Robert Lang: Nový způsob skládání origami
-
0:00 - 0:03Moje téma je "Letící ptáci a vesmírné teleskopy".
-
0:03 - 0:05Asi si myslíte, že by to nemělo mít nic společného,
-
0:05 - 0:08ale doufám, že na konci těchto 18 minut
-
0:08 - 0:10uvidíte alespoň malou spojitost.
-
0:11 - 0:12Všechno to souvisí s origami.
-
0:12 - 0:14Co je to origami?
-
0:14 - 0:17Většina lidí si myslí, že ví, co je origami. Je to tohle:
-
0:17 - 0:20letící ptáci, hračky, nebe-peklo-ráj a tak podobně.
-
0:20 - 0:22A to je, co origami bývalo.
-
0:22 - 0:24Ale z origami se stalo něco víc.
-
0:24 - 0:26Stalo se z něj umění či forma sochařství.
-
0:26 - 0:28Společným jmenovatelem origami
-
0:28 - 0:32je složený papír.
-
0:32 - 0:35Víte, origami je velmi staré. Toto je deska z roku 1797.
-
0:35 - 0:37Ukazuje ženy hrající si s takovými hračkami.
-
0:37 - 0:40Když se podíváte z blízka, je to tvar jeřába.
-
0:40 - 0:42Každé japonské dítě
-
0:42 - 0:44se učí, jak poskládat takového jeřába.
-
0:44 - 0:46Takže toto umění je zde už stovky let
-
0:46 - 0:48a mysleli byste si,
-
0:48 - 0:51že když je tady něco tak dlouho – a omezené pouze na skládání,
-
0:51 - 0:54vše, co mohlo být vyrobeno, už bylo vyrobeno dávno.
-
0:54 - 0:56A mohlo tomu tak opravdu být.
-
0:56 - 0:58Ale ve 20. století
-
0:58 - 1:01se objevil Japonec jménem Yoshizawa
-
1:01 - 1:04a vytvořil desítky tisíc nových designů.
-
1:04 - 1:07Ale, co je důležitější, vytvořil jazyk,
-
1:07 - 1:09způsob, kterým bychom mohli komunikovat,
-
1:09 - 1:11kód teček, pomlček a šipek.
-
1:11 - 1:13Vrátil bych se k povídání Susan Blackmore,
-
1:13 - 1:15my teď máme prostředek k předávání informací
-
1:15 - 1:18s dědičností a výběrem,
-
1:18 - 1:20a víme, kam to vede.
-
1:20 - 1:22A v origami to vedlo
-
1:22 - 1:24k věcem, jako jsou tyhle.
-
1:24 - 1:26Toto je origami postava –
-
1:26 - 1:30z jednoho listu, bez stříhání, pouze složená ze stovek skladů.
-
1:32 - 1:34Tohle je také origami
-
1:34 - 1:37a ukazuje, kam jsme v moderním světě došli.
-
1:37 - 1:39K naturalismu, k detailu.
-
1:39 - 1:41Můžete udělat rohy, parohy –
-
1:41 - 1:43dokonce i, když se podíváte zblízka, paznehty.
-
1:43 - 1:46A to vzbuzuje otázku: Co se změnilo?
-
1:46 - 1:48A ta změna je něco,
-
1:48 - 1:51co byste v umění asi neočekávali,
-
1:51 - 1:53což je matematika.
-
1:53 - 1:55To znamená, že lidé uplatňují matematické principy
-
1:55 - 1:58v umění,
-
1:58 - 2:00aby odhalili skryté zákony.
-
2:00 - 2:03A to vede k velice mocnému nástroji.
-
2:03 - 2:05Tajemství produktivity v tolika oborech
-
2:05 - 2:07a v origami
-
2:07 - 2:10je nechat mrtvé lidi udělat práci za vás.
-
2:10 - 2:11(Smích)
-
2:11 - 2:13Protože to, co můžete udělat, je
-
2:13 - 2:15vzít svůj problém
-
2:15 - 2:18a změnit ho v problém, který někdo jiný vyřešil,
-
2:18 - 2:20a využít toto řešení.
