Kako stvoriti svet u kome niko ne umire čekajući transplantaciju
-
0:01 - 0:02Zdravo svima.
-
0:02 - 0:05Želim da vas upoznam sa Lajkom.
-
0:06 - 0:10Većini nas, Lajka je samo
veoma slatko prase. -
0:11 - 0:15Međutim, stotinama hiljada pacijenata
-
0:15 - 0:17koji čekaju organ
koji im može spasiti život, -
0:17 - 0:20Lajka je simbol nade.
-
0:21 - 0:24Vidite, još od 1970-ih,
-
0:24 - 0:27kada je transplantacija organa
postala moguća -
0:27 - 0:32pacijentima kojima su otkazali bubrezi
i koji imaju druge bolesti organa, -
0:32 - 0:34problem je bio nedostatak organa.
-
0:35 - 0:37Tokom poslednjih nekoliko decenija,
-
0:37 - 0:42problem se pogoršao jer se potreba
za organima znato povećala. -
0:43 - 0:46Trenutno u SAD
-
0:46 - 0:50ima blizu 115 000 pacijenata
-
0:50 - 0:53kojima je potrebna transplantacija.
-
0:54 - 0:55Do kraja mog govora,
-
0:55 - 0:59na ovoj listi će se naći
još jedan pacijent. -
1:00 - 1:04Danas će oko 100 ljudi dobiti novi organ,
-
1:05 - 1:07šansu da počne svoj život iznova,
-
1:07 - 1:10a ipak, do kraja dana,
-
1:10 - 1:1320 drugih ljudi će umreti čekajući.
-
1:14 - 1:17Situacija je srceparajuća
-
1:17 - 1:20za pacijente, za njihove porodice
-
1:20 - 1:23i za lekare koji žele da učine više.
-
1:24 - 1:26U nekim delovima sveta,
-
1:26 - 1:30ova situacija je postala
uznemirujuć društveni problem. -
1:30 - 1:32U Aziji, na primer,
-
1:32 - 1:36mediji izveštavaju da očajni pacijenti
-
1:36 - 1:40nabavljaju organe
sa okrutnog crnog tržišta. -
1:42 - 1:47Jasno je da ova krizna situacija
zahteva rešenje. -
1:47 - 1:50U pitanju su ljudski životi.
-
1:51 - 1:54Kao biologa i genetičara,
-
1:54 - 1:58moja misija je postala da pomognem
u rešavanju ovog problema. -
1:59 - 2:04Danas mogu optimistično da kažem
da smo na putu rešenja, -
2:04 - 2:05zahvaljujući Lajki.
-
2:06 - 2:08Koristeći tehnologiju izmene gena,
-
2:08 - 2:14sada je moguće precizno stvoriti organ
koji je moguće presaditi u ljude, -
2:14 - 2:16a koji može bezbedno
da se razvija u svinjama. -
2:18 - 2:22Pre nego što pređemo na neverovatnu
nauku koja ovo omogućava, -
2:22 - 2:27hajde da se bliže pozabavimo
ksenotransplantacijom. -
2:27 - 2:32To je proces transplantacije
životinjskih organa u ljude. -
2:32 - 2:35Možda ćete se zapitati
zašto svinjski organi. -
2:36 - 2:40Zato što neke svinje imaju organe
slične veličine i fiziologije -
2:40 - 2:42kao što su ljudski organi.
-
2:42 - 2:45Tokom poslednjih pola veka,
-
2:45 - 2:50pioniri transplantacije
uporno pokušavaju da to ostvare, -
2:50 - 2:52ali uz malo uspeha ili bezuspešno.
-
2:53 - 2:54Zašto?
-
2:55 - 2:58Dve bitne prepreke su im stajale na putu.
-
2:58 - 3:01Prva je problem odbijanja.
-
3:01 - 3:05Kada naš imuni sistem prepozna
novi organ kao strani, -
3:05 - 3:07odbiće ga.
-
3:07 - 3:12Druga, karakteristična za svinjske organe,
-
3:13 - 3:17je ta što svaka svinja nosi virus
koji je bezopasan za nju, -
3:17 - 3:20ali se može preneti na ljude.
-
3:20 - 3:25On se zove svinjski
endogeni retrovirus, PERV, -
3:25 - 3:31koji može uzrokovati virusnu
epidemiju sličnu HIV-u. -
3:32 - 3:37Bez pravog načina na koji
bismo ove probleme rešili, -
3:37 - 3:43polje ksenotransplantacije je bilo
na čekanju više od deceniju. -
3:44 - 3:48Napravljeno je malo pomaka, sve do sada.
