Liz Diller: Bong bóng khổng lồ cho một cuộc đàm luận
-
0:00 - 0:04Chúng ta thường phân loại không gian
-
0:04 - 0:05theo sở hữu tư-công,
-
0:05 - 0:08và chúng ta am hiểu lằn ranh pháp lý giữa chúng
-
0:08 - 0:10vì chúng ta đã trở thành chuyên gia
-
0:10 - 0:14trong việc bảo vệ tài sản cá nhân và khu vực công cộng.
-
0:14 - 0:16Nhưng chúng ta ít để ý hơn tới
-
0:16 - 0:20sắc thái của cộng đồng.
-
0:20 - 0:24Điều gì biến không gian công cộng bình thường thành một không gian có bản sắc?
-
0:24 - 0:25Đây là điều
-
0:25 - 0:27mà studio chúng tôi nghiên cứu
-
0:27 - 0:28trong suốt thập kỉ qua.
-
0:28 - 0:30và chúng tôi nghiên cứu qua các tình huống cụ thể.
-
0:30 - 0:32Một phần lớn công việc
-
0:32 - 0:34là để chuyển hóa
-
0:34 - 0:36tàn tích công nghệ bị lãng quên này
-
0:36 - 0:39thành một không gian hậu công nghiệp sống động
-
0:39 - 0:41nhìn về phía trước và phía sau
-
0:41 - 0:42cùng một lúc.
-
0:42 - 0:45Một khối lượng công việc nữa
-
0:45 - 0:47dành cho việc cải tiến
-
0:47 - 0:49một không gian đã trở nên lỗi thời.
-
0:49 - 0:53Chúng tôi tìm cách để đưa Lincoln Center
-
0:53 - 0:56đến với một cộng đồng không thường tiêu xài $300
-
0:56 - 1:00cho một vé xem opera.
-
1:00 - 1:02Chúng tôi đã cùng ăn, uống,
-
1:02 - 1:04cùng nghĩ và cùng sống với không gian công cộng
-
1:04 - 1:06trong một thời gian dài.
-
1:06 - 1:08Và một điều chúng tôi học được,
-
1:08 - 1:12là để tạo ra một không gian công cộng đích thực,
-
1:12 - 1:15bạn phải xóa đi những lằn ranh
-
1:15 - 1:18giữa kiến trúc, nếp sống đô thị,
-
1:18 - 1:20phong cảnh, thiết kế truyền thông
-
1:20 - 1:22vân vân
-
1:22 - 1:24Nó phải thật sự vượt ra khỏi sự phân biệt đó.
-
1:24 - 1:27Hiện tại chúng tôi đã chuyển tới Washington, D.C.
-
1:27 - 1:29và đang tạo ra một sự thay đổi nữa,
-
1:29 - 1:32đó là cho Bảo tàng Hirshhorn
-
1:32 - 1:33tọa lạc
-
1:33 - 1:36trong một không gian công cộng trang nghiêm nhất nước Mĩ,
-
1:36 - 1:38Khu thương mại Quốc gia (National Mall).
-
1:38 - 1:40Khu thương mại là một biểu tượng
-
1:40 - 1:43của nền dân chủ Hoa Kỳ.
-
1:43 - 1:46Và điều thú vị là biểu tượng này
-
1:46 - 1:48không phải là một thứ hiện hữu, không phải một hình ảnh
-
1:48 - 1:50không phải một hiện vật,
-
1:50 - 1:51mà là một không gian,
-
1:51 - 1:54nó kiểu như được định hình bởi những đường nét của kiến trúc
-
1:54 - 1:56bao quanh.
-
1:56 - 2:00Đó là một không gian mà người dân có thể lên tiếng phản đối
-
2:00 - 2:01và thể hiện quyền lực của họ.
-
2:01 - 2:04Đó là nơi mà những thời khắc then chốt trong lịch sử Hoa Kỳ
-
2:04 - 2:06đã diễn ra.
-
2:06 - 2:09Và chúng được ghi khắc ở đó mãi mãi --
-
2:09 - 2:11như cuộc diễu hành ở Washington đòi việc làm và tự do
-
2:11 - 2:14và bài diễn thuyết của Martin Luther King.
-
2:14 - 2:19Cuộc phản đối chiến tranh Việt Nam, nghi lễ tưởng niệm những người đã chết
-
2:19 - 2:21trong đại dịch AIDS,
-
2:21 - 2:23cuộc diễu hành cho quyền sinh sản của phụ nữ,
-
2:23 - 2:27cho đến hiện tại.