-
2:20 - 2:23A já vám chci prozradit, jak jsme to udělali u origami.
-
2:23 - 2:25Origami je o vzorech ohybů a přehybů.
-
2:25 - 2:27Zde ukázaný vzor je základní plánek
-
2:28 - 2:30pro postavu origami.
-
2:30 - 2:32A nemůžete je nakreslit jen tak libovolně.
-
2:32 - 2:35Musí se řídit čtyřmi jednoduchými pravidly.
-
2:35 - 2:37A ta jsou velmi jednoduchá a pochopitelná.
-
2:37 - 2:40Prvním pravidlem je dvoubarevnost. Můžete zabarvit jakýkoli vzor
-
2:40 - 2:42dvěma barvami,
-
2:42 - 2:45aniž by se někdy potkaly.
-
2:45 - 2:48Směr skladů na kterémkoli vrcholku,
-
2:48 - 2:51počet hřbetních skladů, počet skladů údolí,
-
2:51 - 2:53se vždy liší o dva. O dva více, nebo o dva méně.
-
2:53 - 2:55Jinak ne.
-
2:55 - 2:57Když se podíváte na úhly kolem skladů,
-
2:57 - 2:59zjistíte, že pokud očíslujete tyto úhly po kružnici,
-
2:59 - 3:02všechny sudé úhly tvoří rovnou linii,
-
3:02 - 3:05stejně tak jako všechny úhly s lichými čísly.
-
3:05 - 3:07A když se podíváte na to, jak se vrstvy navršují,
-
3:07 - 3:10uvidíte, že nezáleží na tom, jak skládáte přehyby a listy,
-
3:10 - 3:12list nikdy nemůže
-
3:12 - 3:14proniknout přehybem.
-
3:14 - 3:17Tak to jsou čtyři jednoduchá pravidla. To je vše, co u origami potřebujete.
-
3:17 - 3:19Každé origami vychází z tohoto.
-
3:19 - 3:21A vy byste si mysleli: "Můžou 4 jednoduchá pravidla
-
3:21 - 3:23pomoci k vytvoření něčeho tak složitého?"
-
3:23 - 3:25Ale opravdu ano, zákony kvantové mechaniky
-
3:25 - 3:27mohou být zapsány na ubrousek
-
3:27 - 3:29a stejně ovládají chemii,
-
3:29 - 3:31všechen život, celou historii.
-
3:31 - 3:33Jestli se budeme řídit těmito pravidly,
-
3:33 - 3:35můžeme dokázat úžasné věci.
-
3:35 - 3:37Takže, abychom se u origami řídili těmito pravidly,
-
3:37 - 3:39můžeme vzít jednoduchá schémata,
-
3:39 - 3:42jako tento opakující se vzor přehybů, tzv. struktura,
-
3:42 - 3:44a samo o sobě to nic není.
-
3:44 - 3:46Ale pokud se řídíme pravidly pro origami,
-
3:46 - 3:49můžeme z těchto vzorů vytvořit něco jiného,
-
3:49 - 3:51co je samo o sobě velmi, velmi jednoduché,
-
3:51 - 3:53ale když to složíme,
-
3:53 - 3:55dostaneme něco trošku jiného.
-
3:55 - 3:58Tato ryba má 400 šupin,
-
3:58 - 4:01je opět z jednoho nenastřihaného čtverce, jen poskládaná.
-
4:02 - 4:04A pokud nechcete skládat 400 šupin,
-
4:04 - 4:06nemusíte to přehánět, stačí udělat jen pár věcí,
-
4:06 - 4:09např. přidat krunýř na záda želvy, nebo prsty.
-
4:09 - 4:12Nebo si můžete zařádit a udělat 50 hvězd
-
4:12 - 4:15na vlajce s třinácti pruhy.
-
4:15 - 4:18A jestli se chcete úplně vyřídit,
-
4:18 - 4:20chřestýše s 1,000 šupinkami.
-
4:20 - 4:22A toho máme vystaveného dole,
-
4:22 - 4:25takže se podívejte, jestli budete mít možnost.
