Εξερευνήσεις στο να είσαι Χάφου | Μεγκούμι Νισικούρα | TEDxKyoto
-
0:19 - 0:23Κρίνοντας από την εμφάνισή μου,
από που νομίζετε πώς είμαι; -
0:25 - 0:27Ινδία;
-
0:27 - 0:30Μεξικό;
-
0:30 - 0:32Τι λέτε για την Ιταλία;
-
0:32 - 0:35Μήπως Κιργιστάν;
-
0:35 - 0:39Αυτά είμαι μερικά από τα μέρη
από όπου ο κόσμος νομίζει ότι κατάγομαι. -
0:39 - 0:44Στην πραγματικότητα είμαι μισή Γιαπωνέζα
και μισή Ιρλανδο-Αμερικάνα. -
0:44 - 0:49Υπάρχει μια ορολογία που χρησιμοποιείται
συχνά για να προσδιορίσει άτομα σαν εμένα, -
0:49 - 0:51και αυτή είναι «χάφου».
-
0:52 - 0:54Στην καθημερινή μου ζωή στην Ιαπωνία,
-
0:54 - 0:58συχνά οι άνθρωποι εκπλήσσονται
όταν μαθαίνουν ότι είμαι χάφου. -
0:58 - 1:01Άγνωστοι με πλησιάζουν και μου λένε,
-
1:01 - 1:03«Οκούνι ουά ντόκο ντεσκά;» --
-
1:03 - 1:05Από ποια χώρα είσαι;
-
1:05 - 1:09Και όταν μαθαίνουν
ότι το επίθετό μου είναι Νισικούρα, -
1:09 - 1:13η επόμενη ερώτηση συνήθως είναι:
«Νιχόντζιν το κεκόν σαρέτε μασκά;» -- -
1:13 - 1:16Είσαι παντρεμένη με Ιάπωνα;
-
1:16 - 1:20Συχνά απαντάω:
Όχι, ο πατέρας μου είναι Ιάπωνας. - -
1:20 - 1:22«Τζιτσουά οτόοσαν γκα Νιχόντζιν ντές».
-
1:22 - 1:28Αλλά αυτό που πραγματικά θέλω να πω είναι:
Είναι επειδή εγώ είμαι Γιαπωνέζα. -
1:30 - 1:32Είμαι πολύ τυχερή που κατάγομαι
από μια αγαπημένη οικογένεια -
1:32 - 1:35που είχε τα μέσα να μου δώσει την ευκαιρία
-
1:35 - 1:38να περάσω τα καλοκαίρια μου
στις Ηνωμένες Πολιτείες. -
1:38 - 1:42Έτσι, μεγάλωσα ανάμεσα
σε δύο διαφορετικούς κόσμους. -
1:42 - 1:46Στην Ιαπωνία, θυμάμαι να πηγαίνω
στα τοπικά ματσούρι, τα φεστιβάλ, -
1:46 - 1:50και να καταβάλω προσπάθειες
να πιάσω αυτό το χρυσόψαρο -
1:50 - 1:54με το χάρτινο χωνάκι
αλλά να μην τα καταφέρνω ποτέ. -
1:54 - 1:58Και στην Αμερική, θυμάμαι να πηγαίνω
στο τοπικό εμπορικό κέντρο -
1:58 - 2:03και να θαυμάζω το πώς τα μαγαζιά
συνέχιζαν για χιλιόμετρα. -
2:03 - 2:06Για ένα νεαρό κορίτσι ήταν παράδεισος.
-
2:08 - 2:12Αλλά όπου πήγαινα, μόλις έφευγα από
την άνεση του σπιτιού ή της οικογένειας, -
2:13 - 2:16πάντα ένιωθα ότι δεν ταίριαζα απόλυτα.
