< Return to Video

Efectele intangibile ale zidurilor

  • 0:01 - 0:04
    Omenirea iubește să ridice ziduri.
  • 0:05 - 0:06
    Ați observat vreodată asta?
  • 0:07 - 0:09
    Ridicăm ziduri pentru orice:
  • 0:09 - 0:12
    pentru adăpost, pentru protecție,
    pentru intimitate.
  • 0:13 - 0:15
    În ultimii 70 de ani,
  • 0:15 - 0:19
    numărul barierelor dintre țări s-a dublat.
  • 0:19 - 0:21
    Chiar acum, sunt mai multe ziduri
  • 0:21 - 0:24
    decât erau la sfârșitul
    celui de-Al Doilea Război Mondial,
  • 0:24 - 0:26
    mai multe decât în timpul Războiului Rece.
  • 0:27 - 0:28
    Crescând în Germania,
  • 0:28 - 0:31
    am perceput mereu
    căderea Zidului Berlinului
  • 0:31 - 0:35
    ca pe o intrare într-o lume nouă,
    o lume fără bariere.
  • 0:35 - 0:37
    Dar de la atacurile din 11 septembrie,
  • 0:37 - 0:40
    ridicarea lor a înregistrat
    o creștere extremă.
  • 0:41 - 0:43
    De atunci, numărul lor s-a dublat,
  • 0:43 - 0:46
    cu aproape 30 de structuri noi
    proiectate sau deja construite.
  • 0:47 - 0:52
    Zidurile și gardurile sunt construite
    adesea în scop de siguranță,
  • 0:52 - 0:54
    siguranță față de un alt grup de oameni,
  • 0:54 - 0:56
    față de infracțiuni, comerț ilegal.
  • 0:57 - 1:01
    Dar zidurile și gardurile
    ne oferă doar un sentiment de siguranță,
  • 1:01 - 1:04
    care este diferit de siguranța reală.
  • 1:04 - 1:07
    Chiar dacă ne fac
    să ne simțim în siguranță,
  • 1:07 - 1:10
    aceste structuri în sine
    nu ne pot proteja.
  • 1:10 - 1:13
    În schimb, ele fac altceva: ne separă.
  • 1:14 - 1:16
    Creează un „noi" și un „ei".
  • 1:17 - 1:19
    Stabilesc un inamic.
  • 1:19 - 1:21
    Zidurile ne fac să ridicăm
    un al doilea zid,
  • 1:21 - 1:24
    un zid mental, în mintea noastră.
  • 1:24 - 1:28
    Iar aceste ziduri mentale
    ne fac să pierdem din vedere
  • 1:28 - 1:32
    toate lucrurile pe care le avem în comun
    cu oamenii de pe partea cealaltă.
  • 1:32 - 1:33
    Dar și invers,
  • 1:33 - 1:35
    zidurile mentale
    pot deveni atât de puternice,
  • 1:35 - 1:40
    încât să ne încurajeze să ridicăm,
    să păstrăm sau să întărim zidurile fizice.
  • 1:40 - 1:43
    Zidurile fizice și cele mentale
    sunt puternic legate,
  • 1:43 - 1:46
    și mai mereu
    unul vine la pachet cu celălalt.
  • 1:46 - 1:47
    E un ciclu constant:
  • 1:47 - 1:50
    zidurile fizice
    împuternicesc zidurile mentale,
  • 1:50 - 1:52
    iar zidurile mentale
    împuternicesc zidurile fizice,
  • 1:52 - 1:56
    până când unul cedează,
    iar ciclul este întrerupt.
  • 1:58 - 2:00
    Când se construia Zidul Berlinului,
  • 2:00 - 2:02
    era greu să-ți dai seama
    către cine era îndreptat,
  • 2:03 - 2:06
    pentru că oamenii din jurul lui
    erau un singur popor.
  • 2:06 - 2:08
    Nu era niciun „noi" sau „ei".
  • 2:08 - 2:10
    Nu era niciun „ceilalți".
  • 2:10 - 2:12
    În timpul separării,
  • 2:12 - 2:14
    ambele părți s-au dezvoltat diferit
  • 2:14 - 2:16
    formându-și identități individuale.
  • 2:16 - 2:18
    Și dintr-o dată, au apărut „noi" și „ei".
  • 2:19 - 2:21
    Un zid mental a fost înălțat,
  • 2:21 - 2:24
    iar când Zidul Berlinului
    a căzut în 1989,
  • 2:24 - 2:27
    acest zid mental din mintea oamenilor
    a rămas în picioare.
