0:00:08.380,0:00:09.561 Hvala vam. 0:00:16.270,0:00:21.200 Bio jedan kralj u Indiji, maharadža,[br]i za svoj rođendan je odlučio 0:00:21.200,0:00:24.200 da će svi poglavari donijeti[br]poklone koji su dostojni kralja. 0:00:24.400,0:00:28.370 Neki su donijeli finu svilu,[br]neki skupe mačeve, 0:00:28.370,0:00:29.490 neki zlato. 0:00:29.490,0:00:32.549 Na kraju reda je došao[br]naborani mali starac 0:00:32.549,0:00:36.630 koji je prepješačio dugi put[br]uz more iz svog sela. 0:00:36.630,0:00:41.150 Kako je prilazio, kraljev sin ga upita,[br]"Koji je tvoj poklon za kralja?" 0:00:41.457,0:00:44.750 A starac je lagano[br]ispružio ruku i pokazao 0:00:44.750,0:00:49.600 prelijepu školjku sa isprepletenim bojama[br]ljubičaste, žute, crvene i plave. 0:00:50.160,0:00:51.380 A kraljev sin reče, 0:00:51.460,0:00:54.400 "To nije poklon za kralja![br]Kakav je to poklon?" 0:00:54.600,0:00:57.400 Starac ga polako pogleda i reče, 0:00:57.590,0:01:00.750 "Dugo putovanje... dio poklona." 0:01:01.060,0:01:02.560 (Smijeh) 0:01:02.900,0:01:05.970 Za nekoliko trenutaka ću Vam dati poklon, 0:01:05.970,0:01:08.270 poklon koji vrijedi podijeliti. 0:01:08.290,0:01:10.300 Ali prije toga, dopustite da Vas odvedem 0:01:10.300,0:01:11.960 na svoje dugo putovanje. 0:01:12.160,0:01:13.740 Kao i većina vas, 0:01:13.740,0:01:15.320 počeo sam kao mali dječak. 0:01:15.320,0:01:17.460 Koliko Vas je započelo život[br]kao malo dijete? 0:01:17.460,0:01:18.510 Rodili se mladi? 0:01:18.740,0:01:20.500 Otprilike polovica... Ok... 0:01:20.570,0:01:21.590 (Smijeh) 0:01:21.820,0:01:24.910 A ostali?[br]Vi ste se rodili kao potpuno odrasli? 0:01:25.060,0:01:27.640 Baš bih volio upoznati Vašu majku! 0:01:27.820,0:01:29.460 Kad smo već kod nemogućeg! 0:01:30.560,0:01:34.740 Kao dječak uvijek sam[br]bio fasciniran nemogućim. 0:01:35.620,0:01:38.880 Danas je dan kojeg sam čekao mnogo godina, 0:01:38.880,0:01:41.000 jer danas je dan kada ću pokušati 0:01:41.020,0:01:43.620 uraditi nemoguće upravo pred vašim očima, 0:01:43.620,0:01:45.460 ovdje u TEDxMaastricht. 0:01:45.800,0:01:48.160 Počet ću 0:01:48.760,0:01:50.880 tako što ću otkriti kraj: 0:01:51.220,0:01:52.640 Dokazat ću Vam da 0:01:52.640,0:01:54.940 nemoguće nije nemoguće. 0:01:55.300,0:01:58.640 I završit ću tako što ću Vam[br]dati poklon koji vrijedi širiti dalje: 0:01:58.640,0:02:01.350 Pokazat ću Vam da[br]možete uraditi nemoguće. 0:02:02.660,0:02:05.420 Na svom putu do nemogućeg,[br]otkrio sam da postoje 0:02:05.420,0:02:08.229 dvije stvari koje važe[br]za sve ljude na svijetu. 0:02:08.229,0:02:09.870 Svako ima strahove, 0:02:09.870,0:02:11.640 i svako ima snove. 0:02:12.900,0:02:17.560 Na svom putu do nemogućeg,[br]otkrio sam da postoje tri stvari 0:02:17.560,0:02:20.100 koje sam uradio tokom svoga života 0:02:20.110,0:02:23.290 a zbog kojih sam uradio nemoguće. 0:02:24.200,0:02:26.900 Graničar, ili kako to vi zovete "Trefbal", 0:02:27.290,0:02:28.360 Supermen, 0:02:28.460,0:02:29.460 i Komarac. 0:02:29.460,0:02:31.050 Ovo su moje tri ključne riječi. 0:02:31.050,0:02:33.500 Sada znate zašto radim nemoguće. 0:02:33.610,0:02:36.220 Odvest ću Vas na svoje putovanje,[br]svoju dugu šetnju 0:02:36.320,0:02:38.680 od strahova do snova, 0:02:38.740,0:02:40.980 od riječi do mačeva, 0:02:41.160,0:02:42.740 od igre graničara 0:02:42.850,0:02:44.020 do Supermena 0:02:44.020,0:02:45.340 do komarca. 0:02:45.800,0:02:47.360 Nadam se da ću Vam pokazati 0:02:47.360,0:02:49.900 kako Vi možete uraditi nemoguće[br]u svom životu. 0:02:52.480,0:02:54.934 4. oktobar 2007. godine 0:02:55.840,0:02:58.120 Srce mi je lupalo;[br]koljena su mi se tresla 0:02:58.120,0:02:59.340 kada sam izašao na binu 0:02:59.340,0:03:00.930 u Sanders teatru 0:03:01.040,0:03:03.240 Harvard univerziteta da primim 0:03:03.240,0:03:06.160 lg Nobelovu nagradu za medicinu 0:03:06.160,0:03:08.660 kao jedan od autora[br]medicinskog istraživačkog rada 0:03:08.660,0:03:10.270 pod nazivom "Gutanje mačeva... 