-
2:16 - 2:21Ήθελα να ανήκω, το οποίο νομίζω
πως είναι μια φυσική ανθρώπινη επιθυμία. -
2:22 - 2:27Στην Ιαπωνία, εύχομαι οι δάσκαλοί μου
στο Ιαπωνικό δημοτικό σχολείο -
2:27 - 2:31να μην με ξεχώριζαν επειδή
μπορούσα να μιλήσω Αγγλικά. -
2:32 - 2:35Και στην Αμερική,
εύχομαι να είχα ξανθιές κοτσίδες -
2:35 - 2:39όπως τα κορίτσια
στη γειτονιά της γιαγιάς μου. -
2:40 - 2:44Ενώ ήμουν τυχερή και
δεν με πείραξαν ποτέ στο σχολείο, -
2:44 - 2:47ξέρω ότι υπάρχουν μερικοί από εμάς
που τους πείραζαν. -
2:48 - 2:51Απλά, είτε με αθώα ή κακή πρόθεση,
-
2:51 - 2:56απλά με τον τρόπο που κάποιος
μας λέει κάτι ή μας κοιτάζει, -
2:56 - 3:00μας θυμίζουν έντονα
ότι δεν είμαστε σαν αυτούς γύρω μας, -
3:00 - 3:02ότι δεν ανήκουμε.
-
3:03 - 3:07Και μερικές φορές, η επιθυμία
να ανήκουμε είναι τόσο μεγάλη -
3:07 - 3:12που είμαστε διατεθειμένοι να κρύψουμε
ή να αλλάξουμε το διαφορετικό κομμάτι μας. -
3:12 - 3:15Αλλά δεν είναι τόσο απλό,
σαν να αγοράσετε καινούργια ρούχα, -
3:15 - 3:17για να ταιριάζετε με τα δημοφιλή παιδιά.
-
3:17 - 3:21Το να αρνούμαστε ποιοι είμαστε,
ακόμη και ένα μέρος μας, -
3:21 - 3:27δημιουργεί ένα αίσθημα πνιγμού,
σαν να μην είμαστε αρκετά καλοί. -
3:28 - 3:32Ακόμη και σήμερα, αν τύχει και δω
τον εαυτό μου στον καθρέφτη -
3:32 - 3:35σε ένα εστιατόριο όπου τρώω
με τους συγγενείς μου, -
3:35 - 3:39σκέφτομαι, «Ουάου,
φαίνομαι τόσο διαφορετική. -
3:39 - 3:41Πώς γίνεται και είμαστε συγγενείς;
-
3:41 - 3:44Ανήκω εδώ;»
-
3:44 - 3:46Αλλά μετά από μια στιγμή, συγκινούμαι.
-
3:46 - 3:49Συγκινούμαι από το γεγονός,
ότι παρά τις διαφορές τους, -
3:49 - 3:51τόσο πολιτιστικές όσο και φυλετικές,
-
3:51 - 3:54οι γονείς μου βρήκαν την αγάπη.
-
3:54 - 3:56Και αυτές οι διαφορές
κάποτε ήταν τόσο μεγάλες -
3:56 - 4:00που οι παπούδες μου
ήταν αντίπαλοι στον πόλεμο. -
4:01 - 4:05Γνωρίζοντας την αξία της εκτίμησης και
της αγάπης και για τους δύο πολιτισμούς, -
4:05 - 4:09οι γονείς μου με μεγάλωσαν να πιστεύω
ότι ήμουν και Γιαπωνέζα και Αμερικάνα. -
4:10 - 4:13Όμως, συγκεκριμένα στην Ιαπωνία,
-
4:13 - 4:17η κοινωνία δυσκολεύεται
να μου το δείξει αυτό. -
4:17 - 4:20Ο κόσμος συχνά δεν με αναγνωρίζει
ως μισή Γιαπωνέζα, -
4:20 - 4:23με βλέπουν ως ξένη.
-
4:23 - 4:25Τώρα, μερικοί ίσως να πουν
ότι είναι κατανοητό -
4:25 - 4:29με μόνο 2% του πληθυσμού
στην Ιαπωνία να μην είναι Ιάπωνες, -
4:29 - 4:33και με λίγες εθνικές μειονότητες εδώ.