-
2:27 - 2:30Khu thương mại là sân khấu tốt nhất của người dân
-
2:30 - 2:34trên đất nước này khi có bất đồng chính kiến.
-
2:34 - 2:37Và nó gắn liền với sự tự do ngôn luận,
-
2:37 - 2:40ngay cả khi người ta không chắc phải nói điều gì.
-
2:40 - 2:45Nó đơn giản là một nơi để tìm sự đồng cảm.
-
2:45 - 2:49Chúng tôi tin có một sự đứt quãng
-
2:49 - 2:53giữa không gian mang tính kết nối và đàm luận của khu thương mại
-
2:53 - 2:57và những bảo tàng giới hạn nó.
-
2:57 - 3:01Và đó là vì những bảo tàng đó thường thụ động,
-
3:01 - 3:04có một mối quan hệ thụ động giữa bảo tàng
-
3:04 - 3:06trong vai trò người trình bày và khán giả,
-
3:06 - 3:08trong vai trò người tiếp nhân thông tin.
-
3:08 - 3:10Vậy nên bạn có thể thấy những con khủng long,
-
3:10 - 3:14côn trùng và bộ sưu tập đầu máy xe lửa
-
3:14 - 3:15tất cả những thứ đó,
-
3:15 - 3:17nhưng bạn thật sự không tham gia vào;
-
3:17 - 3:18bạn được nghe người khác nói.
-
3:18 - 3:23Khi Richard Koshalek lên chức giám đốc của Hirshhorn
-
3:23 - 3:25vào năm 2009,
-
3:25 - 3:27ông đã quyết định lợi dụng
-
3:27 - 3:30việc bảo tàng nằm ở
-
3:30 - 3:32một nơi đặc biệt:
-
3:32 - 3:34trung tâm quyền lực của Hoa Kỳ.
-
3:34 - 3:36Nghệ thuật và chính trị
-
3:36 - 3:42từ lâu đã có quan hệ tiềm tàng với nhau
-
3:42 - 3:46vậy có thể một mối quan hệ rất đặc biệt nào đó
-
3:46 - 3:50sẽ được tạo dựng ở đây bởi tính đặc biệt này.
-
3:50 - 3:52Câu hỏi đặt ra là, có khả thi không
-
3:52 - 3:54khi đưa nghệ thuật vào
-
3:54 - 3:57đối thoại quốc gia và quốc tế?
-
3:57 - 4:01Và bảo tàng có thể trở thành một đại diện của ngoại giao văn hóa hay không?
-
4:01 - 4:06Có hơn 180 đại sứ quán ở Washington D.C.
-
4:06 - 4:09Có hơn 500 tăng duy.
-
4:09 - 4:11Nên có một cách
-
4:11 - 4:14để khai thác tất cả tri thức và năng lượng toàn cầu đó
-
4:14 - 4:16vào, và một cách nào đó, qua, bảo tàng này.
-
4:16 - 4:19Nên có một kiểu nhóm cố vấn.
-
4:19 - 4:22Vậy khi chúng tôi bắt đầu nghĩ về Hirshhorn,
-
4:22 - 4:25và khi chúng tôi tham gia vào sứ mệnh,
-
4:25 - 4:27với Richard và nhóm của ông ấy --
-
4:27 - 4:29nó thật sự là tâm huyết của ông ta.
-
4:29 - 4:33Nhưng trên cả việc trưng bày nghệ thuật đương đại,
-
4:33 - 4:36Hirshhorn sẽ trở thành một diễn đàn cho cộng đồng,
-
4:36 - 4:38một nơi để tranh luận
-
4:38 - 4:40về những vấn đề xoay quanh nghệ thuật,
-
4:40 - 4:45văn hóa, chính trị và chính sách.
-
4:45 - 4:49Nó sẽ có tầm vóc toàn cầu như là Diễn đàn Kinh tế Thế giới.
-
4:49 - 4:52Nó sẽ có sự đa lĩnh vực như Hội nghị TED.
-
4:52 - 4:56Nó sẽ có không khí thân mật như một quảng trường thành phố.
-
4:56 - 4:58Với khởi đầu mới,
-
4:58 - 5:00Hirshhorn sẽ phải mở rộng
-
5:00 - 5:01hoặc dành ra một khu vực
-
5:01 - 5:04cho một kiến trúc hiện đại, linh động
-
5:04 - 5:06Nó đây. Đây là Hirshhorn --
-
5:06 - 5:09một cái donut bê tông có đường kính 230 foot
-
5:09 - 5:11được thiết kế đầu thập kỉ 70
-
5:11 - 5:13bởi Gordon Bunshaft.