0:03:10.420,0:03:11.740 ...i njegove nus pojave". 0:03:11.870,0:03:13.275 (Smijeh) 0:03:13.840,0:03:17.880 Objavljen je u malom časopisu[br]kojeg nikada prije nisam čitao, 0:03:18.460,0:03:20.419 Britanski medicinski časopis. 0:03:21.360,0:03:24.740 Za mene je to bio nemogući san[br]koji je postao java, 0:03:24.900,0:03:28.120 neočekivano iznenađenje za nekoga kao ja, 0:03:28.130,0:03:31.459 to je bila čast[br]koju nikada neću zaboraviti. 0:03:31.459,0:03:34.539 Ali to nije bio nezaboravni dio[br]mog života. 0:03:35.540,0:03:37.640 4. oktobra 1967. godine, 0:03:38.020,0:03:40.520 ovaj uplašeni, stidljivi,[br]mršavi, bojažljivi dječak 0:03:41.100,0:03:43.120 je patio od velikih strahova. 0:03:43.460,0:03:45.579 Kako se pripremao da izađe na binu, 0:03:45.579,0:03:47.234 srce mu je lupalo, 0:03:47.500,0:03:49.162 koljena su mu klecala. 0:03:49.780,0:03:52.120 Pošao je da progovori, 0:03:56.490,0:03:58.130 ali riječi nisu htjele izaći. 0:03:58.130,0:04:00.040 Stajao je u plaču. 0:04:00.630,0:04:02.360 Ukočen od panike, 0:04:02.360,0:04:03.760 i straha. 0:04:03.960,0:04:06.350 Ovaj uplašeni, stidljivi,[br]mršavi, bojažljivi dječak 0:04:06.350,0:04:08.142 je patio od mnogih strahova. 0:04:08.649,0:04:10.330 Bojao se mraka, 0:04:10.520,0:04:11.640 visine, 0:04:11.640,0:04:13.040 pauka i zmija... 0:04:13.040,0:04:15.140 Da li se neko od Vas boji pauka i zmija? 0:04:15.280,0:04:16.660 Da, nekoliko Vas... 0:04:16.660,0:04:19.079 Bojao se vode i ajkula... 0:04:19.079,0:04:21.939 Doktora, medicinskih sestara, zubara, 0:04:21.939,0:04:24.680 igala i bušilica i oštrih predmeta. 0:04:24.680,0:04:27.380 Ali najviše od svega, bojao se 0:04:27.470,0:04:28.470 ljudi. 0:04:29.380,0:04:31.860 Ovaj uplašeni, stidljivi,[br]mršavi, bojažljivi dječak 0:04:31.860,0:04:33.230 sam bio ja. 0:04:33.320,0:04:35.997 Bojao sam se neuspjeha i odbijanja, 0:04:37.300,0:04:40.110 imao sam nisko samopouzdanje,[br]kompleks niže vrijednosti, 0:04:40.110,0:04:42.840 i nešto što nismo tada ni znali[br]da postoji: 0:04:42.840,0:04:44.660 socijalna anksioznost. 0:04:44.955,0:04:48.610 Zbog mojih strahova nasilnici[br]bi me zadirkivali i tukli. 0:04:48.610,0:04:52.240 Ismijavali bi me i zvali pogrdnim imenima,[br]Nikada mi nisu dali da učestvujem 0:04:52.300,0:04:54.260 u njihovim igrama. 0:04:55.020,0:04:58.056 Bila je jedna igra[br]u kojoj su me puštali da učestvujem... 0:04:58.100,0:04:59.427 Graničar - 0:04:59.500,0:05:01.443 u kojoj ja nisam bio dobar. 0:05:01.760,0:05:03.500 Nasilnici bi me zovnuli, 0:05:03.500,0:05:05.970 podigao bih glavu i vidjeo crvene lopte 0:05:05.970,0:05:08.200 kako lete prema 0:05:08.210,0:05:09.950 bam, bam, bam! 0:05:10.580,0:05:13.220 Sjećam se dana[br]kada sam se vraćao iz škole, 0:05:13.300,0:05:18.180 lice mi je bilo crveno i peckalo me je,[br]uši su mi bile crvene i zvonile su. 0:05:18.180,0:05:21.140 Oči su mi bile u suzama, 0:05:21.180,0:05:23.515 a njihove riječi su mi odzvanjale u ušima. 0:05:23.740,0:05:25.000 Ko god kaže, 0:05:25.020,0:05:28.900 "Drvlje i kamenje mi mogu slomiti kosti,[br]ali me riječi nikad neće povrijediti"... 0:05:28.900,0:05:30.131 To je laž. 0:05:30.310,0:05:31.980 Riječi mogu rezati kao nož. 0:05:31.980,0:05:34.030 Riječi mogu prodrijeti kao mač. 0:05:34.210,0:05:36.040 Riječi mogu ostaviti duboke tragove 0:05:36.040,0:05:37.780 koji se ne vide. 0:05:38.150,0:05:41.070 Imao sam strahove.[br]A riječi su bili moji najgori prijatelji. 0:05:41.260,0:05:42.491 I dalje su. 0:05:43.355,0:05:45.300 Ali imao sam i snove. 