Return to Video

Um endereço preciso, de três palavras, para cada lugar na Terra

  • 0:01 - 0:03
    De acordo com as Nações Unidas,
  • 0:03 - 0:06
    existem milhares de milhões de pessoas
    que vivem sem endereço postal.
  • 0:07 - 0:09
    O economista Hernando de Soto disse:
  • 0:09 - 0:11
    "Sem um endereço,
  • 0:11 - 0:13
    "vivem à margem da lei.
  • 0:13 - 0:15
    "Talvez seja melhor nem existirem."
  • 0:16 - 0:19
    Estou aqui para vos dizer como a minha
    equipa e eu estamos a tentar mudar isso.
  • 0:20 - 0:23
    Se pesquisarem num mapa "online"
    e observarem uma favela no Brasil
  • 0:23 - 0:25
    ou um município na África do Sul,
  • 0:25 - 0:28
    verão várias ruas,
    mas muitos espaços vazios.
  • 0:29 - 0:31
    Se usarem a vista de satélite,
  • 0:31 - 0:34
    verão milhares de pessoas,
    casas e estabelecimentos
  • 0:34 - 0:37
    nestes espaços vazios, que não estão
    mapeados e não têm morada.
  • 0:38 - 0:39
    Na capital do Gana, Accra,
  • 0:39 - 0:44
    existem números e letras
    rabiscados nas paredes,
  • 0:44 - 0:47
    em resultado de processos de criação
    de moradas que não foram acabados.
  • 0:48 - 0:51
    Mas estes locais,
    estes lugares sem morada
  • 0:51 - 0:54
    têm um enorme potencial económico.
  • 0:55 - 0:58
    Vou explicar-vos como me interessei
    por este tema.
  • 0:58 - 1:00
    Trabalhei no mundo da música
    durante 10 anos
  • 1:00 - 1:03
    e talvez não tenham ideia
    que o mundo da música
  • 1:03 - 1:06
    sofre todos os dias com este problema
    de falta de endereços.
  • 1:06 - 1:09
    Desde músicos que têm de encontrar
    os locais onde vão atuar
  • 1:09 - 1:12
    até produtoras que tratam do equipamento,
  • 1:12 - 1:14
    todos se perdem de alguma maneira.
  • 1:14 - 1:16
    Nós até tivemos de contratar uma pessoa
  • 1:16 - 1:19
    a quem telefonávamos
    quando pensávamos ter chegado ao local,
  • 1:19 - 1:20
    mas, na verdade, não tínhamos.
  • 1:21 - 1:23
    E vivemos situações muito complicadas,
  • 1:23 - 1:26
    como em Itália, por exemplo, onde o
    equipamento foi descarregado do camião
  • 1:26 - 1:29
    a uma hora a norte de Roma,
    e não a uma hora a sul.
  • 1:29 - 1:30
    E foi muito pior
  • 1:30 - 1:32
    quando um dia,
    o teclista me telefonou e disse:
  • 1:32 - 1:35
    "Chris, não te aflijas,
    mas talvez tenhamos feito o teste de som
  • 1:35 - 1:36
    "no casamento errado!"
  • 1:36 - 1:38
    (Risos)
  • 1:38 - 1:40
    Não muito depois do episódio de Roma,
  • 1:40 - 1:43
    falei sobre isto com um amigo meu
  • 1:43 - 1:44
    que é matemático
  • 1:44 - 1:47
    e pensámos que seria um problema
    que poderíamos resolver.
  • 1:47 - 1:49
    Pensámos que poderíamos criar
    um novo sistema,
  • 1:49 - 1:51
    mas teria de ser diferente do atual.
  • 1:52 - 1:54
    Concordámos que os endereços estavam mal.
  • 1:54 - 1:56
    Queríamos algo que fosse muito preciso,
  • 1:57 - 1:59
    mas as coordenadas GPS,
    latitude e longitude,
  • 1:59 - 2:00
    eram muito complicadas.
  • 2:01 - 2:04
    Então, dividimos o mundo
    em quadrados com 3 m de lado.
  • 2:05 - 2:09
    O mundo ficou dividido em 57 biliões
    de quadrados com 3 m de lado.
  • 2:09 - 2:11
    e descobrimos que existem
    combinações suficientes,
  • 2:11 - 2:13
    usando três palavras do dicionário,
  • 2:13 - 2:16
    para dar um nome único
    a cada quadrado do mundo
  • 2:16 - 2:18
    com apenas três vocábulos.
  • 2:19 - 2:20
    Usámos 40 000 palavras,
  • 2:20 - 2:23
    o que resultou em
    40 000 elevado ao cubo.
  • 2:23 - 2:25
    64 biliões de combinações
    de três palavras,
  • 2:25 - 2:29
    o que é mais que suficiente para os
    57 biliões de quadrados de 3 m de lado
  • 2:29 - 2:30
    e ainda ficámos com sobras.
  • 2:31 - 2:33
    E foi isso mesmo que fizemos.
  • 2:33 - 2:36
    Dividimos o mundo
    em quadrados de 3 m de lado
  • 2:36 - 2:39
    e demos um identificador único
    de três palavras a cada quadrado,
  • 2:39 - 2:41
    ou seja, um endereço
    com três palavras.
  • 2:41 - 2:44
