Činiti nemoguće, prerezati strah | Dan Meyer | TEDxMaastricht
-
0:08 - 0:10Hvala vam.
-
0:16 - 0:21Bio jedan kralj u Indiji, maharadža,
i za svoj rođendan je odlučio -
0:21 - 0:24da će svi poglavari donijeti
poklone koji su dostojni kralja. -
0:24 - 0:28Neki su donijeli finu svilu,
neki skupe mačeve, -
0:28 - 0:29neki zlato.
-
0:29 - 0:33Na kraju reda je došao
naborani mali starac -
0:33 - 0:37koji je prepješačio dugi put
uz more iz svog sela. -
0:37 - 0:41Kako je prilazio, kraljev sin ga upita,
"Koji je tvoj poklon za kralja?" -
0:41 - 0:45A starac je lagano
ispružio ruku i pokazao -
0:45 - 0:50prelijepu školjku sa isprepletenim bojama
ljubičaste, žute, crvene i plave. -
0:50 - 0:51A kraljev sin reče,
-
0:51 - 0:54"To nije poklon za kralja!
Kakav je to poklon?" -
0:55 - 0:57Starac ga polako pogleda i reče,
-
0:58 - 1:01"Dugo putovanje... dio poklona."
-
1:01 - 1:03(Smijeh)
-
1:03 - 1:06Za nekoliko trenutaka ću Vam dati poklon,
-
1:06 - 1:08poklon koji vrijedi podijeliti.
-
1:08 - 1:10Ali prije toga, dopustite da Vas odvedem
-
1:10 - 1:12na svoje dugo putovanje.
-
1:12 - 1:14Kao i većina vas,
-
1:14 - 1:15počeo sam kao mali dječak.
-
1:15 - 1:17Koliko Vas je započelo život
kao malo dijete? -
1:17 - 1:19Rodili se mladi?
-
1:19 - 1:20Otprilike polovica... Ok...
-
1:21 - 1:22(Smijeh)
-
1:22 - 1:25A ostali?
Vi ste se rodili kao potpuno odrasli? -
1:25 - 1:28Baš bih volio upoznati Vašu majku!
-
1:28 - 1:29Kad smo već kod nemogućeg!
-
1:31 - 1:35Kao dječak uvijek sam
bio fasciniran nemogućim. -
1:36 - 1:39Danas je dan kojeg sam čekao mnogo godina,
-
1:39 - 1:41jer danas je dan kada ću pokušati
-
1:41 - 1:44uraditi nemoguće upravo pred vašim očima,
-
1:44 - 1:45ovdje u TEDxMaastricht.
-
1:46 - 1:48Počet ću
-
1:49 - 1:51tako što ću otkriti kraj:
-
1:51 - 1:53Dokazat ću Vam da
-
1:53 - 1:55nemoguće nije nemoguće.
-
1:55 - 1:59I završit ću tako što ću Vam
dati poklon koji vrijedi širiti dalje: -
1:59 - 2:01Pokazat ću Vam da
možete uraditi nemoguće. -
2:03 - 2:05Na svom putu do nemogućeg,
otkrio sam da postoje -
2:05 - 2:08dvije stvari koje važe
za sve ljude na svijetu. -
2:08 - 2:10Svako ima strahove,
-
2:10 - 2:12i svako ima snove.
-
2:13 - 2:18Na svom putu do nemogućeg,
otkrio sam da postoje tri stvari -
2:18 - 2:20koje sam uradio tokom svoga života
-
2:20 - 2:23a zbog kojih sam uradio nemoguće.
-
2:24 - 2:27Graničar, ili kako to vi zovete "Trefbal",
-
2:27 - 2:28Supermen,
-
2:28 - 2:29i Komarac.
-
2:29 - 2:31Ovo su moje tri ključne riječi.
-
2:31 - 2:34Sada znate zašto radim nemoguće.
-
2:34 - 2:36Odvest ću Vas na svoje putovanje,
svoju dugu šetnju -
2:36 - 2:39od strahova do snova,
-
2:39 - 2:41od riječi do mačeva,
-
2:41 - 2:43od igre graničara
-
2:43 - 2:44do Supermena
-
2:44 - 2:45do komarca.
-
2:46 - 2:47Nadam se da ću Vam pokazati
-
2:47 - 2:50kako Vi možete uraditi nemoguće
u svom životu. -
2:52 - 2:554. oktobar 2007. godine
-
2:56 - 2:58Srce mi je lupalo;
koljena su mi se tresla -
2:58 - 2:59kada sam izašao na binu
-
2:59 - 3:01u Sanders teatru
-
3:01 - 3:03Harvard univerziteta da primim
-
3:03 - 3:06lg Nobelovu nagradu za medicinu
-
3:06 - 3:09kao jedan od autora
medicinskog istraživačkog rada -
3:09 - 3:10pod nazivom "Gutanje mačeva...