-
3:49 - 3:53Ispričaću vam kako sam
dospela ovde sa Lajkom. -
3:54 - 3:58Moje putovanje je počelo
na planini Emei u Kini. -
3:58 - 4:03To je mesto opisano u mnogim legendama,
-
4:03 - 4:05kao što je „Pritajeni tigar,
skriveni zmaj.“ -
4:06 - 4:08To je mesto koje zovem dom.
-
4:09 - 4:11Odrastajući na planini,
-
4:11 - 4:14počela sam da razvijam
snažnu vezu sa prirodom. -
4:15 - 4:18Ovo sam ja kad sam imala sedam godina
-
4:18 - 4:21kako stojim ispred
drevnog budističkog hrama -
4:21 - 4:23sa majmunom na ramenu.
-
4:23 - 4:27Još se jasno sećam
kako smo moji prijatelji i ja -
4:27 - 4:30bacali kikiriki da odvratimo
pažnju majmunima -
4:30 - 4:33i da možemo da pešačimo kroz dolinu.
-
4:34 - 4:35Volim prirodu.
-
4:35 - 4:38Kada je trebalo
da izaberem šta ću studirati, -
4:38 - 4:42izabrala sam biologiju
na Univerzitetu u Pekingu. -
4:44 - 4:46Međutim, što sam više učila,
-
4:46 - 4:48više pitanja sam imala.
-
4:49 - 4:53Kako naš genetički sklop može
biti tako sličan životinjskom, -
4:53 - 4:55a ipak izgledamo skroz drugačije?
-
4:56 - 5:01Kako je naš imuni sistem sposoban
da se izbori sa toliko patogena, -
5:01 - 5:04ali opet tako pametan da nas ne napada.
-
5:04 - 5:07Ovakva pitanja su me mučila.
-
5:08 - 5:11Znam da zvuči štreberski,
ali, znate, ja sam naučnica. -
5:12 - 5:17Nakon studija, odlučila sam da ne želim
samo da postavljam pitanja, -
5:17 - 5:20već i da na njih odgovorim, pa i jesam.
-
5:22 - 5:26Godine 2008. sam imala sreću da me prime
-
5:26 - 5:29na doktorske studije na Harvardu
-
5:29 - 5:31i da radim sa dr Džordžom Čerčom.
-
5:32 - 5:34Radeći u njegovoj laboratoriji,
-
5:34 - 5:38počela sam da učim i eksperimentišem
sa genetskim sastavom sisara. -
5:39 - 5:41Među svim eksperimentima,
-
5:41 - 5:45jedan konkretno me je doveo
korak bliže Lajki. -
5:46 - 5:51Godine 2013, moje kolege i ja
smo promenili ljudsku ćeliju, -
5:51 - 5:54koristeći alat za koji ste možda čuli,
-
5:54 - 5:55a zove se CRISPR.
-
5:56 - 5:59Bili smo jedna od prve dve grupe
-
5:59 - 6:04koja je uspešno primenila ovakav
alat za promenu našeg DNK. -
6:04 - 6:08Bio je to uzbudljiv trenutak
u naučnom otkriću. -
6:09 - 6:13Alat za izmenu gena CRISPR
ima dve komponente. -
6:13 - 6:17Ima makaze zvane enzim CRISPR
-
6:17 - 6:19i nešto što se zove vodič RNK.
-
6:20 - 6:24Zamislite genetske makaze sa mikroskopom.
-
6:24 - 6:27Mikroskop je vodič RNK,
-
6:27 - 6:31koji navodi makaze do mesta
gde želimo da sečemo -
6:31 - 6:33i kaže: „Evo ga“,
-
6:33 - 6:39a enzim CRISPR prosto seče
i popravlja DNK kako mi želimo. -
6:40 - 6:43Ubrzo nakon što smo podneli
izveštaj o našoj studiji, -
6:43 - 6:49lekari u Opštoj bolnici u Masačusetsu
su bili intrigirani medicinskim primenama -
6:49 - 6:50našeg istraživanja.
-
6:51 - 6:52Oni su nam se obratili
-
6:52 - 6:56i zajedno smo počeli da uviđamo
potencijal korišćenja CRISPR-a -
6:56 - 6:59u rešavanju krize nedostatka organa.
-
7:00 - 7:01Kako to radimo?
-
7:01 - 7:05Prosto je, a opet kompleksno.
-
7:06 - 7:12Počeli smo praveći izmene
u svinjskoj ćeliji da je oslobodimo virusa -
7:12 - 7:15i učinimo kompatibilnom
za ljudski imunitet. -
7:15 - 7:20Jezgro te ćelije se zatim
usadi u jaje svinje -
7:20 - 7:22i deli u embrion.
-
7:23 - 7:28Rezultirajući embrion se zatim
postavlja u matericu surogat majke -
7:28 - 7:30i razvija se u svinju.