0:05:45.300,0:05:47.980 Došao bi kući i pobjegao bi[br]u svijet stripova o Supermenu 0:05:47.980,0:05:49.774 i čitao bi stripove o Supermenu 0:05:49.774,0:05:53.440 i sanjao bi i želio bi da sam superheroj[br]kao Supermen. 0:05:53.480,0:05:56.240 Želio sam se boriti za istinu i pravdu, 0:05:56.240,0:05:58.680 želio sam se boriti[br]protiv zlikovaca i kriptonita, 0:05:58.680,0:06:02.895 želio sam letjeti oko svijeta čineći[br]superherojske pothvate i spašavati živote. 0:06:03.400,0:06:05.850 Također sam bio fasciniran[br]stvarima koje su stvarne. 0:06:05.860,0:06:09.460 Čitao bi Ginisovu knjigu rekorda[br]i Riplejevu Vjerovali ili ne knjigu. 0:06:09.460,0:06:13.080 Je li iko od Vas čitao ove knjige? 0:06:13.100,0:06:14.390 Obožavam te knjige! 0:06:14.390,0:06:16.890 VIdio sam stvarne ljude[br]kako čine stvarne poduhvate. 0:06:16.890,0:06:18.260 I želio sam uraditi isto. 0:06:18.260,0:06:19.990 Ako nasilnici mi ne dozvoljavaju 0:06:19.990,0:06:22.060 da učestvujem u njihovim sportskim igrama, 0:06:22.060,0:06:24.755 želim da izvodim stvarnu čaroliju,[br]stvarne poduhvate. 0:06:24.755,0:06:27.539 Želim raditi izvanredne stvari[br]koje ti nasilnici ne mogu. 0:06:27.539,0:06:29.109 Želim naći svoju svrhu i poziv, 0:06:29.109,0:06:31.199 Želim da znam da moj život ima smisao, 0:06:31.199,0:06:34.040 želim raditi nešto nevjerovatno[br]da bih promijenio svijet; 0:06:34.040,0:06:36.960 želim dokazati da nemoguće nije nemoguće. 0:06:38.340,0:06:40.240 10 godina unaprijed - 0:06:40.240,0:06:42.706 Bilo je to sedam dana[br]prije mog 21. rođendana. 0:06:42.819,0:06:46.799 Dvije stvari su se desile u jednom danu[br]koje su zauvijek promijenile moj život. 0:06:47.040,0:06:49.391 Živio sam u Tamil Nadu, južnoj Indiji. 0:06:49.540,0:06:51.020 Bio sam misionar, 0:06:51.020,0:06:53.090 moj mentor i prijatelj me je pitao, 0:06:53.090,0:06:54.720 "Imaš li Thromove, Daniel?" 0:06:54.720,0:06:57.440 Rekao sam, "Thromove?[br]Šta su Thromovi?" 0:06:57.440,0:07:00.490 Odgovorio je, "Thromovi su[br]važni životni ciljevi. 0:07:00.490,0:07:04.630 Oni su kombinacija snova i ciljeva,[br]ako bi mogao 0:07:04.630,0:07:07.240 uraditi bilo šta, otići bilo gdje 0:07:07.240,0:07:08.479 biti bilo šta, 0:07:08.479,0:07:10.356 gdje bi otišao?[br]Šta bi radio? 0:07:10.356,0:07:11.280 Ko bi bio? 0:07:11.280,0:07:14.120 Odgovorio sam, "Ja to ne mogu uraditi![br]Previše sam uplašen! 0:07:14.120,0:07:15.620 Imam previše strahova!" 0:07:15.620,0:07:17.800 Te noći sam uzeo prostirku[br]na krovu bungalova, 0:07:17.810,0:07:19.259 prostrtu pod zvijezdama, 0:07:19.259,0:07:21.869 i gledao kako šišmiši love komarce. 0:07:21.869,0:07:26.200 Samo sam mislio o thromovima,[br]snovima i ciljevima, 0:07:26.200,0:07:28.360 i o nasilnicima u igri graničara. 0:07:28.760,0:07:30.730 Nekoliko sati poslije probudio sam se. 0:07:31.220,0:07:33.940 Srce mi je lupalo, a koljena klecala. 0:07:34.080,0:07:36.020 Ovoga puta ne od straha. 0:07:36.420,0:07:38.395 Cijelo tijelo mi se grčilo. 0:07:38.500,0:07:40.180 I u narednih pet dana 0:07:40.330,0:07:44.199 gubio sam svijest na samrtnoj postelji[br]boreći se za svoj život. 0:07:44.199,0:07:48.239 Moj mozak je gorio od[br]groznice malarije sa 40°C. 0:07:48.390,0:07:51.600 Kada god bi bio svjestan,[br]samo sam mislio o thromovima. 0:07:51.600,0:07:53.820 Pomislio bih, "Šta želim u životu?" 0:07:53.950,0:07:56.380 Konačno, noć pred moj 21. rođendan, 0:07:56.380,0:07:58.030 u trenutku kada sam bio bistar, 0:07:58.030,0:07:59.639 shvatio sam: 0:07:59.639,0:08:02.100 Shvatio sam da mali komarac, 0:08:02.620,0:08:05.020 Anopheles Stephensi, 0:08:05.280,0:08:06.610 taj mali komarac 0:08:06.610,0:08:08.390 koji teži manje od 5 mikrograma 0:08:08.390,0:08:09.810 manje od zrnca soli, 0:08:09.810,0:08:12.780 ako je taj komarac mogao uništiti[br]muškarca od 80 kg, 0:08:12.780,0:08:14.860 shvatio sam da je to moj kriptonit. 