-
3:10 - 3:12...i njegove nus pojave".
-
3:12 - 3:13(Smijeh)
-
3:14 - 3:18Objavljen je u malom časopisu
kojeg nikada prije nisam čitao, -
3:18 - 3:20Britanski medicinski časopis.
-
3:21 - 3:25Za mene je to bio nemogući san
koji je postao java, -
3:25 - 3:28neočekivano iznenađenje za nekoga kao ja,
-
3:28 - 3:31to je bila čast
koju nikada neću zaboraviti. -
3:31 - 3:35Ali to nije bio nezaboravni dio
mog života. -
3:36 - 3:384. oktobra 1967. godine,
-
3:38 - 3:41ovaj uplašeni, stidljivi,
mršavi, bojažljivi dječak -
3:41 - 3:43je patio od velikih strahova.
-
3:43 - 3:46Kako se pripremao da izađe na binu,
-
3:46 - 3:47srce mu je lupalo,
-
3:48 - 3:49koljena su mu klecala.
-
3:50 - 3:52Pošao je da progovori,
-
3:56 - 3:58ali riječi nisu htjele izaći.
-
3:58 - 4:00Stajao je u plaču.
-
4:01 - 4:02Ukočen od panike,
-
4:02 - 4:04i straha.
-
4:04 - 4:06Ovaj uplašeni, stidljivi,
mršavi, bojažljivi dječak -
4:06 - 4:08je patio od mnogih strahova.
-
4:09 - 4:10Bojao se mraka,
-
4:11 - 4:12visine,
-
4:12 - 4:13pauka i zmija...
-
4:13 - 4:15Da li se neko od Vas boji pauka i zmija?
-
4:15 - 4:17Da, nekoliko Vas...
-
4:17 - 4:19Bojao se vode i ajkula...
-
4:19 - 4:22Doktora, medicinskih sestara, zubara,
-
4:22 - 4:25igala i bušilica i oštrih predmeta.
-
4:25 - 4:27Ali najviše od svega, bojao se
-
4:27 - 4:28ljudi.
-
4:29 - 4:32Ovaj uplašeni, stidljivi,
mršavi, bojažljivi dječak -
4:32 - 4:33sam bio ja.
-
4:33 - 4:36Bojao sam se neuspjeha i odbijanja,
-
4:37 - 4:40imao sam nisko samopouzdanje,
kompleks niže vrijednosti, -
4:40 - 4:43i nešto što nismo tada ni znali
da postoji: -
4:43 - 4:45socijalna anksioznost.
-
4:45 - 4:49Zbog mojih strahova nasilnici
bi me zadirkivali i tukli. -
4:49 - 4:52Ismijavali bi me i zvali pogrdnim imenima,
Nikada mi nisu dali da učestvujem -
4:52 - 4:54u njihovim igrama.
-
4:55 - 4:58Bila je jedna igra
u kojoj su me puštali da učestvujem... -
4:58 - 4:59Graničar -
-
5:00 - 5:01u kojoj ja nisam bio dobar.
-
5:02 - 5:04Nasilnici bi me zovnuli,
-
5:04 - 5:06podigao bih glavu i vidjeo crvene lopte
-
5:06 - 5:08kako lete prema
-
5:08 - 5:10bam, bam, bam!
-
5:11 - 5:13Sjećam se dana
kada sam se vraćao iz škole, -
5:13 - 5:18lice mi je bilo crveno i peckalo me je,
uši su mi bile crvene i zvonile su. -
5:18 - 5:21Oči su mi bile u suzama,
-
5:21 - 5:24a njihove riječi su mi odzvanjale u ušima.
-
5:24 - 5:25Ko god kaže,
-
5:25 - 5:29"Drvlje i kamenje mi mogu slomiti kosti,
ali me riječi nikad neće povrijediti"... -
5:29 - 5:30To je laž.
-
5:30 - 5:32Riječi mogu rezati kao nož.
-
5:32 - 5:34Riječi mogu prodrijeti kao mač.
-
5:34 - 5:36Riječi mogu ostaviti duboke tragove
-
5:36 - 5:38koji se ne vide.
-
5:38 - 5:41Imao sam strahove.
A riječi su bili moji najgori prijatelji. -
5:41 - 5:42I dalje su.
-
5:43 - 5:45Ali imao sam i snove.
-
5:45 - 5:48Došao bi kući i pobjegao bi
u svijet stripova o Supermenu -
5:48 - 5:50i čitao bi stripove o Supermenu
-
5:50 - 5:53i sanjao bi i želio bi da sam superheroj
kao Supermen. -
5:53 - 5:56Želio sam se boriti za istinu i pravdu,
-
5:56 - 5:59želio sam se boriti
protiv zlikovaca i kriptonita, -
5:59 - 6:03želio sam letjeti oko svijeta čineći
superherojske pothvate i spašavati živote. -
6:03 - 6:06Također sam bio fasciniran
stvarima koje su stvarne. -
6:06 - 6:09Čitao bi Ginisovu knjigu rekorda
i Riplejevu Vjerovali ili ne knjigu. -
6:09 - 6:13Je li iko od Vas čitao ove knjige?