-
4:25 - 4:27Nejmocnější nástroje u origami
-
4:27 - 4:30jsou spojeny s tím, jak vytvořit části tvorů.
-
4:30 - 4:32A já vám to můžu ukázat na jednoduché rovnici.
-
4:32 - 4:34Vezmeme nápad,
-
4:34 - 4:37spojíme ho se čtvercem a dostaneme postavu origami.
-
4:37 - 4:41(Smích)
-
4:41 - 4:43Záleží na tom, co myslíme těmi symboly.
-
4:43 - 4:46A mohli byste říct: "Vážně můžete být tak přesný?
-
4:46 - 4:48Chci říct, roháč má dvě kusadla místo čelisti
-
4:48 - 4:52a taky má tykadla. Můžete být až tak přesný v detailech?"
-
4:52 - 4:55A ano, opravdu můžete.
-
4:55 - 4:58Takže, jak to děláme? Rozdělíme to
-
4:58 - 5:00na několik menších kroků.
-
5:00 - 5:02Rozepíšu tedy tuto rovnici.
-
5:02 - 5:05Začnu s nápadem a zjednoduším jej.
-
5:05 - 5:08Co je ta nejjednoduší podoba? Je to čárkový panáček.
-
5:08 - 5:11A z toho panáčka se nějak musím dostat k poskládanému tvaru,
-
5:11 - 5:14který ztvárňuje každou část předlohy.
-
5:14 - 5:16Cíp na každou nohu.
-
5:16 - 5:19A až máte tento poskládaný tvar, tzv. základnu,
-
5:19 - 5:22můžete udělat užší nohy, můžete je ohnout
-
5:22 - 5:24a můžete origami dokončit.
-
5:24 - 5:26První krok je velmi jednoduchý.
-
5:26 - 5:28Vemte nápad, nakreslete panáčka.
-
5:28 - 5:31Poslední krok není také složitý, ale ten prostřední --
-
5:31 - 5:34přechod z abstraktního popisu k poskládanému tvaru --
-
5:34 - 5:36to je těžké.
-
5:36 - 5:38A to je to místo, kde nám mohou pomoci
-
5:38 - 5:40matematické principy.
-
5:40 - 5:42A já vám všem ukážu, jak se to dělá,
-
5:42 - 5:44abyste si sami mohli něco poskládat.
-
5:44 - 5:46Začneme s něčím malým.
-
5:46 - 5:48Tato základna má hodně cípů.
-
5:48 - 5:51Naučíme se, jak udělat jeden cíp.
-
5:51 - 5:53Jak byste udělali jeden cíp?
-
5:53 - 5:56Vezměte si čtverec. Přeložte ho napůl, a znovu a znovu,
-
5:56 - 5:58až bude papír dlouhý a úzký.
-
5:58 - 6:00A můžeme říct, že konec tohoto je cíp.
-
6:00 - 6:03Mohl bych jej použít na nohu, ruku, cokoli takového.
-
6:03 - 6:05Z jaké části papíru vznikl tento cíp?
-
6:05 - 6:07Když jej rozložíte a podíváte se na vzor skladu,
-
6:07 - 6:10uvidíte, že cíp je složený
-
6:10 - 6:12z levého horního rohu.
-
6:12 - 6:15Takže to je cíp a zbylý papír na něj není potřeba.
-
6:15 - 6:17Můžu jej použít na něco jiného.
-
6:17 - 6:19Také jsou jiné způsoby, jak udělat cíp.
-
6:19 - 6:21Existuje více rozměrů pro cíp.
-
6:21 - 6:24Pokud jej udělám užší, můžu použít méně papíru.
-
6:24 - 6:27A pokud jej udělám co nejtenčí,
-
6:27 - 6:30získám nejmenší možný potřebný obsah papíru.
-
6:30 - 6:33A můžete vidět, že je potřeba 1/4 kružnice papíru na cíp.
-
6:34 - 6:36Jsou i jiné možnosti vytvoření cípu.