0:08:14.860,0:08:17.150 A onda sam shvatio,[br]ne, ne, to nije komarac, 0:08:17.150,0:08:19.480 To je mali parazit unutar komarca, 0:08:19.480,0:08:23.160 Plasmodium Falciparum,[br]koji ubije preko milion ljudi godišnje. 0:08:23.509,0:08:26.119 A onda sam shvatio,[br]ne, ne, to je nešto manje od toga, 0:08:26.119,0:08:28.550 ali za mene, činilo se kao mnogo veće. 0:08:28.550,0:08:29.640 Shvatio sam, 0:08:29.640,0:08:31.270 strah je moj kriptonit, 0:08:31.270,0:08:32.140 moj parazit, 0:08:32.140,0:08:34.990 koji me je osakatio[br]i paralizirao cijeloga života. 0:08:35.200,0:08:38.080 Postoji razlika između opasnosti i straha. 0:08:38.109,0:08:39.698 Opasnost je stvarna. 0:08:39.990,0:08:42.010 Strah je izbor. 0:08:42.080,0:08:44.309 Shvatio sam da imam izbor: 0:08:44.309,0:08:48.180 Mogao sam ili živjeti u strahu,[br]i umrijeti u neuspjehu te noći, 0:08:49.070,0:08:52.080 ili sam mogao sahraniti svoje strahove 0:08:52.080,0:08:56.060 i dostići snove, mogao sam živjeti život. 0:08:56.680,0:08:59.560 Ima nešto u tome da[br]kada ste na samrtnoj postelji 0:08:59.560,0:09:04.080 i kada se suočavate sa smrću[br]stvarno poželite živjeti. 0:09:04.180,0:09:07.140 Shvatio sam da svako umire,[br]ali svako zaista ne živi. 0:09:08.040,0:09:09.890 Kada umiremo tada živimo. 0:09:09.890,0:09:11.580 Kada naučite umrijeti, 0:09:11.580,0:09:13.070 tada zaista naučite živjeti. 0:09:13.070,0:09:15.140 Te noći sam odlučio da promijenim 0:09:15.140,0:09:16.420 svoju priču. 0:09:16.915,0:09:18.230 Nisam želio umrijeti. 0:09:18.230,0:09:20.010 Stoga sam se molio, rekao sam, 0:09:20.010,0:09:22.520 "Bože, ako mi dozvoliš da dočekam[br]svoj 21. rođendan, 0:09:22.520,0:09:25.094 neću više dopustiti da[br]strah upravlja mojim životom. 0:09:25.094,0:09:26.520 Sahraniću svoje strahove, 0:09:26.520,0:09:29.530 posegnut ću za svojim snovima, 0:09:29.530,0:09:31.270 želim promijeniti svoj stav, 0:09:31.270,0:09:33.740 želim učiniti nešto nevjerovatno[br]sa svojim životom, 0:09:33.740,0:09:35.550 želim naći svoju svrhu i poziv, 0:09:35.550,0:09:38.632 želim znati da nemoguće nije nemoguće," 0:09:38.780,0:09:42.820 Neću Vam reći da li sam preživio te noći,[br]ostaviću da to sami odgonetnete. 0:09:42.850,0:09:43.978 (Smijeh) 0:09:43.978,0:09:47.100 Ali te noći sam sastavio listu[br]od prvi 10 thromova: 0:09:47.100,0:09:50.210 Odlučio sam da želim[br]posjetiti glavne kontinente 0:09:50.210,0:09:51.820 vidjeti 7 svjetskih čuda 0:09:51.820,0:09:53.410 naučiti mnoštvo jezika, 0:09:53.410,0:09:54.940 živjeti na napuštenom ostrvu, 0:09:54.940,0:09:56.480 živjeti na brodu u okeanu, 0:09:56.480,0:09:58.650 živjeti sa indijanskim plemenom u Amazonu, 0:09:58.650,0:10:01.210 popeti se na najviši vrh u Švedskoj, 0:10:01.210,0:10:03.180 želio sam vidjeti Mount Everest u zoru, 0:10:03.190,0:10:05.390 želio sam raditi u muzici u Nashvillu, 0:10:05.400,0:10:07.060 želio sam raditi u cirkusu, 0:10:07.080,0:10:09.120 i želio sam skočiti iz aviona. 0:10:09.120,0:10:12.380 U narednih dvaeset godina[br]ispunio sam većinu tih thromova. 0:10:12.410,0:10:14.650 Kada god bih prekrižio[br]jedan throme sa liste, 0:10:14.650,0:10:18.190 dodao bih još 5 ili 10 na moju listu[br]koja je nastavila da raste. 0:10:18.800,0:10:23.280 U narednih sedam godina, živio sam[br]na malom ostrvu u Bahamama 0:10:23.320,0:10:25.360 tokom sedam godina 0:10:25.370,0:10:27.274 u slamnatoj kolibi, 0:10:29.480,0:10:33.820 hraneći se ajkulama i ražama,[br]kao jedini na ostrvu, 0:10:33.820,0:10:36.249 noseći samo parče tkanine oko kukova, 0:10:36.680,0:10:39.160 naučio sam da plivam sa ajkulama. 0:10:39.160,0:10:40.980 Odatle sam se preselio u Meksiko, 0:10:40.980,0:10:45.000 a onda u dolinu rijeke Amazon u Ekvadoru, 0:10:45.241,0:10:48.100 Pujo Pongo Ekvador,[br]gdje sam živio sa plemenom, 0:10:48.100,0:10:52.180 i postepeno sam počeo sticati[br]samopouzdanje samo uz pomoć thromova. 