-
6:13 - 6:14Obožavam te knjige!
-
6:14 - 6:17VIdio sam stvarne ljude
kako čine stvarne poduhvate. -
6:17 - 6:18I želio sam uraditi isto.
-
6:18 - 6:20Ako nasilnici mi ne dozvoljavaju
-
6:20 - 6:22da učestvujem u njihovim sportskim igrama,
-
6:22 - 6:25želim da izvodim stvarnu čaroliju,
stvarne poduhvate. -
6:25 - 6:28Želim raditi izvanredne stvari
koje ti nasilnici ne mogu. -
6:28 - 6:29Želim naći svoju svrhu i poziv,
-
6:29 - 6:31Želim da znam da moj život ima smisao,
-
6:31 - 6:34želim raditi nešto nevjerovatno
da bih promijenio svijet; -
6:34 - 6:37želim dokazati da nemoguće nije nemoguće.
-
6:38 - 6:4010 godina unaprijed -
-
6:40 - 6:43Bilo je to sedam dana
prije mog 21. rođendana. -
6:43 - 6:47Dvije stvari su se desile u jednom danu
koje su zauvijek promijenile moj život. -
6:47 - 6:49Živio sam u Tamil Nadu, južnoj Indiji.
-
6:50 - 6:51Bio sam misionar,
-
6:51 - 6:53moj mentor i prijatelj me je pitao,
-
6:53 - 6:55"Imaš li Thromove, Daniel?"
-
6:55 - 6:57Rekao sam, "Thromove?
Šta su Thromovi?" -
6:57 - 7:00Odgovorio je, "Thromovi su
važni životni ciljevi. -
7:00 - 7:05Oni su kombinacija snova i ciljeva,
ako bi mogao -
7:05 - 7:07uraditi bilo šta, otići bilo gdje
-
7:07 - 7:08biti bilo šta,
-
7:08 - 7:10gdje bi otišao?
Šta bi radio? -
7:10 - 7:11Ko bi bio?
-
7:11 - 7:14Odgovorio sam, "Ja to ne mogu uraditi!
Previše sam uplašen! -
7:14 - 7:16Imam previše strahova!"
-
7:16 - 7:18Te noći sam uzeo prostirku
na krovu bungalova, -
7:18 - 7:19prostrtu pod zvijezdama,
-
7:19 - 7:22i gledao kako šišmiši love komarce.
-
7:22 - 7:26Samo sam mislio o thromovima,
snovima i ciljevima, -
7:26 - 7:28i o nasilnicima u igri graničara.
-
7:29 - 7:31Nekoliko sati poslije probudio sam se.
-
7:31 - 7:34Srce mi je lupalo, a koljena klecala.
-
7:34 - 7:36Ovoga puta ne od straha.
-
7:36 - 7:38Cijelo tijelo mi se grčilo.
-
7:38 - 7:40I u narednih pet dana
-
7:40 - 7:44gubio sam svijest na samrtnoj postelji
boreći se za svoj život. -
7:44 - 7:48Moj mozak je gorio od
groznice malarije sa 40°C. -
7:48 - 7:52Kada god bi bio svjestan,
samo sam mislio o thromovima. -
7:52 - 7:54Pomislio bih, "Šta želim u životu?"
-
7:54 - 7:56Konačno, noć pred moj 21. rođendan,
-
7:56 - 7:58u trenutku kada sam bio bistar,
-
7:58 - 8:00shvatio sam:
-
8:00 - 8:02Shvatio sam da mali komarac,
-
8:03 - 8:05Anopheles Stephensi,
-
8:05 - 8:07taj mali komarac
-
8:07 - 8:08koji teži manje od 5 mikrograma
-
8:08 - 8:10manje od zrnca soli,
-
8:10 - 8:13ako je taj komarac mogao uništiti
muškarca od 80 kg, -
8:13 - 8:15shvatio sam da je to moj kriptonit.
-
8:15 - 8:17A onda sam shvatio,
ne, ne, to nije komarac, -
8:17 - 8:19To je mali parazit unutar komarca,
-
8:19 - 8:23Plasmodium Falciparum,
koji ubije preko milion ljudi godišnje. -
8:24 - 8:26A onda sam shvatio,
ne, ne, to je nešto manje od toga, -
8:26 - 8:29ali za mene, činilo se kao mnogo veće.
-
8:29 - 8:30Shvatio sam,
-
8:30 - 8:31strah je moj kriptonit,
-
8:31 - 8:32moj parazit,
-
8:32 - 8:35koji me je osakatio
i paralizirao cijeloga života. -
8:35 - 8:38Postoji razlika između opasnosti i straha.
