:55 - 7:00
  • 7:00 - 7:03
  • 7:03 - 7:06
  • 7:06 - 7:08
  • 7:10 - 7:12
  • 7:16 - 7:20
  • 7:20 - 7:24
  • 7:29 - 7:30
  • 7:30 - 7:35
  • 7:36 - 7:39
Title:
Tommy Kha's Bits & Pieces | Art21 "New York Close Up"
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Art21
Project:
"New York Close Up" series
Duration:
07:53

Arabic subtitles

Revisions Compare revisions