-
4:33 - 4:37Αλλά ως κάποια που μεγάλωσε εδώ
και είναι Γιαπωνέζα από τη γέννηση, -
4:37 - 4:41γιατί είναι τόσο δύσκολο
να αναγνωριστεί αυτό; -
4:42 - 4:45Τι σημαίνει να είσαι Γιαπωνέζα;
-
4:45 - 4:48Φαίνεται σαν να υπάρχει
αυτός ο ανείπωτος ορισμός. -
4:48 - 4:51Πρέπει να φαίνεσαι Ιάπωνας,
να μιλάς Ιαπωνικά -
4:51 - 4:54και να τηρείς όλα
τα έθιμα και τις παραδόσεις. -
4:54 - 4:58Και αν κάποιος δεν μπορεί τσεκάρει
κάθε κουτάκι εκατό τοις εκατό, -
4:58 - 5:01τότε δεν είναι Ιάπωνας ή Γιαπωνέζα.
-
5:03 - 5:06Αλλά άτομα σαν κι εμένα γίνονται
όλο και περισσότερα κάθε μέρα. -
5:06 - 5:11Σήμερα, ένας στους 18 γάμους
είναι μια διεθνής ένωση, -
5:11 - 5:17και, ως αποτέλεσμα, ένα στα 49 μωρά
γεννιούνται από τέτοια ζευγάρια. -
5:17 - 5:21Αυτό είναι 20.000 χάφου τον χρόνο.
-
5:21 - 5:25Με τέτοια αλλαγή στα δημογραφικά,
νομίζω ότι η τρέχουσα αντίληψη -
5:25 - 5:27το του σημαίνει να είσαι Ιάπωνας
πρέπει να αλλάξει. -
5:28 - 5:30[Ένας νέος ορισμός του Ιάπωνα]
-
5:30 - 5:34Ο ορισμός του Ιάπωνα πρέπει να επεκταθεί
ώστε να συμπεριλαμβάνει τους χάφου. -
5:34 - 5:39«Κόννα κάο ντέμο Νιχόντζιν
ντε αριέρου σακάι νι ναττεχοσί». -
5:39 - 5:44Μπορείς να μου μοιάζεις και να ακούγεσαι
σαν κι έμενα, και όμως να είσαι Ιάπωνας. -
5:46 - 5:49Ως κινηματογραφίστρια,
η εξερεύνηση αυτών των ερωτήσεων -
5:49 - 5:51μού έρχεται φυσικά
μέσα από τον φακό μιας κάμερας. -
5:51 - 5:55Ξεκίνησε στη σχολή κινηματογραφίας,
όπου έκανα ταινίες μικρού μήκους -
5:55 - 5:58για την προσωπική μου ταυτότητα
και την οικογένειά μου, -
5:58 - 6:01μέχρι την αποφοίτηση,
όπου άρχισα την παραγωγή βίντεο -
6:01 - 6:05για οργανισμούς που πολεμούν
τις φυλετικές προκαταλήψεις -
6:05 - 6:07και προωθούν
την πολυπολιτισμική κατανόηση. -
6:08 - 6:12Όλα αυτά οδηγούν σε αυτό το σημείο,
-
6:12 - 6:15όπου, μέσα από έργο χάφου,
-
6:15 - 6:18γνώρισα τρεις νεαρές χάφου σαν εμένα,
-
6:18 - 6:22και μαζί κάναμε μια ταινία μεγάλου μήκους.
-
6:23 - 6:28Κινηματογραφήσαμε πέντε ιστορίες
μέσα σε ένα χρόνο και ρωτήσαμε: -
6:28 - 6:33Τι σημαίνει να είσαι χάφου
και τι σημαίνει να είσαι Ιάπωνας; -
6:39 - 6:42(Βίντεο) Γυναίκα:
Τον φώναζαν με διάφορα ονόματα: -
6:42 - 6:45«Δεν είσαι Ιάπωνας, είσαι Άγγλος».
-
6:45 - 6:47Αγόρι: Με εκφόβιζαν κάθε μέρα.