-
8:38 - 8:40Opasnost je stvarna.
-
8:40 - 8:42Strah je izbor.
-
8:42 - 8:44Shvatio sam da imam izbor:
-
8:44 - 8:48Mogao sam ili živjeti u strahu,
i umrijeti u neuspjehu te noći, -
8:49 - 8:52ili sam mogao sahraniti svoje strahove
-
8:52 - 8:56i dostići snove, mogao sam živjeti život.
-
8:57 - 9:00Ima nešto u tome da
kada ste na samrtnoj postelji -
9:00 - 9:04i kada se suočavate sa smrću
stvarno poželite živjeti. -
9:04 - 9:07Shvatio sam da svako umire,
ali svako zaista ne živi. -
9:08 - 9:10Kada umiremo tada živimo.
-
9:10 - 9:12Kada naučite umrijeti,
-
9:12 - 9:13tada zaista naučite živjeti.
-
9:13 - 9:15Te noći sam odlučio da promijenim
-
9:15 - 9:16svoju priču.
-
9:17 - 9:18Nisam želio umrijeti.
-
9:18 - 9:20Stoga sam se molio, rekao sam,
-
9:20 - 9:23"Bože, ako mi dozvoliš da dočekam
svoj 21. rođendan, -
9:23 - 9:25neću više dopustiti da
strah upravlja mojim životom. -
9:25 - 9:27Sahraniću svoje strahove,
-
9:27 - 9:30posegnut ću za svojim snovima,
-
9:30 - 9:31želim promijeniti svoj stav,
-
9:31 - 9:34želim učiniti nešto nevjerovatno
sa svojim životom, -
9:34 - 9:36želim naći svoju svrhu i poziv,
-
9:36 - 9:39želim znati da nemoguće nije nemoguće,"
-
9:39 - 9:43Neću Vam reći da li sam preživio te noći,
ostaviću da to sami odgonetnete. -
9:43 - 9:44(Smijeh)
-
9:44 - 9:47Ali te noći sam sastavio listu
od prvi 10 thromova: -
9:47 - 9:50Odlučio sam da želim
posjetiti glavne kontinente -
9:50 - 9:52vidjeti 7 svjetskih čuda
-
9:52 - 9:53naučiti mnoštvo jezika,
-
9:53 - 9:55živjeti na napuštenom ostrvu,
-
9:55 - 9:56živjeti na brodu u okeanu,
-
9:56 - 9:59živjeti sa indijanskim plemenom u Amazonu,
-
9:59 - 10:01popeti se na najviši vrh u Švedskoj,
-
10:01 - 10:03želio sam vidjeti Mount Everest u zoru,
-
10:03 - 10:05želio sam raditi u muzici u Nashvillu,
-
10:05 - 10:07želio sam raditi u cirkusu,
-
10:07 - 10:09i želio sam skočiti iz aviona.
-
10:09 - 10:12U narednih dvaeset godina
ispunio sam većinu tih thromova. -
10:12 - 10:15Kada god bih prekrižio
jedan throme sa liste, -
10:15 - 10:18dodao bih još 5 ili 10 na moju listu
koja je nastavila da raste. -
10:19 - 10:23U narednih sedam godina, živio sam
na malom ostrvu u Bahamama -
10:23 - 10:25tokom sedam godina
-
10:25 - 10:27u slamnatoj kolibi,
-
10:29 - 10:34hraneći se ajkulama i ražama,
kao jedini na ostrvu, -
10:34 - 10:36noseći samo parče tkanine oko kukova,
-
10:37 - 10:39naučio sam da plivam sa ajkulama.
-
10:39 - 10:41Odatle sam se preselio u Meksiko,
-
10:41 - 10:45a onda u dolinu rijeke Amazon u Ekvadoru,
-
10:45 - 10:48Pujo Pongo Ekvador,
gdje sam živio sa plemenom, -
10:48 - 10:52i postepeno sam počeo sticati
samopouzdanje samo uz pomoć thromova. -
10:52 - 10:55Preselio sam se u Nashville
da radim u muzici, a onda u Švedsku, -
10:55 - 10:58u Štoklolm, gdje sam radio u muzici,
-
10:58 - 11:02gdje sam se popeo na vrh planine
Kebnekaise iznad Arktičkog kruga. -
11:03 - 11:05Naučio sam da budem klovan,
-
11:05 - 11:06da žogliram,
-
11:06 - 11:07i da hodam na štulama,
-
11:07 - 11:10da vozim jednocikl,
da gutam vatru, jedem staklo. -
11:10 - 11:141997. godine sam čuo da je preostalo
manje od dvanaest gutača mačeva -
11:14 - 11:15i rekao sam, "Moram to uraditi!"