-
6:36 - 6:39Když jej udělám na hraně, potřebuji půlkružnici.
-
6:39 - 6:42A pokud cíp udělám uprostřed, je potřeba celá kružnice.
-
6:42 - 6:44Takže nezáleží na tom, jak cíp udělám
-
6:44 - 6:46vždy je potřeba
-
6:46 - 6:48nějaká část kružnice.
-
6:48 - 6:50Teď jsme připraveni na vyšší úroveň.
-
6:50 - 6:53Co když chci udělat něco, co má hodně cípů?
-
6:53 - 6:56Co potřebuju? Potřebuju hodně kružnic.
-
6:57 - 6:59V 90. letech
-
6:59 - 7:01odborníci na origami objevili tyto principy
-
7:01 - 7:04a uvědomili si, že by mohli vytvořit jakkoli složité postavy
-
7:04 - 7:07jen hromaděním kružnic.
-
7:07 - 7:10A tady nám mrtví lidé začínají pomáhat,
-
7:10 - 7:13protože hromady lidí studovaly
-
7:13 - 7:15problém hromadění kružnic.
-
7:15 - 7:18Můžu se spoléhat na tuto rozsáhlou historii matematiků a umělců
-
7:18 - 7:21zabývajících se hromaděním kružnic.
-
7:21 - 7:24A já mohu použít tyto vzory k výrobě obrazců origami.
-
7:25 - 7:27Takže jsme přišli na pravidla hromadění kružnic
-
7:27 - 7:30a díky jiným pravidlům můžete zdobit vzory
-
7:30 - 7:32kružnic s čárami. To vám dá ohyby.
-
7:32 - 7:35Z tohoto poskládáte základnu. Základnu zformujete.
-
7:35 - 7:38Získáte poskládaný tvar -- v tomto případě švába.
-
7:39 - 7:41A je to tak jednoduché.
-
7:41 - 7:44(Smích)
-
7:44 - 7:47Tak jednoduché, že by to zvládl i počítač.
-
7:47 - 7:49A vy řeknete: "Ale copak tohle je jednoduché?"
-
7:49 - 7:51Ale u počítačů musíte být schopni popsat věci
-
7:51 - 7:54zcela základně, a s tímhle bychom mohli.
-
7:54 - 7:56Takže pár let zpátky jsem napsal počítačový program
-
7:56 - 7:58TreeMaker, můžete si jej stáhnout z mé webové stránky.
-
7:58 - 8:01Je zdarma. Funguje na všech hlavních systémech -- i na Windows.
-
8:01 - 8:03(Smích)
-
8:03 - 8:05Jen nakreslíte panáčka
-
8:05 - 8:07a program vypočítá vzor přehybů.
-
8:07 - 8:10Udělá hromadění kružnic, vypočítá vzor přehybů,
-
8:10 - 8:12a pokud použijete právě ukázaného panáčka --
-
8:12 - 8:15o kterém můžete říct, že je to jelen, má parohy --
-
8:15 - 8:17dostanete tento vzor přehybů.
-
8:17 - 8:19A pokud jej vezmete a poskládáte na tečkovaných liniích,
-
8:19 - 8:22vytvoříte základnu, kterou pak můžete vytvarovat
-
8:22 - 8:24do tvaru jelena,
-
8:24 - 8:26s přesně tím vzorem přehybů, který jste chtěli.
-
8:26 - 8:28A pokud chcete jiného jelena,
-
8:28 - 8:31ne běloocasého, ale ušatého nebo jelena wapiti,
-
8:31 - 8:33pozměníte kružnice
-
8:33 - 8:35a můžete poskládat jelena wapiti.
-
8:35 - 8:37Nebo losa.
-
8:37 - 8:39Nebo kterýkoli jiný druh jelena.
-
8:39 - 8:42Tyto metody způsobily převrat v tomto umění.
-
8:42 - 8:44Zjistili jsme, že můžeme poskládat hmyz
-
8:44 - 8:46a pavouky, což je podobné,
-
8:46 - 8:49věci s nohama, věci s nohama a s křídly,
-
8:50 - 8:52věci s nohama a tykadly.