-
6:48 - 6:52[Τι σημαίνει να είσαι μιγάς στην Ιαπωνία;]
-
6:54 - 6:57Άντρας: Ξεχώριζα παντού και ο κόσμος
μού συμπεριφερόταν διαφορετικά. -
6:57 - 7:00Σκεφτόμουν, απλώς
συμπεριφερθείτε μου κανονικά! -
7:00 - 7:03Μιλήστε μου όπως θα μιλούσατε
σε οποιονδήποτε άλλον! -
7:04 - 7:08Γυναίκα: Πίστευα πραγματικά
ότι ήμουν Γιαπωνέζα. -
7:08 - 7:11Έτσι ξαφνικά ένιωσα
σα να μην άνηκα πουθενά. -
7:11 - 7:14Όταν είσαι νεότερος,
δεν θέλεις να ξεχωρίζεις, -
7:14 - 7:16θέλεις να είσαι όπως όλοι οι άλλοι.
-
7:19 - 7:22Άντρας: Ένιωθα απομακρυσμένος
από την Ιαπωνία. -
7:22 - 7:27[Κάθε χρόνο γεννιούνται
πάνω από 20.000 μισό-Γιαπωνεζάκια μωρά] -
7:28 - 7:30Γυναίκα: Νιώθω πως η Ιαπωνία αλλάζει.
-
7:30 - 7:34Κάθε μέρα βλέπεις αυτά τα μικρά,
μισο-Γιαπωνεζάκια παιδιά να τριγυρνούν. -
7:35 - 7:39Άντρας: Ανακάλυψα ότι υπήρχαν
πολλοί με παρόμοιο υπόβαθρο. -
7:39 - 7:43Γυναίκα: Κατάλαβε ότι δεν χρειαζόταν
να προσπαθήσει να είναι κάποιος -
7:43 - 7:46που όλοι περιμένουν να είναι.
-
7:47 - 7:51Άντρας: Υπάρχει προκατάληψη
και ρατσισμός όπου και να πας. -
7:51 - 7:54Θέλω να συνδεθώ με άτομα
που μπορούν να με δουν όπως είμαι. -
7:54 - 7:57Γυναίκα: Αντί να αντιπαθείτε
το διαφορετικό, -
7:57 - 8:00αν το αγκαλιάσουμε και μάθουμε από αυτό,
-
8:00 - 8:04τότε η Ιαπωνία θα έχει ένα λαμπρό μέλλον.
-
8:09 - 8:12[ΣΟΦΙΑ
Αυστραλία Χ Ιαπωνία] -
8:15 - 8:18[ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ
Βενεζουέλα Χ Ιαπωνία] -
8:19 - 8:22[ΦΟΥΣΑΕ
Κορέα Χ Ιαπωνία] -
8:24 - 8:27[ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΟΙ
Μεξικό Χ Ιαπωνία] -
8:28 - 8:31[ΝΤΕΙΒΙΝΤ
Γκάνα Χ Ιαπωνία] -
8:34 - 8:40[Η Ιαπωνία Αλλάζει]
-
8:42 - 8:44[ΧΑΦΟΥ]
-
8:46 - 8:49[Γνωρίστε τη νέα γενιά
των μιγάδων Ιαπώνων] -
8:49 - 8:52(Χειροκρότημα)
-
8:53 - 8:58ΜΝ: Από τότε που ξεκίνησα την ταινία,
η ανταπόκριση ήταν εκπληκτική. -
8:58 - 9:02Οι χάφου και οι οικογένειές τους
μας γράφουν απ' όλες τις γωνιές της Γης -
9:02 - 9:05προσφέροντας την υποστήριξή
και την ενθάρρυνσή τους. -
9:05 - 9:10Για μένα αποδεικνύει ότι τα κομμάτια μας
που δεν αισθάνονται αναγνωρισμένα -
9:10 - 9:13θέλουν να ακουστούν οι ιστορίες μας.