-
11:15 - 11:18Upoznao sam gutača mačeva,
i upitao ga za savjet. -
11:18 - 11:20Rekao je, "Daću ti dva savjeta:
-
11:20 - 11:22Pod 1: To je izrazito opasno,
-
11:22 - 11:24Ljudi su umirali pokušavajući.
-
11:24 - 11:25Pod 2:
-
11:25 - 11:26Ne pokušavaj!"
-
11:26 - 11:28(Smijeh)
-
11:28 - 11:30Tako da sam to dodao na svoju
listu thromova. -
11:30 - 11:33Vježbao sam
10-12 puta dnevno, svaki dan -
11:34 - 11:35naredne četiri godine.
-
11:35 - 11:37Izračunao sam...
-
11:37 - 11:404 x 365 [x 12]
-
11:40 - 11:43To je bilo oko 13,000
neuspješnih pokušaja -
11:43 - 11:45dok nisam provukao
svoj prvi mač kroz grlo 2001. godine. -
11:46 - 11:48Za to vrijeme sam postavio throme
-
11:48 - 11:51da postanem svjetski stručnjak
u gutanju mačeva. -
11:51 - 11:54Tražio sam svaku knjigu,
časopis, novinski članak, -
11:54 - 11:58svaki medicinski izvještaj,
proučavao sam fiziologiju, anatomiju, -
11:58 - 12:00razgovarao sam sa doktorima i sestrama,
-
12:00 - 12:02okupio sam sve gutače mačeva
-
12:02 - 12:04u Međunarodno udruženje gutača mačeva,
-
12:04 - 12:06i sproveo dvogodišnje
medicinsko istraživanje -
12:06 - 12:09o Gutanju mačeva i njegovim nuspojavama
-
12:09 - 12:11koje je objavljeno
u Britanskom medicinskom časopisu. -
12:11 - 12:12(Smijeh)
-
12:12 - 12:13Hvala vam.
-
12:13 - 12:18(Aplauz)
-
12:18 - 12:22Naučio sam neke fascinantne stvari
o gutanju mačeva. -
12:22 - 12:25Neke stvari o kojima prije sigurno
niste mislili, ali hoćete od večeras. -
12:25 - 12:29Drugi put kada budete rezali odrezak nožem
-
12:29 - 12:32ili mačem, ili "bestek" (pribor za jelo)
pomislit ćete o ovome... -
12:34 - 12:37Naučio sam da je gutanje mačeva
počelo u Indiji - -
12:37 - 12:40upravo tamo gdje sam to vidio
kao dvadesetogodišnji klinac - -
12:40 - 12:42prije 4000 godina, oko 2000. god.pr.n.e.
-
12:42 - 12:46U zadnjih 150 godina,
gutači mačeva su pomagali -
12:46 - 12:47nauci i medicini
-
12:47 - 12:51u razvoju krutog endoskopa 1868.god.
-
12:51 - 12:54od strane dr. Adolfa Kussmaula
u Freiburgu u Njemačkoj. -
12:54 - 12:571906. godine, u razvoju
elektrokardiograma u Velsu, -
12:57 - 13:00u proučavanju promećaja gutanja
i probave, -
13:00 - 13:02u razvoju bronhoskopa, takvih stvari.
-
13:02 - 13:04Ali tokom 150 godina,
-
13:04 - 13:08vidjeli smo hiljade povreda
i desetine smrtnih slučajeva... -
13:08 - 13:15Ovo je kruti endoskop koji je
razvio dr. Adolf Kussmaul. -
13:15 - 13:19Ali otkrili smo da je bilo 29
smrtnih slučajeva u 150 godina -
13:19 - 13:22uključujući ovog gutača mačeva iz Londona
koji je mačem probio srce. -
13:23 - 13:25Takođe smo saznali da je bilo 3-8
-
13:25 - 13:28ozbiljnih povreda svake godine.
-
13:28 - 13:30Znam to jer dobijam pozive.
-
13:30 - 13:31Upravo sam ih primio dva,
-
13:31 - 13:34jedan iz Švedske i jedan iz Orlanda
tokom nekoliko prošlih sedmica, -
13:34 - 13:37od gutača mačeva koji su
hospitalizirani zbog povreda. -
13:37 - 13:39Tako da je to veoma opasno.
-
13:39 - 13:42Još sam naučio da mnogim ljudima treba
-
13:42 - 13:44od 2 do 10 godina da nauče
-
13:44 - 13:46kako gutati mač.
-
13:46 - 13:48Ali najfascinantnije otkriće bilo je
-
13:48 - 13:51kako gutači mačeva nauče
da urade nemoguće. -
13:51 - 13:53Odaću Vam malu tajnu:
-
13:54 - 13:58Nemojte se fokusirati na 99,9% nemogućeg.