-
8:52 - 8:55A jestli složení jedné kudlanky nábožné z jediného nestříhaného čtverce
-
8:55 - 8:57není dost zajímavé,
-
8:57 - 8:59tak byste mohli složit dvě kudlanky nábožné
-
8:59 - 9:01z jediného kusu papíru.
-
9:01 - 9:03Ona jí jeho.
-
9:03 - 9:06Říkám tomu "Svačinka".
-
9:06 - 9:08A můžete dělat víc než jen hmyz.
-
9:08 - 9:10Tohle -- můžete vytvořit detaily,
-
9:10 - 9:13prsty a drápy. Medvěd grizzly má drápy.
-
9:13 - 9:15Tahle žába má prsty.
-
9:15 - 9:18Vlastně, dnes hodně lidí dává svým modelům prsty.
-
9:18 - 9:20Prsty se staly memem pro origami,
-
9:20 - 9:23protože to všichni dělají.
-
9:23 - 9:25Můžete dělat vícečlenné objekty.
-
9:25 - 9:27Tohle je pár hudebníků s nástroji.
-
9:27 - 9:30Kytarista z jediného čtverce,
-
9:30 - 9:32hráč na basu z jediného čtverce.
-
9:32 - 9:34A pokud řeknete: "No dobře, ale kytara, basa,
-
9:34 - 9:36to není nic moc.
-
9:36 - 9:38Složte nějaké složitější nástroje."
-
9:38 - 9:40No, pak byste mohli mít varhany.
-
9:40 - 9:43(Smích)
-
9:43 - 9:45A to, co tohle umožnilo, je vznik
-
9:45 - 9:47"origami na přání".
-
9:47 - 9:50Teď lidé mohou říct: "Chci přesně tohle a tohle a tohle,"
-
9:50 - 9:53a vy to můžete poskládat.
-
9:53 - 9:55A někdy vytvoříte vrcholné umění,
-
9:55 - 9:58někdy zaplatíte účty prací na reklamě.
-
9:58 - 10:00Ale já vám chci ukázat nějaké příklady.
-
10:00 - 10:02Všechno, co tu uvidíte,
-
10:02 - 10:05kromě auta, je origami.
-
10:05 - 10:33(Video)
-
10:33 - 10:36(Potlesk)
-
10:36 - 10:39Jen pro vaši představu, opravdu to byl skládaný papír.
-
10:39 - 10:41Počítače věci rozhýbaly,
-
10:41 - 10:44ale byly to opravdové, poskládané předměty, které jsme vytvořili.
-
10:45 - 10:48A nemusíme to používat jen jako vizuální pomůcku,
-
10:48 - 10:51ukazuje se to být užitečné i ve skutečném světě.
-
10:51 - 10:52Překvapivě, origami
-
10:52 - 10:55a struktury, které jsme pro origami vynalezli,
-
10:55 - 10:58nacházejí užití v medicíně, ve vědě,
-
10:58 - 11:01ve vesmíru, v těle, spotřební elektronice a podobně.
-
11:01 - 11:04A chci vám ukázat některé z těchto příkladů.
-
11:04 - 11:06Jedním z prvních byl tento vzor,
-
11:06 - 11:08tento poskládaný vzor
-
11:08 - 11:11zkoumaný japonským inženýrem Koryo Miurou.
-
11:11 - 11:13Zkoumal vzor skladu a uvědomil si,
-
11:13 - 11:16že by to mohlo být složeno do mimořádně kompaktního balení,
-
11:16 - 11:19které má velmi jednoduchou strukturu otvírání a zavírání.
-
11:19 - 11:22A použil to k designu tohoto solárního panelu.
-
11:22 - 11:25Je to umělecké dílo, ale letělo v japonském teleskopu
-
11:25 - 11:27v roce 1995.
-
11:27 - 11:29Ve vesmírném teleskopu Jamese Webba
-
11:29 - 11:32je ve skutečnosti také takové malé origami, ale velice jednoduché.
