< Return to Video

Kako stvoriti svet u kome niko ne umire čekajući transplantaciju

  • 0:01 - 0:02
    Zdravo svima.
  • 0:02 - 0:05
    Želim da vas upoznam sa Lajkom.
  • 0:06 - 0:10
    Većini nas, Lajka je samo
    veoma slatko prase.
  • 0:11 - 0:15
    Međutim, stotinama hiljada pacijenata
  • 0:15 - 0:17
    koji čekaju organ
    koji im može spasiti život,
  • 0:17 - 0:20
    Lajka je simbol nade.
  • 0:21 - 0:24
    Vidite, još od 1970-ih,
  • 0:24 - 0:27
    kada je transplantacija organa
    postala moguća
  • 0:27 - 0:32
    pacijentima kojima su otkazali bubrezi
    i koji imaju druge bolesti organa,
  • 0:32 - 0:34
    problem je bio nedostatak organa.
  • 0:35 - 0:37
    Tokom poslednjih nekoliko decenija,
  • 0:37 - 0:42
    problem se pogoršao jer se potreba
    za organima znato povećala.
  • 0:43 - 0:46
    Trenutno u SAD
  • 0:46 - 0:50
    ima blizu 115 000 pacijenata
  • 0:50 - 0:53
    kojima je potrebna transplantacija.
  • 0:54 - 0:55
    Do kraja mog govora,
  • 0:55 - 0:59
    na ovoj listi će se naći
    još jedan pacijent.
  • 1:00 - 1:04
    Danas će oko 100 ljudi dobiti novi organ,
  • 1:05 - 1:07
    šansu da počne svoj život iznova,
  • 1:07 - 1:10
    a ipak, do kraja dana,
  • 1:10 - 1:13
    20 drugih ljudi će umreti čekajući.
  • 1:14 - 1:17
    Situacija je srceparajuća
  • 1:17 - 1:20
    za pacijente, za njihove porodice
  • 1:20 - 1:23
    i za lekare koji žele da učine više.
  • 1:24 - 1:26
    U nekim delovima sveta,
  • 1:26 - 1:30
    ova situacija je postala
    uznemirujuć društveni problem.
  • 1:30 - 1:32
    U Aziji, na primer,
  • 1:32 - 1:36
    mediji izveštavaju da očajni pacijenti
  • 1:36 - 1:40
    nabavljaju organe
    sa okrutnog crnog tržišta.
  • 1:42 - 1:47
    Jasno je da ova krizna situacija
    zahteva rešenje.
  • 1:47 - 1:50
    U pitanju su ljudski životi.
  • 1:51 - 1:54
    Kao biologa i genetičara,
  • 1:54 - 1:58
    moja misija je postala da pomognem
    u rešavanju ovog problema.
  • 1:59 - 2:04
    Danas mogu optimistično da kažem
    da smo na putu rešenja,
  • 2:04 - 2:05
    zahvaljujući Lajki.
  • 2:06 - 2:08
    Koristeći tehnologiju izmene gena,
  • 2:08 - 2:14
    sada je moguće precizno stvoriti organ
    koji je moguće presaditi u ljude,
  • 2:14 - 2:16
    a koji može bezbedno
    da se razvija u svinjama.
  • 2:18 - 2:22
    Pre nego što pređemo na neverovatnu
    nauku koja ovo omogućava,
  • 2:22 - 2:27
    hajde da se bliže pozabavimo
    ksenotransplantacijom.
  • 2:27 - 2:32
    To je proces transplantacije
    životinjskih organa u ljude.
  • 2:32 - 2:35
    Možda ćete se zapitati
    zašto svinjski organi.
  • 2:36 - 2:40
    Zato što neke svinje imaju organe
    slične veličine i fiziologije
  • 2:40 - 2:42
    kao što su ljudski organi.
  • 2:42 - 2:45
    Tokom poslednjih pola veka,
  • 2:45 - 2:50
    pioniri transplantacije
    uporno pokušavaju da to ostvare,
  • 2:50 - 2:52
    ali uz malo uspeha ili bezuspešno.
  • 2:53 - 2:54
    Zašto?