-
13:58 - 14:02Fokusirajte se na .1% mogućeg,
i nađite način kako to da ostvarite. -
14:03 - 14:06Dopustite mi da Vas odvedem na put
u um gutača mačeva. -
14:06 - 14:09Da bi ste progutali mač,
potrebna je meditacija uma nad materijom, -
14:09 - 14:12oštra koncentracija, preciznost
-
14:12 - 14:16da bi se izolirali unutrašnji organi
i prevazišli automatski refleksi -
14:16 - 14:20putem pojačanih moždanih sinapsi,
putem mišićne memorije -
14:20 - 14:24svjesnom praksom preko 10,000 puta.
-
14:24 - 14:28Dopustite mi da Vas odvedem
na malo putovanje u tijelo gutača mačeva. -
14:28 - 14:30Da bi se progutao mač,
-
14:30 - 14:32moram spustiti oštricu preko jezika,
-
14:32 - 14:35potisnuti refleks gutanja
u cervikalnom jednjaku, -
14:35 - 14:38napraviti zaokret od 90 stepeni
niz epiglotis, -
14:38 - 14:41provlačiti mač kroz krikofaringealni
gornji ezofagealni sfinkter, -
14:41 - 14:43potisnuti peristaltički refleks,
-
14:43 - 14:45provući oštricu u prsnu šupljinu
-
14:45 - 14:46između pluća.
-
14:46 - 14:48U ovom trenutku,
-
14:48 - 14:50moram zapravo gurnuti srce u stranu.
-
14:50 - 14:52Ako pažljivo pogledate,
-
14:52 - 14:54vidjećete kako srce lupa sa mačem
-
14:54 - 14:55jer se naslanja na srce
-
14:55 - 14:58koje odvaja oko osmina inča
ezofagealnog tkiva. -
14:58 - 15:00To nije nešto što možete lažirati.
-
15:00 - 15:03Zatim moram provući oštricu
pored grudne kosti, -
15:03 - 15:05pored donjeg ezofagealnog sfinktera,
u stomak, -
15:05 - 15:09postisnuti refleks na povraćanje u stomaku
sve do dvanaestopalačnog crijeva. -
15:09 - 15:10To je mačiji kašalj.
-
15:10 - 15:11(Smijeh)
-
15:11 - 15:13Ako bi išao dalje od toga,
-
15:13 - 15:18sve do jajovoda.
-
15:18 - 15:21Momci, upitajte svoje žene o tome...
-
15:22 - 15:24Ljudi me pitaju,
-
15:24 - 15:27"Mora da ste veoma hrabri
kada riskirate svoj život, -
15:27 - 15:29da gurnete srce, i progutate mač..."
-
15:29 - 15:30Ne. Prava hrabrost treba da
-
15:30 - 15:33uplašeni, stidljivi, mršavi,
bojažljivi dječak -
15:33 - 15:36riskira neuspjeh i odbijanje
-
15:36 - 15:37otvori dušu,
-
15:37 - 15:38i proguta ponos
-
15:38 - 15:41i da stane ovdje ispred
grupu potpunih stranaca -
15:41 - 15:44i da ispriča svoju priču
o svojim strahovima i snovima, -
15:44 - 15:48i da sve prizna.
-
15:48 - 15:49Vidite - hvala Vam.
-
15:49 - 15:54(Aplauz)
-
15:54 - 15:56Vidite, nevjerovatno je to što
-
15:56 - 15:59sam uvijek želio uraditi
nešto izvanredno u svom životu -
15:59 - 16:00i sada to radim.
-
16:00 - 16:03Ali nije izvanredno to što mogu progutati
-
16:03 - 16:0521 mač odjednom,
-
16:08 - 16:10ili 6 metara pod vodom u bazenu
sa 88 ajkula i raža -
16:10 - 16:12za Riplejevu Vjerovali ili ne knjigu,
-
16:14 - 16:18ili usijan na 815 stepeni
za Stan Leejeve Superljude -
16:18 - 16:19kao "Muškarac od čelika"
-
16:20 - 16:22a to je bilo baš vruće!
-
16:22 - 16:25Ili vući auto mačem za Ripleja,
-
16:25 - 16:26ili Ginisa,
-
16:26 - 16:29ili ući u finale šoa Amerika ima talent,
-
16:29 - 16:32ili dobiti Nobelovu nagradu
za medicinu 2007. godine. -
16:32 - 16:34Ne, to nije zaista nevjerovatno.
-
16:34 - 16:36To ljudi misle. Ne, ne, ne. To nije to.
-
16:36 - 16:38Nevjerovatno je to
-
16:38 - 16:42što je bog mogao uzeti tog uplašenog,
stidljivog, mršavog, bojažljivog dječaka -
16:42 - 16:43koji se bojao visina,
-
16:43 - 16:44vode i ajkula,
-
16:44 - 16:47doktora i medicinskih sestara
i igala i oštrih predmeta -
16:47 - 16:48i komuniciranja sa ljudima
-
16:48 - 16:50a sada ja letim oko svijeta
-
16:50 - 16:51na visini od 9144 metara
-
16:51 - 16:54gutajući oštre predmete
pod vodom u bazenu sa ajkulama, -
16:54 - 16:57pričam sa doktorima i sestrama
i publikom kao što ste vi širom svijeta. -
16:57 - 17:00To je zaista nevjerovatna stvar za mene.
