Refugees & Migrants: Interview with Foni Joyce
-
0:04 - 0:06冯妮·乔伊斯是南苏丹的一名难民。
-
0:07 - 0:08冯尼,感谢您加入我们。
-
0:09 - 0:13联合国估计,当时有2000万难民。
-
0:13 - 0:15截至去年年底,全球范围内。
-
0:16 - 0:21我们经常听到这样的宏观统计数据,但真正打动人心的,是那些更具个人色彩的故事。
-
0:21 - 0:23能够引起共鸣并带来觉醒与变革。
-
0:24 - 0:27您能详细分享一下您作为难民的亲身经历吗?
-
0:28 - 0:30非常感谢。
-
0:30 - 0:32正如你所说,我的名字是Fueni Joyce。
-
0:32 - 0:36我出生在苏丹,但祖籍是南苏丹。
-
0:37 - 0:40我的父母于1991年逃离了我们的国家,因为
-
0:40 - 0:43他们被迫参战,不得不长途跋涉。
-
0:44 - 0:48在抵达肯尼亚之前,他们从南苏丹逃到了乌干达。
-
0:48 - 0:52那是一次你几乎在奔跑中的经历。
-
0:53 - 0:57为了你的生命,因为我的父亲曾是这里的记者,而且这里有很多人。
-
0:58 - 1:03他们追捕他,因为他们认为他是线人,他不得不逃跑。
-
1:03 - 1:08为了生存而进行的漫长跋涉,确保家人安全。
-
1:09 - 1:14他最终来到了内罗毕,目前我和我的兄弟姐妹以及母亲都住在这里。
-
1:14 - 1:15太好了。
-
1:17 - 1:19我们正在联合国大会召开前发表讲话。
-
1:20 - 1:24高级别全体会议:应对大规模难民和移民流动
-
1:24 - 1:26将于2016年9月19日举行。
-
1:27 - 1:30这将作为成员国确定我们正处于一个计划中的关键论坛。
-
1:30 - 1:34满足难民的紧急人道主义需求和长期发展需求。
-
1:35 - 1:38此次峰会的成果将如何对……产生影响?
-
1:39 - 1:41像你这样的人和你的家人?
-
1:41 - 1:45此次峰会的结果至关重要,因为将在此制定相关政策。
-
1:46 - 1:51而即将制定的政策将影响我的生活、我兄弟姐妹的生活,
-
1:52 - 1:55以及以积极的方式对待其他难民。
-
1:56 - 2:01因为如果制定了关于教育、社会服务等方面的政策,
-
2:02 - 2:07关于工作许可等相关事宜,这使我们作为难民能够成为
-
2:07 - 2:09我们自身领域内的人道主义行动者。
-
2:09 - 2:14它赋予了我们所需的能力,而一旦我们获得这种能力,
-
2:14 - 2:18它会自动导致制作
-
2:19 - 2:21让我们成为我们国家和平的建设者。
-
2:22 - 2:26因此,如果此次峰会能出台积极的政策,那么肯定会
-
2:26 - 2:28它对我们的生活产生了深远影响。
-
2:31 - 2:33您还参与了全球难民青年咨询会。
-
2:35 - 2:38您希望在即将举行的峰会成果文件中看到哪种语言?
-
2:38 - 2:42文件,《全球难民契约》,以确保难民的独特贡献。
-
2:43 - 2:45年轻人参与这一过程的情况如何?
-
2:46 - 2:50我希望看到更多年轻人获得机会,
-
2:50 - 2:55为他们提供更多机会表达自己的想法,为他们提供更多机会
-
2:55 - 3:00承担领导角色并掌握相关技能,因为我相信如果他们被赋予这些机会,他们一定能够胜任。
-
3:01 - 3:05那个机会,那么他们一定能成为领导者,他们
-
3:05 - 3:07成为我们希望看到的改变。
-
3:08 - 3:11通过此举,整个全球峰会
-
3:11 - 3:15还有其他一些事情,我希望看到更多的教育。
-
3:15 - 3:19为他们提供更多机会,提升他们的能力建设技能,
-
3:19 - 3:25他们变得更加开明,并在自己的工作中更加积极主动。
-
3:26 - 3:31因此,这改变了他们的生活,使他们成为更好的人,那些会……的人。
-
3:31 - 3:33引领未来世代。太棒了。
-
3:34 - 3:35您提到了和平建设。
-
3:36 - 3:39年轻人常常被许多人视为威胁。
-
3:40 - 3:44您认为什么措施有助于确保年轻人能够
-
3:44 - 3:45成为和平建设领域的领导者?
-
3:46 - 3:50如果年轻人获得机会,他们可以成为和平建设中的领导者。
-
3:51 - 3:53如果他们被赋予权力,如果他们得到指导。
-
3:54 - 3:56年轻人拥有巨大的潜力。
-
3:57 - 4:00如果它们被忽视,如果没有人关注它们,
-
4:00 - 4:02然后任何能够……的事情。
-
4:03 - 4:06是否会有任何人或任何事物会分散他们的注意力。
-
4:07 - 4:11但如果我们关注他们所具备的技能,如果我们投资于这些技能
-
4:11 - 4:14年轻人所具备的,那么他们必定会成为和平建设者。
-
4:14 - 4:18如果我们忽视他们并视他们为被动参与者,
-
4:18 - 4:21这其实没什么大不了的,因为他们会觉得没人会在意。
-
4:21 - 4:22关注他们。
-
4:22 - 4:26但如果我们花时间并给予他们想要的关注,
-
4:26 - 4:30如果我们倾听他们,如果我们指导他们,如果我们提升他们的技能,
-
4:30 - 4:34如果我们与他们合作,并在不同领域对他们进行指导,
-
4:34 - 4:38在不同的空间中,他们就会意识到使用这个工具的必要性。
-
4:38 - 4:41他们所具备的潜力,并最终成为和平建设者。
-
4:43 - 4:45非常感谢您加入我们并分享您的故事。
-
4:46 - 4:47这是我的荣幸。谢谢。
- Title:
- Refugees & Migrants: Interview with Foni Joyce
- Video Language:
- English
- Team:
Amplifying Voices
- Project:
- Refugee Crisis and Solutions
- Duration:
- 04:58
![]() |
bankky7 edited Chinese, Simplified subtitles for Refugees & Migrants: Interview with Foni Joyce |