-
5:13 - 5:14Nó khổng lồ, im ắng,
-
5:14 - 5:16tách biệt, kiêu hãnh,
-
5:16 - 5:18nó là một thử thách thiết kế.
-
5:18 - 5:20Kiến trúc sư luôn ghét nó.
-
5:20 - 5:22Một đặc điểm bù lại
-
5:22 - 5:24là kiến trúc này nhấc khỏi mặt đất
-
5:24 - 5:26và có được khoảng không này,
-
5:26 - 5:27nó có một cái lõi rỗng không
-
5:27 - 5:30mà trong cái thần và vẻ bề ngoài
-
5:30 - 5:34là một phong cách tập trung và hợp tác.
-
5:34 - 5:36Và bao quanh không gian đó,
-
5:36 - 5:37đường vòng thật ra là phòng trưng bày.
-
5:37 - 5:40Thật sự rất khó để tổ chức các show trong đó.
-
5:40 - 5:42Khi Hirshhorn mở cửa,
-
5:42 - 5:44Ada Louise Huxtable, nhà phê bình của New York Yimes,
-
5:44 - 5:46đã có vài câu thẳng thắn:
-
5:46 - 5:47"Ngục tù hiện đại kiểu mới."
-
5:47 - 5:50"Một đài tưởng niệm tàn tật và một khu thương mại tàn tật
-
5:50 - 5:52cho một bộ sưu tập tàn tật."
-
5:52 - 5:54Gần bốn thập kỉ sau,
-
5:54 - 5:55tòa nhà này sẽ phát triển như thế nào
-
5:55 - 5:57trong một chương trình cầu tiến?
-
5:57 - 5:59Nó sẽ được đầu tư ở đâu?
-
5:59 - 6:00Không thể ở trong khu thương mại.
-
6:00 - 6:01vì ở đó không có chỗ trống.
-
6:01 - 6:03Không thể ở sân trong,
-
6:03 - 6:08đã có phong cảnh và những tác phẩm điêu khắc chiếm chỗ.
-
6:08 - 6:09Vẫn còn cái lõi ở đó.
-
6:09 - 6:14Nhưng làm sao có thể sử dụng không gian đó
-
6:14 - 6:16mà không bị mất hút trong nó?
-
6:16 - 6:18Làm sao để nó mang tính biểu tượng?
-
6:18 - 6:21Và nó sẽ mang phong thái nào?
-
6:21 - 6:24Hirshhorn nằm giữa những tổ chức đồ sộ của khu thương mại.
-
6:24 - 6:27Đa số là tân cổ điển, nặng nề và tối tăm
-
6:27 - 6:30xây từ đá và bê tông.
-
6:30 - 6:32Câu hỏi đặt ra là,
-
6:32 - 6:33nếu một thứ nằm trong không gian đó
-
6:33 - 6:37thì chất liệu của khu thương mại phải là gì?
-
6:37 - 6:39nó phải khác biệt với những tòa nhà ở đó.
-
6:39 - 6:41Nó phải là thứ gì đó hoàn toàn khác biệt.
-
6:41 - 6:43Nó phải là không khí.
-
6:43 - 6:46Trong trí tưởng tượng của chúng tôi, nó phải nhẹ nhàng.
-
6:46 - 6:48Nó phải là một thứ tạm thời, nó phải vô hình dạng.
-
6:48 - 6:50và phải tự do.
-
6:50 - 6:54(Video)
-
7:01 - 7:05Vậy đây là ý tưởng lớn.
-
7:05 - 7:07Đây là một túi khí khổng lồ.
-
7:07 - 7:11nở ra theo hình dạng của vật chứa
-
7:11 - 7:12và có thể xì hơi khi nào cũng được --
-
7:12 - 7:14qua đỉnh và mặt bên.
-
7:14 - 7:16Nói một cách lãng mạn hơn,
-
7:16 - 7:18chúng tôi muốn nhìn kiến trúc này
-
7:18 - 7:20như là nó đang hít thở trong bầu không khí dân chủ của khu thương mại
-
7:20 - 7:24và giữ lại cho chính nó.
-
7:24 - 7:28Trước và sau.
-
7:28 - 7:31Nó được báo chí gán cho cái tên "bong bóng".
-
7:31 - 7:34Đây là sảnh.
-
7:34 - 7:37Nó thực chất là một khối khí khổng lồ
-
7:37 - 7:39có thể xì ra theo bất kì hướng nào.