-
17:00 - 17:01Uvijek sam želio uraditi nemoguće -
-
17:01 - 17:02Hvala vam.
-
17:02 - 17:04(Aplauz)
-
17:04 - 17:05Hvala vam.
-
17:06 - 17:09(Aplauz)
-
17:10 - 17:13Uvijek sam želio uraditi nemoguće,
i sada to radim. -
17:13 - 17:16Želio sam uraditi nešto nevjerovatno
sa svojim životom i promijeniti svijet, -
17:16 - 17:17i sada to radim.
-
17:17 - 17:20Uvijek sam želio letjeti svijetom
čineći poduhvate kao Supermen -
17:20 - 17:22spašavati živote, i sada to radim.
-
17:22 - 17:23Znate šta?
-
17:23 - 17:26I dalje postoji mali dio tog dječačkog sna
-
17:26 - 17:27duboko unutra.
-
17:30 - 17:36(Smijeh) (Aplauz)
-
17:37 - 17:40Uvijek sam želio naći svoju svrhu i poziv,
-
17:40 - 17:42i sada sam to uradio.
-
17:42 - 17:43Ali znate šta?
-
17:43 - 17:46Ali nije to mačevima,
nije to što vi mislite, nije mojom snagom. -
17:46 - 17:49Već svojom slabošću, svojim riječima.
-
17:49 - 17:51Moja svrha i poziv je promijeniti svijet
-
17:51 - 17:53tako što sam prerezao strah,
-
17:53 - 17:55mač po mač, riječ po riječ,
-
17:55 - 17:57nož po nož, život po život,
-
17:58 - 18:00da nadahnem ljude da budu superheroji
-
18:00 - 18:02i da urade nemoguće u svojim životima.
-
18:02 - 18:05Moja svrha je pomoći drugima
da nađu svoju svrhu. -
18:05 - 18:06Koja je vaša?
-
18:06 - 18:07Koja je vaša svrha?
-
18:07 - 18:09Zbog čega ste ovdje?
-
18:09 - 18:12Mislim da smo svi superheroji.
-
18:12 - 18:14Koja je vaša supermoć?
-
18:15 - 18:18Od preko 7 milijardi ljudi na svijetu,
-
18:18 - 18:20danas ima manje od nekoliko
desetaka gutača mačeva -
18:20 - 18:22na svijetu,
-
18:22 - 18:23ali ima samo jedan ti.
-
18:23 - 18:24Ti si jedinstven.
-
18:24 - 18:26Koja je tvoja priča?
-
18:26 - 18:28Šta te to čini drugačijim?
-
18:28 - 18:29Ispričajte svoju priču,
-
18:29 - 18:32čak iako vam je glas slab i drhtav.
-
18:32 - 18:33Koji su vaši thromovi?
-
18:33 - 18:37Ako bi ste mogli uraditi bilo šta,
biti bilo ko, otići bilo gdje - -
18:37 - 18:38Šta biste uradili?
Gdje ste bi otišli? -
18:38 - 18:40Šta biste uradili?
-
18:40 - 18:41Šta želite uraditi od svog života?
-
18:41 - 18:43Koji su vaši veliki snovi?
-
18:43 - 18:45Koji su bili vaši veliki
snovi kad ste bili djeca? -
18:45 - 18:47Kladim se da to nije bilo ovo?
-
18:47 - 18:48Koji su bili vaši najluđi snovi
-
18:48 - 18:50za koje ste mislili da su čudni i mračni?
-
18:50 - 18:54Kladim se da sada vaši snovi
nisu toliko čudni, za ne? -
18:55 - 18:57Šta je vaš mač?
-
18:57 - 18:59Svako od vas ima mač,
-
18:59 - 19:01mač sa dvije oštrice strahova i snova.
-
19:01 - 19:04Progutajte svoj mač, šta god da to bilo.
-
19:04 - 19:06Slijediti svoje snove, dame i gospodo.
-
19:06 - 19:09Nikada nije kasno da budete
što god da želite. -
19:10 - 19:13A onim nasilnicima u igri graničara,
koji su mislili -
19:13 - 19:15da nikada neću uraditi nemoguće,
-
19:15 - 19:18imam samo jedno da im kažem:
-
19:18 - 19:19Hvala vam.
-
19:19 - 19:22Jer da nema zlikovaca,
ne bi bilo superheroja. -
19:23 - 19:27Ovdje sam da dokažem
da nemoguće nije nemoguće. -
19:28 - 19:32Ovo je zaista opasno, mogao sam stradati.