0:10:52.180,0:10:55.340 Preselio sam se u Nashville[br]da radim u muzici, a onda u Švedsku, 0:10:55.340,0:10:57.870 u Štoklolm, gdje sam radio u muzici, 0:10:57.870,0:11:01.920 gdje sam se popeo na vrh planine[br]Kebnekaise iznad Arktičkog kruga. 0:11:03.300,0:11:04.750 Naučio sam da budem klovan, 0:11:04.750,0:11:05.860 da žogliram, 0:11:05.860,0:11:07.480 i da hodam na štulama, 0:11:07.480,0:11:10.440 da vozim jednocikl,[br]da gutam vatru, jedem staklo. 0:11:10.450,0:11:13.780 1997. godine sam čuo da je preostalo[br]manje od dvanaest gutača mačeva 0:11:13.780,0:11:15.410 i rekao sam, "Moram to uraditi!" 0:11:15.420,0:11:18.290 Upoznao sam gutača mačeva,[br]i upitao ga za savjet. 0:11:18.290,0:11:20.190 Rekao je, "Daću ti dva savjeta: 0:11:20.190,0:11:21.926 Pod 1: To je izrazito opasno, 0:11:21.926,0:11:23.948 Ljudi su umirali pokušavajući. 0:11:23.948,0:11:24.953 Pod 2: 0:11:24.953,0:11:26.206 Ne pokušavaj!" 0:11:26.206,0:11:27.520 (Smijeh) 0:11:27.540,0:11:30.090 Tako da sam to dodao na svoju[br]listu thromova. 0:11:30.440,0:11:33.320 Vježbao sam[br]10-12 puta dnevno, svaki dan 0:11:33.660,0:11:35.160 naredne četiri godine. 0:11:35.209,0:11:36.709 Izračunao sam... 0:11:36.709,0:11:40.020 4 x 365 [x 12] 0:11:40.020,0:11:42.660 To je bilo oko 13,000[br]neuspješnih pokušaja 0:11:42.660,0:11:45.420 dok nisam provukao[br]svoj prvi mač kroz grlo 2001. godine. 0:11:46.002,0:11:47.630 Za to vrijeme sam postavio throme 0:11:47.630,0:11:50.940 da postanem svjetski stručnjak[br]u gutanju mačeva. 0:11:50.970,0:11:53.820 Tražio sam svaku knjigu,[br]časopis, novinski članak, 0:11:53.820,0:11:57.670 svaki medicinski izvještaj,[br]proučavao sam fiziologiju, anatomiju, 0:11:57.676,0:11:59.719 razgovarao sam sa doktorima i sestrama, 0:11:59.719,0:12:01.760 okupio sam sve gutače mačeva 0:12:01.760,0:12:04.250 u Međunarodno udruženje gutača mačeva, 0:12:04.250,0:12:06.450 i sproveo dvogodišnje[br]medicinsko istraživanje 0:12:06.450,0:12:08.580 o Gutanju mačeva i njegovim nuspojavama 0:12:08.580,0:12:11.070 koje je objavljeno[br]u Britanskom medicinskom časopisu. 0:12:11.070,0:12:11.840 (Smijeh) 0:12:11.840,0:12:12.940 Hvala vam. 0:12:12.960,0:12:17.748 (Aplauz) 0:12:18.200,0:12:21.570 Naučio sam neke fascinantne stvari[br]o gutanju mačeva. 0:12:21.571,0:12:25.260 Neke stvari o kojima prije sigurno[br]niste mislili, ali hoćete od večeras. 0:12:25.260,0:12:28.550 Drugi put kada budete rezali odrezak nožem 0:12:28.550,0:12:31.759 ili mačem, ili "bestek" (pribor za jelo)[br]pomislit ćete o ovome... 0:12:34.257,0:12:36.589 Naučio sam da je gutanje mačeva[br]počelo u Indiji - 0:12:36.589,0:12:39.889 upravo tamo gdje sam to vidio[br]kao dvadesetogodišnji klinac - 0:12:39.889,0:12:42.290 prije 4000 godina, oko 2000. god.pr.n.e. 0:12:42.290,0:12:45.580 U zadnjih 150 godina,[br]gutači mačeva su pomagali 0:12:45.590,0:12:47.400 nauci i medicini 0:12:47.480,0:12:51.160 u razvoju krutog endoskopa 1868.god. 0:12:51.160,0:12:53.820 od strane dr. Adolfa Kussmaula[br]u Freiburgu u Njemačkoj. 0:12:53.880,0:12:56.639 1906. godine, u razvoju[br]elektrokardiograma u Velsu, 0:12:56.639,0:13:00.240 u proučavanju promećaja gutanja[br]i probave, 0:13:00.240,0:13:02.060 u razvoju bronhoskopa, takvih stvari. 0:13:02.060,0:13:03.840 Ali tokom 150 godina, 0:13:03.840,0:13:07.860 vidjeli smo hiljade povreda[br]i desetine smrtnih slučajeva... 0:13:07.880,0:13:14.560 Ovo je kruti endoskop koji je[br]razvio dr. Adolf Kussmaul. 0:13:14.740,0:13:18.679 Ali otkrili smo da je bilo 29[br]smrtnih slučajeva u 150 godina 0:13:18.679,0:13:22.462 uključujući ovog gutača mačeva iz Londona[br]koji je mačem probio srce. 0:13:23.142,0:13:25.340 Takođe smo saznali da je bilo 3-8 0:13:25.340,0:13:27.780 ozbiljnih povreda svake godine. 