  • 2:28 - 2:32
    Germanii din est au avut nevoie
    să fie reintegrați în propria țară,
  • 2:32 - 2:35
    și chiar dacă nu au trebuit să se mute,
  • 2:35 - 2:39
    mulți simt că nu au reușit niciodată
    să se integreze.
  • 2:39 - 2:43
    Aceste efecte remanente ale zidului mental
    sunt de asemenea măsurabile.
  • 2:44 - 2:47
    Un studiu al Universității Libere
    din Berlin, din 2005,
  • 2:47 - 2:52
    arată că și la 15 ani după reunificare,
  • 2:52 - 2:56
    germanii credeau în continuare
    că orașele din partea cealaltă a zidului
  • 2:56 - 2:59
    erau cu mult mai departe
    decât în realitate.
  • 2:59 - 3:04
    Lucrul interesant este că au descoperit
    o legătură între atitudinea politică
  • 3:04 - 3:06
    și estimarea distanței.
  • 3:06 - 3:11
    Cu cât un participant se împotrivea
    mai mult reunificării Germaniei,
  • 3:11 - 3:15
    cu atât mai mult creștea distanța
    pe care o estimau între orașe.
  • 3:16 - 3:21
    Este zidul mental care ține departe
    orașele de pe partea cealaltă,
  • 3:21 - 3:24
    și cu cât este mai înalt și mai puternic
    acest zid mental,
  • 3:24 - 3:26
    cu atât mai greu se poate ajunge la ele.
  • 3:27 - 3:28
    Am încercat să repet acest studiu
  • 3:28 - 3:31
    cu un grup de tineri germani
    care au crescut fără zid,
  • 3:31 - 3:35
    să văd dacă aceste efecte
    pot fi măsurate și în zilele noastre.
  • 3:35 - 3:38
    Rezultatele arată
    că această generație, generația mea,
  • 3:39 - 3:43
    stă un pic cam prost cu geografia
    în general...
  • 3:43 - 3:44
    (Râsete)
  • 3:44 - 3:45
    Est și vest.
  • 3:46 - 3:49
    Dar în apărarea noastră, acest lucru
    poate fi văzut ca o îmbunătățire, nu?
  • 3:50 - 3:52
    Noi nu am experimentat acest zid.
  • 3:52 - 3:56
    Bariera fizică nu ne-a putut face
    să construim un zid mental vreodată.
  • 3:59 - 4:01
    Mi-ar plăcea să văd asta ca o dovadă
  • 4:01 - 4:03
    că poate exista un viitor
  • 4:03 - 4:05
    fără un zid mental
    care să împartă Germania,
  • 4:05 - 4:07
    dar cred că trebuie
    să înfruntăm realitatea:
  • 4:07 - 4:09
    acest zid poate că a dispărut,
  • 4:09 - 4:12
    dar în același timp,
    un miliard de ziduri se ridică.
  • 4:13 - 4:16
    O tendință globală pe care o experimentăm
  • 4:16 - 4:18
    este creșterea comunităților îngrădite.
  • 4:19 - 4:20
    Într-un fel,
  • 4:20 - 4:24
    comunitățile îngrădite pot fi văzute
    exact la fel ca niște țări,
  • 4:24 - 4:26
    doar că la o scară mai mică...
  • 4:26 - 4:28
    cartiere înconjurate de ziduri și garduri
  • 4:28 - 4:32
    menite să protejeze cetățenii
    de alți cetățeni...
  • 4:32 - 4:35
    Și singura diferență
    e că acest lucru se întâmplă voit.
  • 4:36 - 4:39
    Dar efectele fizice și mentale
    resimțite de oamenii din interior
  • 4:39 - 4:42
    și de cei ținuți afară sunt aceleași,
  • 4:42 - 4:47
    separând orașe, cartiere,
    chiar și locuri de joacă.
  • 4:48 - 4:52
    În primăvara anului trecut am lucrat
    la un proiect de design în Bruxelles,
  • 4:52 - 4:55
    la două școli primare
    aflate în această situație.
  • 4:55 - 4:58
    Ambele școli foloseau aceeași intrare
    și același loc de joacă.
  • 4:59 - 5:00
    În ambele se preda în olandeză.