-
19:32 - 19:34Nadam ste da ste vi uživali.
-
19:34 - 19:35(Smijeh)
-
19:36 - 19:39Trebaće mi vaša pomoć.
-
19:47 - 19:48Publika: Dva, tri.
-
19:48 - 19:52Dan Meyer: Ne, ne, ne. Trebam vašu pomoć
u odbrojavanju, svi, uredu? -
19:52 - 19:53(Smijeh)
-
19:53 - 19:56Ako znate riječi? Uredu?
Brojte sa mnom. Spremni? -
19:56 - 19:57Jedan.
-
19:57 - 19:58Dva.
-
19:58 - 19:59Tri.
-
19:59 - 20:01Ne, to je 2, ali znate o čemu se radi.
-
20:07 - 20:08Publika: Jedan.
-
20:08 - 20:09Dva.
-
20:09 - 20:10Tri.
-
20:11 - 20:13(Dahtanje)
-
20:14 - 20:16(Aplauz)
-
20:16 - 20:17DM: To!
-
20:17 - 20:23(Aplauz) (Navijanje)
-
20:23 - 20:25Hvala vam puno.
-
20:25 - 20:29Hvala vam, hvala vam, hvala vam.
Hvala vam od srca. -
20:29 - 20:31Zapravo, hvala vam iz dubine moj stomaka.
-
20:32 - 20:35Rekao sam vam da sam došao ovdje
da uradim nemoguće, i sada jesam. -
20:35 - 20:38Ali ovo nije nemoguće.
Ja ovo radim svaki dan. -
20:38 - 20:41Nemoguće je bilo da se onaj uplašeni,
stidljivi, mršavi, -
20:41 - 20:43bojažljivi dječak suočio sa strahovima,
-
20:43 - 20:45stao ovdje na TEDx pozornicu,
-
20:45 - 20:47da promijeni svijet, riječ po riječ,
-
20:47 - 20:49mač po mač, život po život.
-
20:49 - 20:52Ako sam vas natjerao
da razmišljate drugačije, -
20:52 - 20:54ako sam vas uvjerio
da nemoguće nije nemoguće, -
20:54 - 20:58ako sam vas natjerao da shvatite da možete
uraditi nemoguće u svom životu, -
20:58 - 21:01onda je moj posao gotov;
a vaš tek počinje. -
21:01 - 21:04Nikada nemojte prestati sanjati.
NIkada nemojte prestati vjerovati. -
21:05 - 21:06Hvala vam što vjerujete u mene
-
21:06 - 21:08i hvala vam što ste dio mog sna.
-
21:08 - 21:10Ovo je moj poklon vama:
-
21:10 - 21:11Nemoguće nije...
-
21:11 - 21:13Publika: Nemoguće.
-
21:13 - 21:15Duga šetnja je dio poklona.
-
21:15 - 21:20(Aplauz)
-
21:20 - 21:21Hvala vam.
-
21:21 - 21:25(Aplauz)
-
21:26 - 21:28(Navijanje)
-
21:28 - 21:30Domaćin: Hvala vam Dan Meyer!
- Title:
- Činiti nemoguće, prerezati strah | Dan Meyer | TEDxMaastricht
- Description:
-
http://CuttingEdgeInnertainment.com Da li ste ikada željeli biti superheroj i činiti nemoguće? Dan Meyer vjeruje da bez obzira koliko ekstremni naši strahovi bili ili koliko divljji naši snovi bili, svako od nas ima potencijal da bude superheroj, da čini nemoguće i da promijeni svijet. Kao direktor dobrotvorne agencije koja pomaže siročadima u Kazahstanu, Dan nam otkriva kako je on savladao djetinjstvo puno ekstremnih strahova, socijalnu anksioznost i nasilnike da bi činio superherojske poduhvate, postao finalista u Amerika ima talent, dobio Nobelovu nagradu za medicinu 2007. godine na Harvardu, i postao 39x rekorder i vodeći stručnjak u jednom od najstarijih i najopasnijih vještina - gutanju mačeva - i kako je inspirisao ljude da učine nemoguće u SVOJIM životima.
U svom prvom TED govoru, Dan vodi svoju publiku na dugo putovanje od ekstremnih strahova do ekstremnih poduhvata, bojažljivosti do svjetskih rekorda, gubitnika do nobelovca, i nekoga ko se brzo predaje do finaliste Amerika ima talent. Dan nam otkriva nauku iza drevne vještine gutanja mačeva, i opisuje kako je izvodio superljudske poduhvate, savladao strah i ograničenja ljudskog tijela da bi uradio nemoguće i promijenio svijet. On dijeli savjete o tome kako možete prerezati strah da bi ste uradili nemoguće u SVOM životu!
Ovaj govor je održan na lokalnom TEDx događaju, koji je organiziran neovisno o TED Konferencijama. - Video Language:
- English
- Duration:
- 21:39