0:13:27.780,0:13:29.880 Znam to jer dobijam pozive. 0:13:29.880,0:13:31.150 Upravo sam ih primio dva, 0:13:31.150,0:13:34.320 jedan iz Švedske i jedan iz Orlanda[br]tokom nekoliko prošlih sedmica, 0:13:34.320,0:13:37.019 od gutača mačeva koji su[br]hospitalizirani zbog povreda. 0:13:37.019,0:13:38.769 Tako da je to veoma opasno. 0:13:38.769,0:13:41.629 Još sam naučio da mnogim ljudima treba 0:13:41.629,0:13:44.320 od 2 do 10 godina da nauče 0:13:44.320,0:13:45.610 kako gutati mač. 0:13:45.610,0:13:48.020 Ali najfascinantnije otkriće bilo je 0:13:48.020,0:13:51.360 kako gutači mačeva nauče[br]da urade nemoguće. 0:13:51.460,0:13:53.460 Odaću Vam malu tajnu: 0:13:53.520,0:13:57.580 Nemojte se fokusirati na 99,9% nemogućeg. 0:13:57.580,0:14:02.030 Fokusirajte se na .1% mogućeg,[br]i nađite način kako to da ostvarite. 0:14:02.817,0:14:06.140 Dopustite mi da Vas odvedem na put[br]u um gutača mačeva. 0:14:06.140,0:14:09.479 Da bi ste progutali mač,[br]potrebna je meditacija uma nad materijom, 0:14:09.479,0:14:12.270 oštra koncentracija, preciznost 0:14:12.270,0:14:15.670 da bi se izolirali unutrašnji organi[br]i prevazišli automatski refleksi 0:14:15.710,0:14:20.370 putem pojačanih moždanih sinapsi,[br]putem mišićne memorije 0:14:20.450,0:14:23.720 svjesnom praksom preko 10,000 puta. 0:14:24.020,0:14:28.090 Dopustite mi da Vas odvedem[br]na malo putovanje u tijelo gutača mačeva. 0:14:28.310,0:14:30.130 Da bi se progutao mač, 0:14:30.130,0:14:32.250 moram spustiti oštricu preko jezika, 0:14:32.250,0:14:34.780 potisnuti refleks gutanja[br]u cervikalnom jednjaku, 0:14:34.780,0:14:37.740 napraviti zaokret od 90 stepeni[br]niz epiglotis, 0:14:38.240,0:14:41.450 provlačiti mač kroz krikofaringealni[br]gornji ezofagealni sfinkter, 0:14:41.450,0:14:43.090 potisnuti peristaltički refleks, 0:14:43.090,0:14:44.770 provući oštricu u prsnu šupljinu 0:14:44.770,0:14:45.960 između pluća. 0:14:46.080,0:14:48.349 U ovom trenutku, 0:14:48.399,0:14:50.389 moram zapravo gurnuti srce u stranu. 0:14:50.389,0:14:51.720 Ako pažljivo pogledate, 0:14:51.720,0:14:53.580 vidjećete kako srce lupa sa mačem 0:14:53.580,0:14:55.339 jer se naslanja na srce 0:14:55.339,0:14:58.299 koje odvaja oko osmina inča[br]ezofagealnog tkiva. 0:14:58.299,0:15:00.140 To nije nešto što možete lažirati. 0:15:00.320,0:15:02.680 Zatim moram provući oštricu[br]pored grudne kosti, 0:15:02.680,0:15:05.250 pored donjeg ezofagealnog sfinktera,[br]u stomak, 0:15:05.250,0:15:08.900 postisnuti refleks na povraćanje u stomaku[br]sve do dvanaestopalačnog crijeva. 0:15:08.900,0:15:09.870 To je mačiji kašalj. 0:15:09.870,0:15:10.930 (Smijeh) 0:15:10.930,0:15:12.880 Ako bi išao dalje od toga, 0:15:12.880,0:15:17.720 sve do jajovoda. 0:15:17.720,0:15:20.980 Momci, upitajte svoje žene o tome... 0:15:22.160,0:15:23.900 Ljudi me pitaju, 0:15:23.900,0:15:26.740 "Mora da ste veoma hrabri[br]kada riskirate svoj život, 0:15:26.740,0:15:28.800 da gurnete srce, i progutate mač..." 0:15:28.800,0:15:30.500 Ne. Prava hrabrost treba da 0:15:30.500,0:15:33.020 uplašeni, stidljivi, mršavi,[br]bojažljivi dječak 0:15:33.080,0:15:35.620 riskira neuspjeh i odbijanje 0:15:35.620,0:15:37.040 otvori dušu, 0:15:37.040,0:15:38.240 i proguta ponos 0:15:38.240,0:15:41.060 i da stane ovdje ispred[br]grupu potpunih stranaca 0:15:41.060,0:15:43.670 i da ispriča svoju priču[br]o svojim strahovima i snovima, 0:15:43.680,0:15:47.580 i da sve prizna. 0:15:48.280,0:15:49.450 Vidite - hvala Vam. 0:15:49.450,0:15:53.720 (Aplauz) 0:15:53.850,0:15:56.250 Vidite, nevjerovatno je to što 0:15:56.250,0:15:58.880 sam uvijek želio uraditi[br]nešto izvanredno u svom životu 0:15:58.880,0:15:59.780 i sada to radim. 