-
7:39 - 7:41Màng bọc xung quanh xuyên thấu.
-
7:41 - 7:45Nó được làm từ kính phủ silicon.
-
7:45 - 7:49Nó phồng lên hai lần một năm, mỗi lần kéo dài một tháng.
-
7:49 - 7:52Đây là quang cảnh nhìn từ bên trong.
-
7:52 - 7:54Có lẽ bạn đang thắc mắc
-
7:54 - 7:56làm thế nào mà
-
7:56 - 7:58cái này được duyệt bởi chính phủ.
-
7:58 - 8:02Nó thực ra phải được đồng ý bởi hai cơ quan.
-
8:02 - 8:06Trong đó một cơ quan là để bảo tồn
-
8:06 - 8:08giá trị và vẻ nghiêm trang của khu thương mại.
-
8:08 - 8:11Tôi đỏ mặt khi nào tôi phải đưa cái này ra.
-
8:11 - 8:15Tùy bạn phiên dịch nó.
-
8:15 - 8:17Nhưng tôi chắc chắn rằng
-
8:17 - 8:20đó là sự kết hợp
-
8:20 - 8:22của sự bất tuân những quan niệm cũ kĩ
-
8:22 - 8:25và đồng thời là sự tôn vinh.
-
8:25 - 8:28Ngoài ra cũng có một số cách hiểu thú vị.
-
8:28 - 8:31Đạo luật Tòa nhà Quốc hội (Congressional Buildings Act) vào năm 1910
-
8:31 - 8:33giới hạn chiều cao của những tòa nhà ở D.C.
-
8:33 - 8:35tới 130 feet,
-
8:35 - 8:38trừ các tòa nhà xoắn ốc, tháp, mái vòm, tháp Hồi giáo.
-
8:38 - 8:43Đạo luật này gần như loại trừ những công trình của nhà thờ và của bang.
-
8:43 - 8:46Còn "Bong bóng" cao 153 ft.
-
8:46 - 8:49gần như đền Pantheon bên cạnh.
-
8:49 - 8:52Nó gồm khoảng 1.2 triệu khối khí nén.
-
8:52 - 8:54Vì vậy chúng tôi đã đấu tranh cho nó
-
8:54 - 8:56trên danh nghĩa là một mái vòm.
-
8:56 - 8:58Vậy nó đây,
-
8:58 - 8:59oai nghiêm,
-
8:59 - 9:03giữa những tòa nhà oai nghiêm trong khu thương mại.
-
9:03 - 9:06Và cho dù Hirshhorn chưa được dùng làm mốc,
-
9:06 - 9:08nó là một di tích nhạy cảm với những thay đổi.
-
9:08 - 9:10và vì vậy chúng tôi không thể đụng đến bề mặt của nó.
-
9:10 - 9:12Chúng tôi không được để lại dấu vết nào.
-
9:12 - 9:14Vậy nên chúng tôi kéo căng nó từ các bên,
-
9:14 - 9:16và giữ lại bằng dây cáp.
-
9:16 - 9:20Việc đó yêu cầu nghiên cứu một vài kĩ thuật buộc dây,
-
9:20 - 9:21mà thật sự rất, rất cần thiết
-
9:21 - 9:23bởi vì nó luôn bị gió đập vào.
-
9:23 - 9:25Có một vòng thép không gỉ ở trên đỉnh,
-
9:25 - 9:28nhưng nó không thể thấy được từ bất cứ điểm thuận lợi nào trong khu thương mại.
-
9:28 - 9:30Và cũng có một số hạn chế
-
9:30 - 9:32về việc nó có thể được thắp sáng đến mức nào.
-
9:32 - 9:34Nó phát sáng từ bên trong, nó xuyên thấu.
-
9:34 - 9:37Nhưng nó không được sáng hơn tòa nhà Quốc hội
-
9:37 - 9:38và một số công trình.
-
9:38 - 9:39Vậy thắp sáng phải dựa vào thứ bậc.
-
9:39 - 9:43Nó đến công trình này hai lần một năm.
-
9:43 - 9:46Nó sẽ được lấy xuống xe tải.
-
9:46 - 9:47được kéo lên.
-
9:47 - 9:50và được bơm phồng
-
9:50 - 9:52với khí áp suất thấp.
-
9:52 - 9:53rồi được cố định bằng dây cáp.
-
9:53 - 9:57và dằn lại bằng nước ở dưới đáy.