  • 2:55 - 2:58
    Dve bitne prepreke su im stajale na putu.
  • 2:58 - 3:01
    Prva je problem odbijanja.
  • 3:01 - 3:05
    Kada naš imuni sistem prepozna
    novi organ kao strani,
  • 3:05 - 3:07
    odbiće ga.
  • 3:07 - 3:12
    Druga, karakteristična za svinjske organe,
  • 3:13 - 3:17
    je ta što svaka svinja nosi virus
    koji je bezopasan za nju,
  • 3:17 - 3:20
    ali se može preneti na ljude.
  • 3:20 - 3:25
    On se zove svinjski
    endogeni retrovirus, PERV,
  • 3:25 - 3:31
    koji može uzrokovati virusnu
    epidemiju sličnu HIV-u.
  • 3:32 - 3:37
    Bez pravog načina na koji
    bismo ove probleme rešili,
  • 3:37 - 3:43
    polje ksenotransplantacije je bilo
    na čekanju više od deceniju.
  • 3:44 - 3:48
    Napravljeno je malo pomaka, sve do sada.
  • 3:49 - 3:53
    Ispričaću vam kako sam
    dospela ovde sa Lajkom.
  • 3:54 - 3:58
    Moje putovanje je počelo
    na planini Emei u Kini.
  • 3:58 - 4:03
    To je mesto opisano u mnogim legendama,
  • 4:03 - 4:05
    kao što je „Pritajeni tigar,
    skriveni zmaj.“
  • 4:06 - 4:08
    To je mesto koje zovem dom.
  • 4:09 - 4:11
    Odrastajući na planini,
  • 4:11 - 4:14
    počela sam da razvijam
    snažnu vezu sa prirodom.
  • 4:15 - 4:18
    Ovo sam ja kad sam imala sedam godina
  • 4:18 - 4:21
    kako stojim ispred
    drevnog budističkog hrama
  • 4:21 - 4:23
    sa majmunom na ramenu.
  • 4:23 - 4:27
    Još se jasno sećam
    kako smo moji prijatelji i ja
  • 4:27 - 4:30
    bacali kikiriki da odvratimo
    pažnju majmunima
  • 4:30 - 4:33
    i da možemo da pešačimo kroz dolinu.
  • 4:34 - 4:35
    Volim prirodu.
  • 4:35 - 4:38
    Kada je trebalo
    da izaberem šta ću studirati,
  • 4:38 - 4:42
    izabrala sam biologiju
    na Univerzitetu u Pekingu.
  • 4:44 - 4:46
    Međutim, što sam više učila,
  • 4:46 - 4:48
    više pitanja sam imala.
  • 4:49 - 4:53
    Kako naš genetički sklop može
    biti tako sličan životinjskom,
  • 4:53 - 4:55
    a ipak izgledamo skroz drugačije?
  • 4:56 - 5:01
    Kako je naš imuni sistem sposoban
    da se izbori sa toliko patogena,
  • 5:01 - 5:04
    ali opet tako pametan da nas ne napada.
  • 5:04 - 5:07
    Ovakva pitanja su me mučila.
  • 5:08 - 5:11
    Znam da zvuči štreberski,
    ali, znate, ja sam naučnica.
  • 5:12 - 5:17
    Nakon studija, odlučila sam da ne želim
    samo da postavljam pitanja,
  • 5:17 - 5:20
    već i da na njih odgovorim, pa i jesam.
  • 5:22 - 5:26
    Godine 2008. sam imala sreću da me prime
  • 5:26 - 5:29
    na doktorske studije na Harvardu
  • 5:29 - 5:31
    i da radim sa dr Džordžom Čerčom.
  • 5:32 - 5:34
    Radeći u njegovoj laboratoriji,
  • 5:34 - 5:38
    počela sam da učim i eksperimentišem
    sa genetskim sastavom sisara.
  • 5:39 - 5:41
    Među svim eksperimentima,
  • 5:41 - 5:45
    jedan konkretno me je doveo
    korak bliže Lajki.