0:15:59.780,0:16:02.880 Ali nije izvanredno to što mogu progutati 0:16:02.880,0:16:05.170 21 mač odjednom, 0:16:07.640,0:16:10.500 ili 6 metara pod vodom u bazenu[br]sa 88 ajkula i raža 0:16:10.500,0:16:12.307 za Riplejevu Vjerovali ili ne knjigu, 0:16:13.840,0:16:17.600 ili usijan na 815 stepeni[br]za Stan Leejeve Superljude 0:16:17.610,0:16:19.470 kao "Muškarac od čelika" 0:16:19.520,0:16:21.574 a to je bilo baš vruće! 0:16:22.460,0:16:24.920 Ili vući auto mačem za Ripleja, 0:16:24.930,0:16:26.290 ili Ginisa, 0:16:26.290,0:16:28.760 ili ući u finale šoa Amerika ima talent, 0:16:28.820,0:16:31.540 ili dobiti Nobelovu nagradu[br]za medicinu 2007. godine. 0:16:31.550,0:16:33.900 Ne, to nije zaista nevjerovatno. 0:16:33.900,0:16:36.350 To ljudi misle. Ne, ne, ne. To nije to. 0:16:36.350,0:16:37.800 Nevjerovatno je to 0:16:37.800,0:16:41.550 što je bog mogao uzeti tog uplašenog,[br]stidljivog, mršavog, bojažljivog dječaka 0:16:41.550,0:16:42.710 koji se bojao visina, 0:16:42.710,0:16:43.890 vode i ajkula, 0:16:43.890,0:16:46.520 doktora i medicinskih sestara[br]i igala i oštrih predmeta 0:16:46.520,0:16:47.830 i komuniciranja sa ljudima 0:16:47.830,0:16:49.800 a sada ja letim oko svijeta 0:16:49.800,0:16:51.320 na visini od 9144 metara 0:16:51.320,0:16:53.900 gutajući oštre predmete[br]pod vodom u bazenu sa ajkulama, 0:16:53.900,0:16:57.430 pričam sa doktorima i sestrama[br]i publikom kao što ste vi širom svijeta. 0:16:57.430,0:16:59.580 To je zaista nevjerovatna stvar za mene. 0:16:59.580,0:17:01.450 Uvijek sam želio uraditi nemoguće - 0:17:01.450,0:17:02.380 Hvala vam. 0:17:02.380,0:17:03.760 (Aplauz) 0:17:03.760,0:17:05.220 Hvala vam. 0:17:05.660,0:17:09.040 (Aplauz) 0:17:09.700,0:17:12.569 Uvijek sam želio uraditi nemoguće,[br]i sada to radim. 0:17:12.569,0:17:16.218 Želio sam uraditi nešto nevjerovatno[br]sa svojim životom i promijeniti svijet, 0:17:16.218,0:17:17.388 i sada to radim. 0:17:17.388,0:17:20.348 Uvijek sam želio letjeti svijetom[br]čineći poduhvate kao Supermen 0:17:20.348,0:17:22.079 spašavati živote, i sada to radim. 0:17:22.079,0:17:23.040 Znate šta? 0:17:23.040,0:17:25.569 I dalje postoji mali dio tog dječačkog sna 0:17:25.569,0:17:27.290 duboko unutra. 0:17:30.320,0:17:36.197 (Smijeh) (Aplauz) 0:17:37.000,0:17:40.240 Uvijek sam želio naći svoju svrhu i poziv, 0:17:40.270,0:17:41.530 i sada sam to uradio. 0:17:41.540,0:17:42.920 Ali znate šta? 0:17:42.920,0:17:46.230 Ali nije to mačevima,[br]nije to što vi mislite, nije mojom snagom. 0:17:46.230,0:17:48.510 Već svojom slabošću, svojim riječima. 0:17:48.510,0:17:51.090 Moja svrha i poziv je promijeniti svijet 0:17:51.090,0:17:52.520 tako što sam prerezao strah, 0:17:52.520,0:17:54.910 mač po mač, riječ po riječ, 0:17:55.070,0:17:57.450 nož po nož, život po život, 0:17:57.540,0:17:59.700 da nadahnem ljude da budu superheroji 0:17:59.700,0:18:01.860 i da urade nemoguće u svojim životima. 0:18:02.060,0:18:04.680 Moja svrha je pomoći drugima[br]da nađu svoju svrhu. 0:18:04.680,0:18:05.680 Koja je vaša? 0:18:05.680,0:18:06.960 Koja je vaša svrha? 0:18:06.960,0:18:08.960 Zbog čega ste ovdje? 0:18:09.260,0:18:11.590 Mislim da smo svi superheroji. 0:18:12.160,0:18:14.260 Koja je vaša supermoć? 0:18:14.560,0:18:17.990 Od preko 7 milijardi ljudi na svijetu, 0:18:17.990,0:18:20.400 danas ima manje od nekoliko[br]desetaka gutača mačeva 0:18:20.400,0:18:21.661 na svijetu, 0:18:21.661,0:18:22.940 ali ima samo jedan ti. 0:18:22.940,0:18:24.070 Ti si jedinstven. 0:18:24.070,0:18:25.540 Koja je tvoja priča? 0:18:25.540,0:18:27.760 Šta te to čini drugačijim? 0:18:27.760,0:18:29.180 Ispričajte svoju priču, 0:18:29.180,0:18:31.721 čak iako vam je glas slab i drhtav. 0:18:31.900,0:18:33.340 Koji su vaši thromovi? 