-
7:31 - 7:33U suštini, to je proces kloniranja.
-
7:34 - 7:38Prasence zatim nosi organe
čiji genetski sastav, -
7:38 - 7:41ljudski imuni sistem,
nadajmo se, neće odbiti. -
7:43 - 7:49U 2015, naš tim je odlučio da se prvo
pozabavi problemom prenošenja virusa. -
7:49 - 7:56Želeli smo da izdvojimo
sve 62 kopije virusa PERV -
7:56 - 7:57iz genoma svinje,
-
7:58 - 8:02ali je to tada bila skoro nemoguća misija.
-
8:02 - 8:04Čak i sa alatom CRISPR,
-
8:04 - 8:09mogli smo samo da napravimo
jednu ili dve modifikacije u ćeliji. -
8:09 - 8:15Najveći broj modifikacija koje možemo
napraviti u određenoj ćeliji je bio pet. -
8:15 - 8:20Morali smo da povećamo protok više
od desetostruko da bismo to postigli. -
8:21 - 8:25Pažljivim dizajnom i stotinama proba,
-
8:25 - 8:28uspešno smo odstranili ceo virus
-
8:28 - 8:30i oborili rekord.
-
8:30 - 8:32Što je još važnije,
naše studije su pokazale -
8:32 - 8:37da možemo ukloniti mogućnost
da se ovaj opasan virus -
8:37 - 8:40prenese na ljude.
-
8:41 - 8:45Prošle godine, sa modifikovanom ćelijom
i tehnologijom kloniranja, -
8:45 - 8:49naša startap kompanija,
eGenesis, je proizvela Lajku, -
8:50 - 8:55prvo prase svoje vrste rođeno bez PERV-a.
-
8:55 - 8:59(Aplauz)
-
8:59 - 9:03Lajka predstavlja prvi presudan korak
-
9:03 - 9:07u uspostavljanju
bezbedne ksenotransplantacije. -
9:07 - 9:09Takođe je platforma
-
9:09 - 9:12pomoću koje možemo raditi
dalju genetsku modifikaciju, -
9:12 - 9:14kako bismo rešili problem imunologije.
-
9:15 - 9:20Od tada, stvorili smo više
od 30 svinja bez virusa PERV -
9:20 - 9:25i one su možda najnaprednije
genetski modifikovane životinje na zemlji. -
9:26 - 9:30Lajku smo nazvali po sovjetskom psu
-
9:30 - 9:33koji je bio prva životinja
koja je kružila oko Zemlje. -
9:34 - 9:37Nadamo se da će nas Lajka
i njena braća i sestre -
9:37 - 9:41povesti do novih granica nauke i medicine.
-
9:43 - 9:48Zamislite svet u kome pacijenti
kojima je otkazala jetra -
9:49 - 9:51mogu biti spašeni novom jetrom
-
9:51 - 9:54bez čekanja na donaciju
-
9:54 - 9:56ili da drugo ljudsko biće umre.
-
9:58 - 10:02Zamislite svet u kome ljudi sa dijabetesom
-
10:02 - 10:05ne moraju da se oslanjaju
na insulin posle svakog obroka -
10:05 - 10:10jer im mi možemo obezbediti
dobre ćelije pankreasa -
10:10 - 10:12koje same mogu proizvoditi insulin.
-
10:13 - 10:18I zamislite svet u kojem pacijenti
sa insuficijencijom bubrega -
10:18 - 10:21ne moraju da idu na dijalizu.
-
10:22 - 10:26Stremimo da stvorimo takav svet,
-
10:26 - 10:29svet bez nedostatka organa.
-
10:30 - 10:33Konačno imamo sredstvo
da se suočimo sa ovim problemom -
10:33 - 10:36sa kojim pre nismo mogli,
-
10:36 - 10:39a Lajka je samo početak našeg putovanja.
-
10:40 - 10:44Moramo biti jako ponizni pred prirodom,
-
10:44 - 10:46jer postoji više problema
kojima se treba pozabaviti, -
10:46 - 10:48uključujući imunologiju
-
10:48 - 10:52i stvari koje ne možemo
ni zamisliti u ovom trenutku. -
10:53 - 10:59Međutim, naša je odgovornost
da primenimo ovu inovativnu nauku -
10:59 - 11:04na medicinu da bismo spasili živote
svih pacijenata koji čekaju. -
11:05 - 11:07Hvala vam mnogo.
-
11:07 - 11:10(Aplauz)
-
11:18 - 11:21Kris Anderson: Mislim, Luan,
ovo je sjajan posao. -
11:21 - 11:23Priđi.
-
11:24 - 11:28Koji vam je sledeći korak?