  • 5:46 - 5:51
    Godine 2013, moje kolege i ja
    smo promenili ljudsku ćeliju,
  • 5:51 - 5:54
    koristeći alat za koji ste možda čuli,
  • 5:54 - 5:55
    a zove se CRISPR.
  • 5:56 - 5:59
    Bili smo jedna od prve dve grupe
  • 5:59 - 6:04
    koja je uspešno primenila ovakav
    alat za promenu našeg DNK.
  • 6:04 - 6:08
    Bio je to uzbudljiv trenutak
    u naučnom otkriću.
  • 6:09 - 6:13
    Alat za izmenu gena CRISPR
    ima dve komponente.
  • 6:13 - 6:17
    Ima makaze zvane enzim CRISPR
  • 6:17 - 6:19
    i nešto što se zove vodič RNK.
  • 6:20 - 6:24
    Zamislite genetske makaze sa mikroskopom.
  • 6:24 - 6:27
    Mikroskop je vodič RNK,
  • 6:27 - 6:31
    koji navodi makaze do mesta
    gde želimo da sečemo
  • 6:31 - 6:33
    i kaže: „Evo ga“,
  • 6:33 - 6:39
    a enzim CRISPR prosto seče
    i popravlja DNK kako mi želimo.
  • 6:40 - 6:43
    Ubrzo nakon što smo podneli
    izveštaj o našoj studiji,
  • 6:43 - 6:49
    lekari u Opštoj bolnici u Masačusetsu
    su bili intrigirani medicinskim primenama
  • 6:49 - 6:50
    našeg istraživanja.
  • 6:51 - 6:52
    Oni su nam se obratili
  • 6:52 - 6:56
    i zajedno smo počeli da uviđamo
    potencijal korišćenja CRISPR-a
  • 6:56 - 6:59
    u rešavanju krize nedostatka organa.
  • 7:00 - 7:01
    Kako to radimo?
  • 7:01 - 7:05
    Prosto je, a opet kompleksno.
  • 7:06 - 7:12
    Počeli smo praveći izmene
    u svinjskoj ćeliji da je oslobodimo virusa
  • 7:12 - 7:15
    i učinimo kompatibilnom
    za ljudski imunitet.
  • 7:15 - 7:20
    Jezgro te ćelije se zatim
    usadi u jaje svinje
  • 7:20 - 7:22
    i deli u embrion.
  • 7:23 - 7:28
    Rezultirajući embrion se zatim
    postavlja u matericu surogat majke
  • 7:28 - 7:30
    i razvija se u svinju.
  • 7:31 - 7:33
    U suštini, to je proces kloniranja.
  • 7:34 - 7:38
    Prasence zatim nosi organe
    čiji genetski sastav,
  • 7:38 - 7:41
    ljudski imuni sistem,
    nadajmo se, neće odbiti.
  • 7:43 - 7:49
    U 2015, naš tim je odlučio da se prvo
    pozabavi problemom prenošenja virusa.
  • 7:49 - 7:56
    Želeli smo da izdvojimo
    sve 62 kopije virusa PERV
  • 7:56 - 7:57
    iz genoma svinje,
  • 7:58 - 8:02
    ali je to tada bila skoro nemoguća misija.
  • 8:02 - 8:04
    Čak i sa alatom CRISPR,
  • 8:04 - 8:09
    mogli smo samo da napravimo
    jednu ili dve modifikacije u ćeliji.
  • 8:09 - 8:15
    Najveći broj modifikacija koje možemo
    napraviti u određenoj ćeliji je bio pet.
  • 8:15 - 8:20
    Morali smo da povećamo protok više
    od desetostruko da bismo to postigli.
  • 8:21 - 8:25
    Pažljivim dizajnom i stotinama proba,
  • 8:25 - 8:28
    uspešno smo odstranili ceo virus
  • 8:28 - 8:30
    i oborili rekord.
  • 8:30 - 8:32
    Što je još važnije,
    naše studije su pokazale
  • 8:32 - 8:37
    da možemo ukloniti mogućnost
    da se ovaj opasan virus
  • 8:37 - 8:40
    prenese na ljude.