0:18:33.340,0:18:36.580 Ako bi ste mogli uraditi bilo šta,[br]biti bilo ko, otići bilo gdje - 0:18:36.580,0:18:38.390 Šta biste uradili?[br]Gdje ste bi otišli? 0:18:38.390,0:18:39.760 Šta biste uradili? 0:18:39.760,0:18:41.380 Šta želite uraditi od svog života? 0:18:41.380,0:18:42.840 Koji su vaši veliki snovi? 0:18:42.840,0:18:45.240 Koji su bili vaši veliki[br]snovi kad ste bili djeca? 0:18:45.240,0:18:46.730 Kladim se da to nije bilo ovo? 0:18:46.730,0:18:48.320 Koji su bili vaši najluđi snovi 0:18:48.320,0:18:50.450 za koje ste mislili da su čudni i mračni? 0:18:50.450,0:18:54.040 Kladim se da sada vaši snovi[br]nisu toliko čudni, za ne? 0:18:55.370,0:18:57.050 Šta je vaš mač? 0:18:57.050,0:18:58.650 Svako od vas ima mač, 0:18:58.650,0:19:00.600 mač sa dvije oštrice strahova i snova. 0:19:00.600,0:19:03.520 Progutajte svoj mač, šta god da to bilo. 0:19:03.890,0:19:05.870 Slijediti svoje snove, dame i gospodo. 0:19:05.870,0:19:08.900 Nikada nije kasno da budete[br]što god da želite. 0:19:09.720,0:19:12.920 A onim nasilnicima u igri graničara,[br]koji su mislili 0:19:12.920,0:19:14.916 da nikada neću uraditi nemoguće, 0:19:15.060,0:19:17.645 imam samo jedno da im kažem: 0:19:17.645,0:19:18.841 Hvala vam. 0:19:18.940,0:19:22.220 Jer da nema zlikovaca,[br]ne bi bilo superheroja. 0:19:23.020,0:19:27.237 Ovdje sam da dokažem[br]da nemoguće nije nemoguće. 0:19:28.300,0:19:32.310 Ovo je zaista opasno, mogao sam stradati. 0:19:32.340,0:19:33.720 Nadam ste da ste vi uživali. 0:19:33.720,0:19:35.260 (Smijeh) 0:19:36.350,0:19:38.700 Trebaće mi vaša pomoć. 0:19:46.731,0:19:48.405 Publika: Dva, tri. 0:19:48.405,0:19:52.100 Dan Meyer: Ne, ne, ne. Trebam vašu pomoć[br]u odbrojavanju, svi, uredu? 0:19:52.100,0:19:53.210 (Smijeh) 0:19:53.210,0:19:55.840 Ako znate riječi? Uredu?[br]Brojte sa mnom. Spremni? 0:19:55.870,0:19:56.964 Jedan. 0:19:56.964,0:19:58.150 Dva. 0:19:58.170,0:19:58.980 Tri. 0:19:58.980,0:20:00.920 Ne, to je 2, ali znate o čemu se radi. 0:20:06.760,0:20:07.780 Publika: Jedan. 0:20:07.840,0:20:08.750 Dva. 0:20:08.800,0:20:10.010 Tri. 0:20:11.260,0:20:13.280 (Dahtanje) 0:20:14.360,0:20:15.940 (Aplauz) 0:20:16.251,0:20:17.450 DM: To! 0:20:17.450,0:20:23.100 (Aplauz) (Navijanje) 0:20:23.100,0:20:24.820 Hvala vam puno. 0:20:25.450,0:20:28.800 Hvala vam, hvala vam, hvala vam.[br]Hvala vam od srca. 0:20:28.800,0:20:31.290 Zapravo, hvala vam iz dubine moj stomaka. 0:20:31.880,0:20:35.020 Rekao sam vam da sam došao ovdje[br]da uradim nemoguće, i sada jesam. 0:20:35.030,0:20:37.730 Ali ovo nije nemoguće.[br]Ja ovo radim svaki dan. 0:20:37.800,0:20:40.760 Nemoguće je bilo da se onaj uplašeni,[br]stidljivi, mršavi, 0:20:40.760,0:20:42.840 bojažljivi dječak suočio sa strahovima, 0:20:42.840,0:20:44.600 stao ovdje na TEDx pozornicu, 0:20:44.600,0:20:47.100 da promijeni svijet, riječ po riječ, 0:20:47.100,0:20:49.080 mač po mač, život po život. 0:20:49.080,0:20:52.060 Ako sam vas natjerao[br]da razmišljate drugačije, 0:20:52.060,0:20:54.460 ako sam vas uvjerio[br]da nemoguće nije nemoguće, 0:20:54.460,0:20:57.960 ako sam vas natjerao da shvatite da možete[br]uraditi nemoguće u svom životu, 0:20:58.120,0:21:01.020 onda je moj posao gotov;[br]a vaš tek počinje. 0:21:01.020,0:21:04.500 Nikada nemojte prestati sanjati.[br]NIkada nemojte prestati vjerovati. 0:21:04.820,0:21:06.350 Hvala vam što vjerujete u mene 0:21:06.350,0:21:08.250 i hvala vam što ste dio mog sna. 0:21:08.250,0:21:09.550 Ovo je moj poklon vama: 0:21:09.550,0:21:11.486 Nemoguće nije... 0:21:11.486,0:21:12.920 Publika: Nemoguće. 0:21:12.920,0:21:14.920 Duga šetnja je dio poklona. 0:21:15.100,0:21:19.560 (Aplauz) 0:21:19.560,0:21:21.020 Hvala vam. 0:21:21.060,0:21:25.360 (Aplauz) 0:21:25.580,0:21:27.560 (Navijanje) 0:21:27.780,0:21:30.240 Domaćin: Hvala vam Dan Meyer!