Rešili ste se virusa. -
11:28 - 11:31Naredni koraci podrazumevaju
da pokušamo da postignemo -
11:31 - 11:34da ljudsko telo ne odbije novi organ.
-
11:34 - 11:36Šta to podrazumeva?
-
11:37 - 11:39Luan Jang: To je jako komplikovan proces.
-
11:39 - 11:44Moramo da izdvojimo antigen svinja.
-
11:44 - 11:47Takođe, možemo mnogo naučiti iz raka.
-
11:47 - 11:52Kako rak može da napadne
ili zaobiđe naš imuni sistem, -
11:52 - 11:56kako bismo iskoristili taj njegov trik
-
11:56 - 11:58i primenili ga na svinjski organ
-
11:58 - 12:01da zavaramo naš imuni sistem
da ne napada organ. -
12:04 - 12:07KA: Kada procenjujete, kada se nadate
-
12:07 - 12:10da će biti izvedena
prva uspešna transplantacija? -
12:11 - 12:15LJ: Bilo bi neodgovorno s moje strane
da vam dajem bilo kakve brojke. -
12:16 - 12:18KA: Na TED-u smo. Mi smo uvek neodgovorni.
-
12:19 - 12:20LJ: Ali radimo danonoćno
-
12:21 - 12:23da to ostvarimo za pacijente.
-
12:23 - 12:26KA: Nećete nam čak ni reći
da mislite da bi moglo da se desi -
12:26 - 12:29u toku naredne decenije
ili narednih pet godina ili slično? -
12:29 - 12:32LJ: Definitivno se nadamo
da će se desiti u roku od decenije. -
12:32 - 12:34(Smeh)
-
12:34 - 12:38KA: Ima mnogo ljudi ovde
koji bi se veoma obradovali tome, -
12:38 - 12:39potencijal je sjajan.
-
12:39 - 12:42Biće i drugih ljudi koji će biti u fazonu:
-
12:42 - 12:43"To prase je preslatko.
-
12:43 - 12:47Ljudi ne bi trebalo da iskorišćavaju
nešto tako slatko za svoju korist." -
12:48 - 12:50Da li imate nešto da kažete na to?
-
12:51 - 12:52LJ: Da, naravno.
-
12:52 - 12:57Zamislite da jedna svinja
može spasiti osam ljudskih života. -
12:57 - 13:00Takođe, kao i sa ljudskom donacijom,
-
13:00 - 13:03ako uzmemo samo jedan bubreg od svinje,
-
13:03 - 13:05ona može preživeti,
-
13:05 - 13:09pa smo vrlo obazrivi sa ovim problemima,
-
13:09 - 13:14ali mislim da je naš cilj da se pozabavimo
nezadovoljenom medicinskom potrebom -
13:14 - 13:16za te pacijente i njihove porodice.
-
13:16 - 13:20KA: Plus, niko ko jede slaninu vam
ne može to zameriti, je l' da? -
13:20 - 13:22LJ: To je tačno.
-
13:22 - 13:23(Smeh)
-
13:23 - 13:26KA: Luan, mnogo ti hvala.
LJ: Hvala vama. -
13:26 - 13:28(Aplauz)
- Title:
- Kako stvoriti svet u kome niko ne umire čekajući transplantaciju
- Speaker:
- Luan Jang (Luhan Yang)
- Description:
-
more » « less
Tokom skoro pola veka, naučnici pokušavaju da stvore proces transplantacije životinjskih organa u ljude, teorijski san koji bi mogao da pomogne stotinama hiljada ljudi kojima je potrebna transplantacija koja bi im spasila život. Međutim, rizici, konkretno prenošenje svinjskog endogenog virusa sa svinja na ljude, su oduvek bili ogromni i odmagali su istraživanju - sve do sada. U ovom impresivnom govoru, genetičarka Luan Jang objašnjava otkriće: koristeći CRISPR, tehniku izmene gena, ona i njene kolege su stvorili svinje koje ne nose virus, otvarajući mogućnost da se u svinjama bezbedno razvijaju organi koji se mogu transplantovati u ljude. Saznajte više o ovoj inovativnoj nauci i tome kako može da pomogne u rešavanju problema nedostatka organa.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:40
|
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How to create a world where no one dies waiting for a transplant | |
|
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to create a world where no one dies waiting for a transplant | |
|
Tijana Mihajlović accepted Serbian subtitles for How to create a world where no one dies waiting for a transplant | |
|
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for How to create a world where no one dies waiting for a transplant | |
|
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to create a world where no one dies waiting for a transplant | |
|
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to create a world where no one dies waiting for a transplant | |
|
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to create a world where no one dies waiting for a transplant | |
| Dragana Savanovic edited Serbian subtitles for How to create a world where no one dies waiting for a transplant |