-
11:32 - 11:34Když teleskop letí do vesmíru,
-
11:34 - 11:37rozkládá se na dvou místech.
-
11:37 - 11:39Skládá se do třetin. Je to velmi jednoduchý vzor,
-
11:39 - 11:41ani byste jej nepovažovali za origami.
-
11:41 - 11:44Rozhodně se nepotřebovali ptát odborníků na origami.
-
11:44 - 11:47Ale pokud se chcete dostat výše a na větší rozměry,
-
11:47 - 11:49mohli byste potřebovat nějaké origami.
-
11:49 - 11:51Inženýři v Národní laboratoři Lawrance Livermora
-
11:51 - 11:54vymysleli mnohem větší teleskop.
-
11:54 - 11:56Říkali mu "Eyeglass".
-
11:56 - 11:58Bylo potřeba ho dostat na geosynchronní dráhu
-
11:58 - 12:0025 000 mil nad Zemí
-
12:00 - 12:03a měl mít čočku o 100metrovém průměru.
-
12:03 - 12:06Takže si představte čočku velikosti fotbalového hřiště.
-
12:06 - 12:08Zajímaly se o to dvě skupiny lidí:
-
12:08 - 12:11planetologové, kteří se chtěli podívat nahoru,
-
12:11 - 12:14a potom ostatní lidé, kteří se chtěli podívat dolů.
-
12:15 - 12:17Ale ať už se díváte nahoru nebo dolů,
-
12:17 - 12:20jak ho dostanete do vesmíru? Musíte ho tam vynést v raketě.
-
12:20 - 12:23Ale rakety jsou malé. Takže jej musíte zmenšit.
-
12:23 - 12:25Jak zmenšíte velkou skleněnou tabuli?
-
12:25 - 12:28No, asi jediná možnost je poskládat ji.
-
12:28 - 12:30Takže musíte udělat něco takového.
-
12:30 - 12:32Tohle byl malý model.
-
12:33 - 12:35Složená čočka, rozdělíte panely, přidáte průhyby.
-
12:35 - 12:38Ale tento vzor nebude fungovat.
-
12:38 - 12:41pro zmenšení něčeho o sto metrech na několik metrů.
-
12:41 - 12:43A jelikož inženýři v Livermoru
-
12:43 - 12:45chtěli využít práci mrtvých lidí nebo třeba
-
12:45 - 12:48živých odborníků na origami, řekli si:
-
12:48 - 12:51"Podívejme se, jestli někdo jiný dělá tento typ věcí."
-
12:51 - 12:54A tak hledali ve společenství tvůrců origami,
-
12:54 - 12:56my jsme je zkontaktovali a já s nimi začal pracovat.
-
12:56 - 12:58A společně jsme vyvinuli vzor,
-
12:58 - 13:00který se může roztáhnout do libovolné velikosti,
-
13:00 - 13:04ale který umožní složení jakéhokoli rovného prstence
-
13:04 - 13:07nebo disku do úhledného, kompaktního válce.
-
13:07 - 13:09A oni to použili pro svou první generaci,
-
13:09 - 13:11která neměla 100 metrů, ale 5 metrů.
-
13:11 - 13:13Ale toto je pětimetrový teleskop
-
13:13 - 13:15o ohniskové vzdálenosti 1/4 míle.
-
13:15 - 13:17Při testování fungoval perfektně
-
13:17 - 13:20a opravdu se poskládá do úhledného balíčku.
-
13:21 - 13:23Ve vesmíru je i jiné origami.
-
13:23 - 13:26Sluneční plachetnice od Japan Aerospace [Exloration] Agency,
-
13:26 - 13:29můžete vidět, jak se plachetnice rozpíná
-
13:29 - 13:31a také můžete vidět linie skladu.
-
13:31 - 13:34Řešíme zde problém něčeho,
-
13:34 - 13:37co musí být velké a jako plachta na místě určení,
-
13:37 - 13:39ale malé na cestu.
-
13:39 - 13:42A tento princip funguje, ať se potřebujete dostat
-
13:42 - 13:45do vesmíru nebo dovnitř těla.
