< Return to Video

Refugees & Migrants: Interview with Foni Joyce

  • 0:04 - 0:06
    冯妮·乔伊斯是南苏丹的一名难民。
  • 0:07 - 0:08
    冯尼,感谢您加入我们。
  • 0:09 - 0:13
    联合国估计,当时有2000万难民。
  • 0:13 - 0:15
    截至去年年底,全球范围内。
  • 0:16 - 0:21
    我们经常听到这样的宏观统计数据,但真正打动人心的,是那些更具个人色彩的故事。
  • 0:21 - 0:23
    能够引起共鸣并带来觉醒与变革。
  • 0:24 - 0:27
    您能详细分享一下您作为难民的亲身经历吗?
  • 0:28 - 0:30
    非常感谢。
  • 0:30 - 0:32
    正如你所说,我的名字是Fueni Joyce。
  • 0:32 - 0:36
    我出生在苏丹,但祖籍是南苏丹。
  • 0:37 - 0:40
    我的父母于1991年逃离了我们的国家,因为
  • 0:40 - 0:43
    他们被迫参战,不得不长途跋涉。
  • 0:44 - 0:48
    在抵达肯尼亚之前,他们从南苏丹逃到了乌干达。
  • 0:48 - 0:52
    那是一次你几乎在奔跑中的经历。
  • 0:53 - 0:57
    为了你的生命,因为我的父亲曾是这里的记者,而且这里有很多人。
  • 0:58 - 1:03
    他们追捕他,因为他们认为他是线人,他不得不逃跑。
  • 1:03 - 1:08
    为了生存而进行的漫长跋涉,确保家人安全。
  • 1:09 - 1:14
    他最终来到了内罗毕,目前我和我的兄弟姐妹以及母亲都住在这里。
  • 1:14 - 1:15
    太好了。
  • 1:17 - 1:19
    我们正在联合国大会召开前发表讲话。
  • 1:20 - 1:24
    高级别全体会议:应对大规模难民和移民流动
  • 1:24 - 1:26
    将于2016年9月19日举行。
  • 1:27 - 1:30
    这将作为成员国确定我们正处于一个计划中的关键论坛。
  • 1:30 - 1:34
    满足难民的紧急人道主义需求和长期发展需求。
  • 1:35 - 1:38
    此次峰会的成果将如何对……产生影响?
  • 1:39 - 1:41
    像你这样的人和你的家人?
  • 1:41 - 1:45
    此次峰会的结果至关重要,因为将在此制定相关政策。
  • 1:46 - 1:51
    而即将制定的政策将影响我的生活、我兄弟姐妹的生活,
  • 1:52 - 1:55
    以及以积极的方式对待其他难民。
  • 1:56 - 2:01
    因为如果制定了关于教育、社会服务等方面的政策,
  • 2:02 - 2:07
    关于工作许可等相关事宜,这使我们作为难民能够成为
  • 2:07 - 2:09
    我们自身领域内的人道主义行动者。
  • 2:09 - 2:14
    它赋予了我们所需的能力,而一旦我们获得这种能力,
  • 2:14 - 2:18
    它会自动导致制作
  • 2:19 - 2:21
    让我们成为我们国家和平的建设者。
  • 2:22 - 2:26
    因此,如果此次峰会能出台积极的政策,那么肯定会
  • 2:26 - 2:28
    它对我们的生活产生了深远影响。
  • 2:31 - 2:33
    您还参与了全球难民青年咨询会。
  • 2:35 - 2:38
    您希望在即将举行的峰会成果文件中看到哪种语言?
  • 2:38 - 2:42
    文件,《全球难民契约》,以确保难民的独特贡献。
  • 2:43 - 2:45
    年轻人参与这一过程的情况如何?
  • 2:46 - 2:50
    我希望看到更多年轻人获得机会,
  • 2:50 - 2:55
    为他们提供更多机会表达自己的想法,为他们提供更多机会
  • 2:55 - 3:00
    承担领导角色并掌握相关技能,因为我相信如果他们被赋予这些机会,他们一定能够胜任。
  • 3:01 - 3:05
    那个机会,那么他们一定能成为领导者,他们
  • 3:05 - 3:07
    成为我们希望看到的改变。
  • 3:08 - 3:11
    通过此举,整个全球峰会
  • 3:11 - 3:15
    还有其他一些事情,我希望看到更多的教育。
  • 3:15 - 3:19
    为他们提供更多机会,提升他们的能力建设技能,
  • 3:19 - 3:25
    他们变得更加开明,并在自己的工作中更加积极主动。
  • 3:26 - 3:31
    因此,这改变了他们的生活,使他们成为更好的人,那些会……的人。
  • 3:31 - 3:33
    引领未来世代。太棒了。
  • 3:34 - 3:35
    您提到了和平建设。
  • 3:36 - 3:39
    年轻人常常被许多人视为威胁。
  • 3:40 - 3:44
    您认为什么措施有助于确保年轻人能够
  • 3:44 - 3:45
    成为和平建设领域的领导者?
  • 3:46 - 3:50
    如果年轻人获得机会,他们可以成为和平建设中的领导者。
  • 3:51 - 3:53
    如果他们被赋予权力,如果他们得到指导。
  • 3:54 - 3:56
    年轻人拥有巨大的潜力。
  • 3:57 - 4:00
    如果它们被忽视,如果没有人关注它们,
  • 4:00 - 4:02
    然后任何能够……的事情。
  • 4:03 - 4:06
    是否会有任何人或任何事物会分散他们的注意力。
  • 4:07 - 4:11
    但如果我们关注他们所具备的技能,如果我们投资于这些技能
  • 4:11 - 4:14
    年轻人所具备的,那么他们必定会成为和平建设者。
  • 4:14 - 4:18
    如果我们忽视他们并视他们为被动参与者,
  • 4:18 - 4:21
    这其实没什么大不了的,因为他们会觉得没人会在意。
  • 4:21 - 4:22
    关注他们。
  • 4:22 - 4:26
    但如果我们花时间并给予他们想要的关注,
  • 4:26 - 4:30
    如果我们倾听他们,如果我们指导他们,如果我们提升他们的技能,
  • 4:30 - 4:34
    如果我们与他们合作,并在不同领域对他们进行指导,
  • 4:34 - 4:38
    在不同的空间中,他们就会意识到使用这个工具的必要性。
  • 4:38 - 4:41
    他们所具备的潜力,并最终成为和平建设者。
  • 4:43 - 4:45
    非常感谢您加入我们并分享您的故事。
  • 4:46 - 4:47
    这是我的荣幸。谢谢。
Title:
Refugees & Migrants: Interview with Foni Joyce
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Refugee Crisis and Solutions
Duration:
04:58

Chinese, Simplified subtitles

Revisions