  • 8:41 - 8:45
    Prošle godine, sa modifikovanom ćelijom
    i tehnologijom kloniranja,
  • 8:45 - 8:49
    naša startap kompanija,
    eGenesis, je proizvela Lajku,
  • 8:50 - 8:55
    prvo prase svoje vrste rođeno bez PERV-a.
  • 8:55 - 8:59
    (Aplauz)
  • 8:59 - 9:03
    Lajka predstavlja prvi presudan korak
  • 9:03 - 9:07
    u uspostavljanju
    bezbedne ksenotransplantacije.
  • 9:07 - 9:09
    Takođe je platforma
  • 9:09 - 9:12
    pomoću koje možemo raditi
    dalju genetsku modifikaciju,
  • 9:12 - 9:14
    kako bismo rešili problem imunologije.
  • 9:15 - 9:20
    Od tada, stvorili smo više
    od 30 svinja bez virusa PERV
  • 9:20 - 9:25
    i one su možda najnaprednije
    genetski modifikovane životinje na zemlji.
  • 9:26 - 9:30
    Lajku smo nazvali po sovjetskom psu
  • 9:30 - 9:33
    koji je bio prva životinja
    koja je kružila oko Zemlje.
  • 9:34 - 9:37
    Nadamo se da će nas Lajka
    i njena braća i sestre
  • 9:37 - 9:41
    povesti do novih granica nauke i medicine.
  • 9:43 - 9:48
    Zamislite svet u kome pacijenti
    kojima je otkazala jetra
  • 9:49 - 9:51
    mogu biti spašeni novom jetrom
  • 9:51 - 9:54
    bez čekanja na donaciju
  • 9:54 - 9:56
    ili da drugo ljudsko biće umre.
  • 9:58 - 10:02
    Zamislite svet u kome ljudi sa dijabetesom
  • 10:02 - 10:05
    ne moraju da se oslanjaju
    na insulin posle svakog obroka
  • 10:05 - 10:10
    jer im mi možemo obezbediti
    dobre ćelije pankreasa
  • 10:10 - 10:12
    koje same mogu proizvoditi insulin.
  • 10:13 - 10:18
    I zamislite svet u kojem pacijenti
    sa insuficijencijom bubrega
  • 10:18 - 10:21
    ne moraju da idu na dijalizu.
  • 10:22 - 10:26
    Stremimo da stvorimo takav svet,
  • 10:26 - 10:29
    svet bez nedostatka organa.
  • 10:30 - 10:33
    Konačno imamo sredstvo
    da se suočimo sa ovim problemom
  • 10:33 - 10:36
    sa kojim pre nismo mogli,
  • 10:36 - 10:39
    a Lajka je samo početak našeg putovanja.
  • 10:40 - 10:44
    Moramo biti jako ponizni pred prirodom,
  • 10:44 - 10:46
    jer postoji više problema
    kojima se treba pozabaviti,
  • 10:46 - 10:48
    uključujući imunologiju
  • 10:48 - 10:52
    i stvari koje ne možemo
    ni zamisliti u ovom trenutku.
  • 10:53 - 10:59
    Međutim, naša je odgovornost
    da primenimo ovu inovativnu nauku
  • 10:59 - 11:04
    na medicinu da bismo spasili živote
    svih pacijenata koji čekaju.
  • 11:05 - 11:07
    Hvala vam mnogo.
  • 11:07 - 11:10
    (Aplauz)
  • 11:18 - 11:21
    Kris Anderson: Mislim, Luan,
    ovo je sjajan posao.
  • 11:21 - 11:23
    Priđi.
  • 11:24 - 11:28
    Koji vam je sledeći korak?
    Rešili ste se virusa.
  • 11:28 - 11:31
    Naredni koraci podrazumevaju
    da pokušamo da postignemo
  • 11:31 - 11:34
    da ljudsko telo ne odbije novi organ.
  • 11:34 - 11:36
    Šta to podrazumeva?
  • 11:37 - 11:39
    Luan Jang: To je jako komplikovan proces.
  • 11:39 - 11:44
    Moramo da izdvojimo antigen svinja.