  • 5:01 - 5:04
    Dar o școală are elevi belgieni
    în cea mai mare parte,
  • 5:04 - 5:07
    în timp ce cealaltă are elevi imigranți.
  • 5:07 - 5:09
    Școlile sunt separate
    de ziduri și garduri,
  • 5:09 - 5:12
    privându-i pe copii
    de modalități de a interacționa,
  • 5:12 - 5:15
    în afara acestui gard
    din curtea școlii care îi separă.
  • 5:16 - 5:17
    Când am început să lucrez aici,
  • 5:17 - 5:20
    mă întrista să văd copiii
    nevoiți să stea la gard
  • 5:20 - 5:23
    ca să vorbească cu prietenii lor
    de pe partea cealaltă.
  • 5:24 - 5:28
    Dar ce e mai rău e că majoritatea copiilor
    nu vor avea oportunitatea
  • 5:28 - 5:31
    să-și facă prieteni pe partea cealaltă.
  • 5:32 - 5:35
    Școlile ar trebui să fie un loc
    în care copiii,
  • 5:35 - 5:37
    toți copiii, să se adune și să învețe -
  • 5:37 - 5:38
    să învețe de la profesor,
  • 5:38 - 5:41
    dar mai important, unul de la celălalt.
  • 5:41 - 5:44
    Și cu cât e diversitatea mai mare,
    cu atât avem mai multe de învățat.
  • 5:45 - 5:48
    De fapt, școala ar putea fi
    singurul moment din viața noastră
  • 5:48 - 5:53
    când avem posibilitatea să stabilim
    contacte, în ciuda diferențelor sociale.
  • 5:53 - 5:56
    Separarea copiilor în timpul
    acestei perioade a dezvoltării lor
  • 5:56 - 6:01
    va face integrarea foarte dificilă,
    dacă nu imposibilă.
  • 6:01 - 6:06
    Și totuși, se pare că doar eu am avut
    o problemă cu acest zid din Bruxelles.
  • 6:07 - 6:11
    Majoritatea părinților, profesorilor
    și copiilor au încetat să mai vadă,
  • 6:11 - 6:13
    sau cel puțin să pună la îndoială
    această structură.
  • 6:13 - 6:15
    E așa cum e.
  • 6:15 - 6:17
    Nimeni n-a văzut acest lucru diferit.
  • 6:17 - 6:20
    Iar oamenii sunt în favoarea lui.
  • 6:20 - 6:21
    Am întrebat odată un băiat
  • 6:21 - 6:23
    dacă ar vrea să se joace
    cu cealaltă parte,
  • 6:23 - 6:24
    iar el mi-a răspuns: „Nu."
  • 6:24 - 6:27
    Apoi am întrebat
    dacă s-ar juca cu ceilalți
  • 6:27 - 6:30
    dacă zidul n-ar fi fost acolo,
    iar el mi-a răspuns: „Poate."
  • 6:30 - 6:32
    Dar apoi a adăugat repede
    că zidul ar trebui să rămână,
  • 6:32 - 6:36
    pentru că cealaltă parte este rea
    și nu îi înapoiază niciodată mingea.
  • 6:36 - 6:39
    Este amuzant pentru că am vorbit
    cu copiii din ambele părți,
  • 6:39 - 6:42
    și toată lumea mi-a spus
    că cealaltă parte este rea
  • 6:42 - 6:45
    pentru că nu înapoiază niciodată mingea.
  • 6:45 - 6:48
    Copiii din ambele părți se displac
  • 6:48 - 6:51
    și în mod regulat sunt certuri
    ce pornesc la acest gard,
  • 6:51 - 6:53
    ceea ce reprezintă principalul motiv
  • 6:53 - 6:55
    pentru care oamenii simt nevoia
    ca el să fie acolo:
  • 6:55 - 6:58
    protejează copiii,
    sau cel puțin jucăriile lor
  • 6:59 - 7:00
    și previne haosul.
  • 7:02 - 7:05
    La un moment dat, copiii au început
    să se furișeze pe sub gard
  • 7:05 - 7:06
    ca să-și recupereze mingea,
  • 7:06 - 7:10
    iar reacția școlilor a fost să instaleze
    plăci metalice acolo.
  • 7:10 - 7:13
    Acum se cațără peste gard.