-
13:45 - 13:47A tohle je ten druhý případ.
-
13:47 - 13:50Toto je koronární trubička od Zhong You,
-
13:50 - 13:52vyvinuta v Oxfordu.
-
13:52 - 13:55V místě určení drží zanesenou tepnu otevřenou,
-
13:55 - 13:58ale musí být mnohem menší
-
13:58 - 14:00na cestu cévami.
-
14:00 - 14:03A tato trubička se poskládá díky origami vzoru
-
14:03 - 14:06vycházejícím z modelu základny "vodní bomby".
-
14:07 - 14:09Designeři airbagů mají také problém
-
14:09 - 14:11s umístěním plochých věcí
-
14:11 - 14:14do malého prostoru.
-
14:14 - 14:16A oni chtějí vytvářet své designy simulací.
-
14:16 - 14:18Takže musejí přijít na to, jak ztenčit airbagy
-
14:18 - 14:20na počítači.
-
14:20 - 14:22A algoritmy, které jsme vyvinuli
-
14:22 - 14:24k výrobě hmyzu,
-
14:24 - 14:27se ukázaly být řešením pro
-
14:27 - 14:29simulace airbagů.
-
14:29 - 14:32A tak mohou udělat takovouto simulaci.
-
14:32 - 14:34Tady se objevují origami přehyby
-
14:34 - 14:36a teď můžete vidět, jak se airbag nafukuje
-
14:36 - 14:39a zjistíte, jestli to funguje.
-
14:39 - 14:41A to vede
-
14:41 - 14:43k opravdu zajímavému nápadu.
-
14:43 - 14:46Jako, z čeho se tyto věci vyvinuly?
-
14:46 - 14:48No, koronární trubička
-
14:48 - 14:50se vyvinula z malé nafukující se krabičky,
-
14:50 - 14:53o které jste se možná dozvěděli na základní škole.
-
14:53 - 14:56Je to ten stejný vzor, tzv. základna "vodní bomby".
-
14:56 - 14:58Algoritmus na ztenčení airbagů
-
14:58 - 15:00je výsledkem vývoje
-
15:00 - 15:03hromadění kružnic a matematické teorie,
-
15:03 - 15:05která byla vyvinuta jen
-
15:05 - 15:08pro skládání hmyzu -- věcí s nohama.
-
15:09 - 15:11A tohle se často v matematice
-
15:11 - 15:13a vědě stává.
-
15:13 - 15:16Když zapojíte matematiku, problémy, které řešíte jen
-
15:16 - 15:18kvůli estetické hodnotě
-
15:18 - 15:20nebo pro vytvoření něčeho krásného,
-
15:20 - 15:22se změní a nakonec
-
15:22 - 15:25najdou uplatnění ve skutečném životě.
-
15:25 - 15:28A ať to zní jakkoli divně a překvapivě,
-
15:28 - 15:31origami možná někdy někomu i zachrání život.
-
15:32 - 15:34Děkuji.
-
15:34 - 15:36(Potlesk)
- Title:
- Robert Lang: Nový způsob skládání origami
- Speaker:
- Robert Lang
- Description:
-
Robert Lang je průkopníkem nového způsobu skládání origami, které využívá matematiku a principy inženýrství k vytvoření úžasně složitých návrhů, které jsou krásné a někdy dokonce velmi užitečné.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:36
![]() |
Jan Kadlec approved Czech subtitles for The math and magic of origami | |
![]() |
Jan Kadlec accepted Czech subtitles for The math and magic of origami | |
![]() |
Jan Kadlec edited Czech subtitles for The math and magic of origami | |
![]() |
Petra Kachyňová edited Czech subtitles for The math and magic of origami | |
![]() |
Petra Kachyňová edited Czech subtitles for The math and magic of origami | |
![]() |
Petra Kachyňová edited Czech subtitles for The math and magic of origami | |
![]() |
Petra Kachyňová edited Czech subtitles for The math and magic of origami | |
![]() |
Petra Kachyňová edited Czech subtitles for The math and magic of origami |