  • 11:44 - 11:47
    Takođe, možemo mnogo naučiti iz raka.
  • 11:47 - 11:52
    Kako rak može da napadne
    ili zaobiđe naš imuni sistem,
  • 11:52 - 11:56
    kako bismo iskoristili taj njegov trik
  • 11:56 - 11:58
    i primenili ga na svinjski organ
  • 11:58 - 12:01
    da zavaramo naš imuni sistem
    da ne napada organ.
  • 12:04 - 12:07
    KA: Kada procenjujete, kada se nadate
  • 12:07 - 12:10
    da će biti izvedena
    prva uspešna transplantacija?
  • 12:11 - 12:15
    LJ: Bilo bi neodgovorno s moje strane
    da vam dajem bilo kakve brojke.
  • 12:16 - 12:18
    KA: Na TED-u smo. Mi smo uvek neodgovorni.
  • 12:19 - 12:20
    LJ: Ali radimo danonoćno
  • 12:21 - 12:23
    da to ostvarimo za pacijente.
  • 12:23 - 12:26
    KA: Nećete nam čak ni reći
    da mislite da bi moglo da se desi
  • 12:26 - 12:29
    u toku naredne decenije
    ili narednih pet godina ili slično?
  • 12:29 - 12:32
    LJ: Definitivno se nadamo
    da će se desiti u roku od decenije.
  • 12:32 - 12:34
    (Smeh)
  • 12:34 - 12:38
    KA: Ima mnogo ljudi ovde
    koji bi se veoma obradovali tome,
  • 12:38 - 12:39
    potencijal je sjajan.
  • 12:39 - 12:42
    Biće i drugih ljudi koji će biti u fazonu:
  • 12:42 - 12:43
    "To prase je preslatko.
  • 12:43 - 12:47
    Ljudi ne bi trebalo da iskorišćavaju
    nešto tako slatko za svoju korist."
  • 12:48 - 12:50
    Da li imate nešto da kažete na to?
  • 12:51 - 12:52
    LJ: Da, naravno.
  • 12:52 - 12:57
    Zamislite da jedna svinja
    može spasiti osam ljudskih života.
  • 12:57 - 13:00
    Takođe, kao i sa ljudskom donacijom,
  • 13:00 - 13:03
    ako uzmemo samo jedan bubreg od svinje,
  • 13:03 - 13:05
    ona može preživeti,
  • 13:05 - 13:09
    pa smo vrlo obazrivi sa ovim problemima,
  • 13:09 - 13:14
    ali mislim da je naš cilj da se pozabavimo
    nezadovoljenom medicinskom potrebom
  • 13:14 - 13:16
    za te pacijente i njihove porodice.
  • 13:16 - 13:20
    KA: Plus, niko ko jede slaninu vam
    ne može to zameriti, je l' da?
  • 13:20 - 13:22
    LJ: To je tačno.
  • 13:22 - 13:23
    (Smeh)
  • 13:23 - 13:26
    KA: Luan, mnogo ti hvala.
    LJ: Hvala vama.
  • 13:26 - 13:28
    (Aplauz)
Title:
Kako stvoriti svet u kome niko ne umire čekajući transplantaciju
Speaker:
Luan Jang (Luhan Yang)
Description:

Tokom skoro pola veka, naučnici pokušavaju da stvore proces transplantacije životinjskih organa u ljude, teorijski san koji bi mogao da pomogne stotinama hiljada ljudi kojima je potrebna transplantacija koja bi im spasila život. Međutim, rizici, konkretno prenošenje svinjskog endogenog virusa sa svinja na ljude, su oduvek bili ogromni i odmagali su istraživanju - sve do sada. U ovom impresivnom govoru, genetičarka Luan Jang objašnjava otkriće: koristeći CRISPR, tehniku izmene gena, ona i njene kolege su stvorili svinje koje ne nose virus, otvarajući mogućnost da se u svinjama bezbedno razvijaju organi koji se mogu transplantovati u ljude. Saznajte više o ovoj inovativnoj nauci i tome kako može da pomogne u rešavanju problema nedostatka organa.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:40

Serbian subtitles

Revisions