  • 7:13 - 7:16
    Nu știu ce a apărut
    prima oară la Bruxelles:
  • 7:16 - 7:18
    un zid mental care a devenit
    atât de puternic
  • 7:18 - 7:20
    încât i-a împins
    să construiască unul fizic,
  • 7:20 - 7:23
    sau acest gard care acum
    accentuează diferențele sociale,
  • 7:23 - 7:25
    chiar și în curtea școlii.
  • 7:25 - 7:27
    Dar ce știam
    când am început să lucrez aici
  • 7:27 - 7:31
    era că voiam să schimb ceva
    în această situație.
  • 7:31 - 7:35
    Voiam să arăt ambelor părți
    cât de multe lucruri au în comun.
  • 7:36 - 7:38
    Pentru copii nu este foarte dificil,
  • 7:38 - 7:41
    pentru că deși într-o curte
    se vorbește olandeză,
  • 7:41 - 7:44
    iar în cealaltă este un mix
    de franceză, turcă și arabă,
  • 7:44 - 7:47
    ei vorbesc cu toții
    limba universală a jocului.
  • 7:47 - 7:50
    Și s-a dovedit că dorința de a se juca
  • 7:50 - 7:54
    este cu mult mai puternică
    decât presupusele diferențe dintre ei.
  • 7:54 - 7:57
    Am instalat diverse jocuri la gard,
  • 7:57 - 7:58
    care s-au transformat într-o interfață,
  • 7:58 - 8:00
    un front comun, in loc de o barieră.
  • 8:01 - 8:04
    Și dintr-o dată, copiii desenau împreună,
  • 8:04 - 8:06
    schimbând creioane și vorbind la telefon.
  • 8:07 - 8:09
    Telefoanele, mai ales,
    au fost un adevărat succes,
  • 8:09 - 8:13
    pentru că erau atât de uimiți
    de faptul că pot auzi cealaltă parte
  • 8:13 - 8:14
    prin acest dispozitiv,
  • 8:14 - 8:16
    încât nu se mai puteau opri din vorbit.
  • 8:17 - 8:21
    În cazul unei școli primare,
    părinții joacă un rol foarte important
  • 8:21 - 8:24
    în modelarea vieții de zi cu zi
    și a mediului copiilor lor.
  • 8:24 - 8:27
    Și am știut că dacă voiam
    să fac o diferență,
  • 8:27 - 8:29
    trebuia să le arăt și lor cumva
  • 8:29 - 8:31
    cât de multe au în comun
    cu cealaltă parte.
  • 8:31 - 8:34
    Dar pentru părinți, acest lucru
    a fost mult mai dificil,
  • 8:34 - 8:36
    pentru că majoritatea
    vorbesc limbi diferite,
  • 8:36 - 8:38
    au slujbe diferite cu venituri diferite,
  • 8:38 - 8:41
    trăiesc în cercuri sociale diferite,
    au religii diferite,
  • 8:41 - 8:44
    trăiesc în culturi diferite
    și împărtășesc valori diferite.
  • 8:44 - 8:47
    Apoi mai eram și eu, o studentă,
  • 8:47 - 8:50
    diferită din toate punctele.
  • 8:50 - 8:53
    Și cum puteam să le arăt
    cât de multe au în comun?
  • 8:54 - 8:57
    Am ales să nu-i conving chiar eu,
  • 8:57 - 8:59
    ci i-am lăsat pe copii să le vorbească.
  • 9:00 - 9:03
    Am creat o expoziție de fotografie
    în curtea școlii,
  • 9:03 - 9:07
    arătându-le copiii jucându-se
    prin gard, împreună.
  • 9:07 - 9:09
    La sfârșitul acestei expoziții
  • 9:09 - 9:12
    am rugat oamenii să-și lase gândurile,
    ideile și dorințele
  • 9:12 - 9:13
    pe aceste cutii mari din lemn,
  • 9:13 - 9:17
    și am etichetat aceste cutii
    cu „Ce părere ai?"
  • 9:17 - 9:19
    Mulți oameni au scris pe ele „Da"
  • 9:20 - 9:21
    „Da" pentru ce?
  • 9:22 - 9:25
    N-am menționat opinia mea
    sau vreo acțiune care ar avea să urmeze,
  • 9:25 - 9:28
    deci la ce întrebare
    răspundeau ei cu „da"?
  • 9:28 - 9:30
    Când am întrebat, ei au spus că da,
  • 9:30 - 9:31
    gardul trebuie să dispară.
  • 9:31 - 9:34
    Da, vrem să ne jucăm cu cealaltă parte.