-
9:13 - 9:18Η ταινία ολοκληρώθηκε τον Απρίλιο
και τώρα παίζεται σε όλον τον κόσμο. -
9:19 - 9:22Κανένας από εμάς τους χάφου
δεν επέλεξε να γεννηθεί έτσι. -
9:22 - 9:25Όμως, το ότι προερχόμαστε από δύο γονείς
-
9:25 - 9:28από διαφορετικούς πολιτισμούς
ή διαφορετικούς φαινότυπους, -
9:28 - 9:30μόνο με την παρουσία μας,
-
9:30 - 9:33μας δόθηκε η ευκαιρία
να ξεκινήσουμε τον διάλογο -
9:33 - 9:37για τις ταμπέλες που βάζει
σε όλους μας η κοινωνία. -
9:38 - 9:40Πιστεύω ότι αυτές
οι ταμπέλες του διαχωρισμού -
9:40 - 9:46οδηγούν στον αποκλεισμό, τις διακρίσεις,
τις συγκρούσεις, ακόμα και τον πόλεμο. -
9:48 - 9:52Τελικά, νομίζω ότι δεν είναι μόνο
η αναγνώριση ως μέρος της Ιαπωνίας, -
9:52 - 9:54νομίζω ότι αυτό που ψάχνουμε πραγματικά
-
9:54 - 9:58είναι να μας βλέπουν αυθεντικά
στο σύνολό μας, -
9:58 - 10:02για τα κομμάτια μας που είναι Ιαπωνικά
και τα κομμάτια μας που δεν είναι. -
10:03 - 10:08Αυτό που κατάλαβα είναι
ότι εξαρτάται από τον καθένα μας -
10:08 - 10:13να αποφασίσουμε μόνοι μας ποιοι είμαστε
και να μην περιοριζόμαστε -
10:13 - 10:17από όρια που σκοπό έχουν
να μας ορίσουν ή να μας αποκλείσουν. -
10:17 - 10:23Και γνωρίζοντας ποιοι είμαστε
και με το να το αποδεχτούμε, -
10:23 - 10:28επιτρέπουμε στους άλλους να ξέρουν ότι
είναι εντάξει και για μας να είμαστε έτσι. -
10:29 - 10:32Με λένε Νισικούρα Μεγκούμι.
-
10:32 - 10:40Με αυτό το όνομα και αυτό το πρόσωπο,
είμαι Γιαπωνέζα, Αμερικάνα και χάφου. -
10:40 - 10:41Σας ευχαριστώ.
-
10:41 - 10:44(Χειροκρότημα)
- Title:
- Εξερευνήσεις στο να είσαι Χάφου | Μεγκούμι Νισικούρα | TEDxKyoto
- Description:
-
Αυτή η ομιλία έγινε σε μια τοπική εκδήλωση TEDx, μια παραγωγή ανεξάρτητη από τα συνέδρια TED.
Αυτό που ξεκίνησε ως ένα προσωπικό ταξίδι στο να βρει τη θέση της σε ένα κόσμο μεταξύ δύο πολιτισμών έχει μεταμορφωθεί, μέσα από τη δύναμη της κινηματογράφησης, σε έναν τρόπο ώστε χιλιάδες να εξερευνήσουν τι ακριβώς σημαίνει να είσαι «χάφου». - Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 10:53
![]() |
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for Explorations into being Hafu: Megumi Nishikura at TEDxKyoto | |
![]() |
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Explorations into being Hafu: Megumi Nishikura at TEDxKyoto | |
![]() |
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Explorations into being Hafu: Megumi Nishikura at TEDxKyoto | |
![]() |
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Explorations into being Hafu: Megumi Nishikura at TEDxKyoto | |
![]() |
Lucas Kaimaras accepted Greek subtitles for Explorations into being Hafu: Megumi Nishikura at TEDxKyoto | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for Explorations into being Hafu: Megumi Nishikura at TEDxKyoto | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for Explorations into being Hafu: Megumi Nishikura at TEDxKyoto | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for Explorations into being Hafu: Megumi Nishikura at TEDxKyoto |