-
9:57 - 10:01Có một thời điểm rất lạ
-
10:01 - 10:03khi nhà chức trách ở khu thương mại hỏi chúng tôi rằng
-
10:03 - 10:06nó sẽ mất thời gian bao lâu để lắp đặt.
-
10:06 - 10:09Chúng tôi nói lần dựng lên đầu tiên sẽ mất một tuần.
-
10:09 - 10:12và họ thật sự thấu hiểu điều đó.
-
10:12 - 10:16Sau đó mọi chuyện đều dễ dàng.
-
10:16 - 10:21Thật sự không có nhiều chướng ngại lắm, phải nói như thế,
-
10:21 - 10:23với chính phủ và những nhà cầm quyền.
-
10:23 - 10:24Nhưng những khó khăn lớn nhất
-
10:24 - 10:26là khó khăn kĩ thuật.
-
10:26 - 10:27Đây là bề mặt.
-
10:27 - 10:29Đây là một đám mây nhọn.
-
10:29 - 10:31Có những áp lực cực lớn.
-
10:31 - 10:33Đây là một công trình rất lạ thường
-
10:33 - 10:35nó không có sức nặng do trọng lượng
-
10:35 - 10:37mà lại có sức ép từ mọi phía.
-
10:37 - 10:41Tôi sẽ qua nhanh các slide này.
-
10:41 - 10:44Và đây là không gian được đưa vào hoạt động.
-
10:44 - 10:47Nội thất linh động cho các cuộc thảo luận,
-
10:47 - 10:49như thế này, nhưng được xếp vòng tròn --
-
10:49 - 10:51được thắp sáng và có thể tháo dỡ, lắp đặt
-
10:51 - 10:53Có thể dùng cho mọi thứ,
-
10:53 - 10:55trình diễn, chiếu phim,
-
10:55 - 10:58triển lãm.
-
10:58 - 11:00Và chương trình đầu tiên
-
11:00 - 11:02sẽ là đối thoại và ngoại giao về văn hóa
-
11:02 - 11:04tổ chức với sự hợp tác
-
11:04 - 11:06của Hội đồng Quan hệ quốc tế (Council of Foreign Relations).
-
11:06 - 11:08Hình thức và nội dung hài hòa ở đây.
-
11:08 - 11:11"Bong bóng" là một tòa nhà không-để-tưởng-niệm.
-
11:11 - 11:13Ý tưởng về một chế độ dân chủ khách quan
-
11:13 - 11:15được thể hiện qua sự mềm dẻo
-
11:15 - 11:17hơn là sự cứng nhắc.
-
11:17 - 11:18Nghệ thuật và chính trị
-
11:18 - 11:22nằm trên một khu vực không ranh giới bên ngoài những bức tường của bảo tàng,
-
11:22 - 11:25nhưng bên trong lõi của bảo tàng,
-
11:25 - 11:27hòa trộn không khí của nó
-
11:27 - 11:30với bầu không khí dân chủ của khu thương mại.
-
11:30 - 11:35Và bong bóng này sẽ phồng lên
-
11:35 - 11:37mong rằng lần đầu tiên
-
11:37 - 11:39là vào cuối năm 2013.
-
11:39 - 11:41Cảm ơn.
-
11:41 -(Vỗ tay)
- Title:
- Liz Diller: Bong bóng khổng lồ cho một cuộc đàm luận
- Speaker:
- Liz Diller
- Description:
-
Làm thế nào để có một không gian tuyệt vời cho cộng đồng trong một tòa nhà không-mấy-tuyệt-vời? Liz Diller chia sẻ câu chuyện thiết kế về sự thêm thắt đầy thân thiện và cởi mở (và thậm chí, gợi cảm) cho Bảo tàng Hirshhorn ở Washington, DC.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:06
![]() |
Dimitra Papageorgiou approved Vietnamese subtitles for A new museum wing ... in a giant bubble | |
![]() |
Bach Hoi accepted Vietnamese subtitles for A new museum wing ... in a giant bubble | |
![]() |
Bach Hoi edited Vietnamese subtitles for A new museum wing ... in a giant bubble | |
![]() |
Bach Hoi edited Vietnamese subtitles for A new museum wing ... in a giant bubble | |
![]() |
Bach Hoi edited Vietnamese subtitles for A new museum wing ... in a giant bubble | |
![]() |
Bach Hoi edited Vietnamese subtitles for A new museum wing ... in a giant bubble | |
![]() |
Phan Chau edited Vietnamese subtitles for A new museum wing ... in a giant bubble | |
![]() |
Phan Chau edited Vietnamese subtitles for A new museum wing ... in a giant bubble |