  • 9:34 - 9:37
    Fotografiile sugerau suficient
    încât să răspundă
  • 9:37 - 9:40
    la o întrebare
    care nu fusese niciodată pusă.
  • 9:40 - 9:43
    Oamenii vedeau din nou
    absurditatea situației
  • 9:43 - 9:45
    și simțeau cât de inutil este acest gard,
  • 9:45 - 9:47
    fără ca eu să le impun vreo opinie.
  • 9:49 - 9:51
    Această expoziție a arătat
    celor două părți
  • 9:51 - 9:53
    toate similaritățile lor.
  • 9:53 - 9:57
    În acea zi, nu au existat „noi" și „ei",
    nu existau „ceilalți".
  • 9:58 - 10:00
    Zidul mental a început să se sfărâme.
  • 10:01 - 10:03
    Am ales verbul „a se sfărâma"
  • 10:03 - 10:06
    pentru că a sparge un zid mental
    este un drum lung,
  • 10:06 - 10:08
    și să spargi un zid mental
  • 10:08 - 10:12
    poate fi mult mai dificil
    decât să spargi unul fizic.
  • 10:12 - 10:15
    Trebuie să ne provocăm
    opiniile și credințele
  • 10:15 - 10:17
    și poate chiar
    să ne recunoaștem greșelile.
  • 10:18 - 10:22
    Ce s-a întamplat în Bruxelles
    a fost un pas uriaș,
  • 10:22 - 10:26
    un pas care s-a întins de-a lungul
    mai multor generații în Germania.
  • 10:27 - 10:29
    Sunt multe exemple din toată lumea
  • 10:29 - 10:33
    spunând aceeași poveste trăită de mine
    în Bruxelles și în Germania,
  • 10:33 - 10:36
    exemple suficiente
    din care am fi putut învăța.
  • 10:37 - 10:42
    Dar în continuare, căutăm ziduri
    drept soluții la probleme nerezolvabile,
  • 10:42 - 10:46
    pentru că zidurile nu se luptă
    cu sursa problemelor noastre.
  • 10:47 - 10:50
    Cel mult reduc simptomele.
  • 10:50 - 10:54
    Așa că data viitoare când te gândești
    să construiești un zid,
  • 10:54 - 10:58
    sau dacă plănuiești să susții pe cineva
    care vrea să construiască un zid,
  • 10:58 - 11:02
    vreau să-ți amintești impactul
    pe care îl ai cu adevărat.
  • 11:02 - 11:07
    Pentru că simpla structură
    abia dacă va crea mai multă siguranță.
  • 11:07 - 11:11
    În schimb, va afecta oamenii
    care trăiesc cu el zi de zi,
  • 11:11 - 11:14
    oamenii care,
    în ciuda graniței geografice,
  • 11:14 - 11:17
    împărtășesc adesea cultură și valori.
  • 11:17 - 11:21
    Pentru ei, noi nu construim un zid,
    ci mai curând două.
  • 11:22 - 11:24
    Două ziduri care ne vor lua zeci de ani,
  • 11:24 - 11:28
    generații întregi să le depășim din nou.
  • 11:29 - 11:30
    Vă mulțumesc!
  • 11:30 - 11:33
    (Aplauze)
Title:
Efectele intangibile ale zidurilor
Speaker:
Alexandra Auer
Description:

Există mai multe bariere acum decât la sfârșitul celui de-al Doilea Război Mondial, este de părere designerul Alexandra Auer. Atunci când ridici un zid, mai creezi unul fără să-ți dai seama - o delimitare în mintea noastră de „noi" versus „ceilalți" care pune în pericol siguranța colectivă. Cu rezultate intrigante din proiectul ei de design social în care s-a concentrat pe două școli primare, separate printr-un gard, Auer ne încurajează să demontăm favoritismele și să recâștigăm perspectiva tuturor lucrurilor pe care le avem în comun.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:48
Mihaida Meila approved Romanian subtitles for The intangible effects of walls
Mihaida Meila edited Romanian subtitles for The intangible effects of walls
Bianca-Ioanidia Mirea accepted Romanian subtitles for The intangible effects of walls
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for The intangible effects of walls
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for The intangible effects of walls
Izabela Raducan edited Romanian subtitles for The intangible effects of walls
Izabela Raducan edited Romanian subtitles for The intangible effects of walls
Izabela Raducan edited Romanian subtitles for The intangible effects of walls
Show all

Romanian subtitles

Revisions