    Aqui, por exemplo,
  • 2:44 - 2:47
    estou no "mostardas-cupões-atraente"...
  • 2:47 - 2:48
    (Risos)
  • 2:48 - 2:50
    Mas aqui...
  • 2:51 - 2:54
    Estou no
    "comprimido-singularmente-tutorial".
  • 2:57 - 2:59
    Contudo, não fizemos isto
    apenas em inglês.
  • 2:59 - 3:02
    Acreditámos que era importante
    que as pessoas pudessem usar este sistema
  • 3:02 - 3:04
    na sua própria língua.
  • 3:04 - 3:06
    Até agora, já criámos este sistema
    em 14 línguas,
  • 3:06 - 3:09
    incluindo francês, suaíli e árabe,
  • 3:09 - 3:11
    e estamos a trabalhar em outros
    como xhosa, zulu e hindi.
  • 3:13 - 3:15
    Mas esta ideia pode fazer muito mais
  • 3:15 - 3:18
    do que ajudar os meus músicos
    a chegar onde vão atuar.
  • 3:18 - 3:22
    Se 75% dos países
    que têm este problema
  • 3:22 - 3:24
    usassem estas moradas de três palavras,
  • 3:24 - 3:27
    podiam tirar vantagem
    de outras aplicações importantes.
  • 3:28 - 3:30
    Em Durban, África do Sul,
  • 3:30 - 3:32
    uma ONG chamada Gateway Health
  • 3:32 - 3:35
    já utilizou 11 000 endereços deste tipo
  • 3:35 - 3:37
    na sua comunidade,
  • 3:37 - 3:39
    para que mulheres grávidas
    em trabalho de parto,
  • 3:39 - 3:41
    possam chamar
    os serviços de emergência
  • 3:41 - 3:43
    e dizer-lhes onde as podem
    ir buscar exatamente,
  • 3:43 - 3:47
    porque, de outra maneira, as ambulâncias
    demoram horas a encontrá-las.
  • 3:47 - 3:50
    Na Mongólia, o serviço postal nacional
    adotou este sistema
  • 3:50 - 3:53
    e agora conseguem fazer
    entregas ao domicílio
  • 3:53 - 3:54
    pela primeira vez.
  • 3:54 - 3:58
    As Nações Unidas usam o sistema
    para georreferenciar fotos de desastres,
  • 3:58 - 4:01
    para que consigam levar ajuda
    ao local exato.
  • 4:01 - 4:03
    Até mesmo a Domino's Pizza
    usa este sistema nas Caraíbas,
  • 4:03 - 4:06
    porque não encontram
    as casas dos clientes
  • 4:06 - 4:09
    e querem que a "pizza" chegue
    ainda quente às suas mesas.
  • 4:10 - 4:12
    Já não falta muito para as pessoas
    se meterem num carro,
  • 4:12 - 4:14
    dizerem três palavras
  • 4:14 - 4:16
    e o carro ir até ao local exato.
  • 4:18 - 4:21
    O continente africano abdicou
    das linhas telefónicas
  • 4:21 - 4:23
    e passou a usar logo telemóveis,
  • 4:23 - 4:26
    ignorou os bancos tradicionais
    para passarem aos pagamentos móveis.
  • 4:27 - 4:31
    Temos muito orgulho nos serviços
    de correio de três países africanos,
  • 4:31 - 4:34
    a Nigéria, a República do Djibouti
    e a Costa do Marfim,
  • 4:34 - 4:37
    que adotaram este sistema,
  • 4:37 - 4:39
    o que significa que as pessoas
    desses países
  • 4:39 - 4:42
    têm, hoje, uma maneira muito simples
    de explicar onde vivem.
  • 4:43 - 4:47
    Para mim, o mau endereçamento
    era uma frustração irritante,
  • 4:47 - 4:49
    mas, para milhares de milhões de pessoas,
  • 4:49 - 4:52
    é uma enorme ineficiência comercial,
  • 4:52 - 4:55
    danifica gravemente o crescimento
    de infraestruturas
  • 4:55 - 4:56
    e pode custar vidas.
  • 4:57 - 4:58
    A nossa missão é mudar isso mesmo,
  • 4:58 - 5:00
    com três palavras de cada vez.
  • 5:00 - 5:01
    Obrigado.
  • 5:01 - 5:03
    (Aplausos)
Title:
Um endereço preciso, de três palavras, para cada lugar na Terra
Speaker:
Chris Sheldrick
Description:

Na what3words, Chris Sheldrick e a sua equipa dividiram o planeta em quadrados com três metros quadrados. A cada um destes quadrados deram um identificador único com três palavras (como, por exemplo, "famoso-emparelhar-escritores" ou "blocos-uniformemente-raça"), dando um endereço postal preciso a milhares de milhões de pessoas de todo o mundo. Nesta pequena palestra sobre uma grande ideia, Sheldrick explica as implicações económicas e políticas de dar uma morada exata a todos — desde a criação de infraestruturas até ao envio de ajuda a zonas afetadas por algum desastre, passando pela entrega de "pizzas".

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:18

Portuguese subtitles

Revisions