你的孤独并不孤单
-
0:01 - 0:03大家好。
-
0:03 - 0:05我要给你们介绍一个人。
-
0:05 - 0:08这是Jomny。
-
0:08 - 0:10我解释一下,应该叫"Jonny",
-
0:10 - 0:12但是"n"不小心拼成了"m",
-
0:12 - 0:13人无完人嘛。
-
0:13 - 0:15Jomny是外星人。
-
0:15 - 0:19他被送到地球研究人类。
-
0:19 - 0:22他远离家乡,又孤独又彷徨。
-
0:22 - 0:26这种感觉大家都不陌生吧。
-
0:26 - 0:27至少,对我来说并不陌生。
-
0:27 - 0:30曾有一段时间,
我感觉自己就像个外星人, -
0:30 - 0:33于是写下了这个外星人的故事。
-
0:33 - 0:36那时我才搬到剑桥,
刚开始我的MIT博士课程, -
0:36 - 0:42感觉势单力薄、孤立无援,
觉得自己不属于那里。 -
0:42 - 0:44但我有一些自救方法。
-
0:44 - 0:48那时我已经连续多年
-
0:48 - 0:50在社交网络上分享我编的笑话,
-
0:50 - 0:53而且随着孤独感的增加,
我分享的笑话越来越多。 -
0:54 - 0:58我知道对很多人而言,
网络是个孤独的地方。 -
0:58 - 1:00就像这里一样,
-
1:00 - 1:02宽广、无穷的一片空虚。
-
1:02 - 1:06你可以在这里大声呼喊,
但没人听到。 -
1:07 - 1:10但我在向空虚说话之后,
找到了慰藉。 -
1:10 - 1:13我发现,向空虚分享我的感觉以后,
-
1:13 - 1:15我得到了空虚的回应。
-
1:16 - 1:20我发现这片空虚,
其实并非无穷孤寂的空间, -
1:20 - 1:22而是充满着不同的人,
-
1:22 - 1:26这些人也在望着这片空虚,
并且希望自己的心声得到回应。 -
1:26 - 1:29确实,社交网络上充斥着不良信息。
-
1:29 - 1:31这一点我无法否认。
-
1:31 - 1:35网络时时刻刻
让我们感觉到无比的悲伤、 -
1:35 - 1:38愤怒和暴力。
-
1:38 - 1:39有时,感觉就像世界末日。
-
1:39 - 1:41但同时,我也很矛盾,
-
1:41 - 1:45因为我也无法否认,
我许多特别亲近的朋友, -
1:45 - 1:48都是通过网络认识的。
-
1:48 - 1:51我觉得其中一部分原因,
-
1:51 - 1:53是社交网络的自白属性。
-
1:54 - 1:58在网络写非常私人、
亲密的日记, -
1:58 - 1:59可以是完全隐私的,
-
1:59 - 2:02但同时你又希望
全世界的人都能读到。 -
2:02 - 2:05我认为,在其中有一些乐趣,
-
2:05 - 2:08那就是我们可以从跟自己完全不同
-
2:08 - 2:11的人的视角,去体验,
-
2:11 - 2:12而有些时候,这种体验是好的。
-
2:12 - 2:14比如,我最初加入推特时,
-
2:14 - 2:17发现很多我关注的人,
-
2:17 - 2:20都在探讨心理健康、心理咨询,
-
2:20 - 2:23而他们在网上的探讨,
-
2:23 - 2:26往往没有面对面探讨
面临的种种困难。 -
2:26 - 2:29通过他们,关于心理健康的
话题变得正常, -
2:29 - 2:32他们也帮我认识到,
-
2:32 - 2:34咨询心理医生也可以帮助到我。
-
2:34 - 2:36我知道对许多人来说,
-
2:36 - 2:40在网络上公开、毫不保留地
探讨这些话题 -
2:40 - 2:43想想就很恐怖。
-
2:43 - 2:48许多人认为,如果你本身
不是一个完美、健全的人, -
2:48 - 2:52那在网上就是一件
很恐怖的事情。 -
2:52 - 2:56但我认为,网络上的
这种未知是好的, -
2:56 - 3:00我们可以用一种
新奇的心态看待它, -
3:00 - 3:04因为对我来说,
分享自己的不完美是重要的, -
3:04 - 3:08和他人分享自己的不安和脆弱,
-
3:08 - 3:09也是必要的。
-
3:09 - 3:12【我就像一颗洋葱,一层层拨开以后,
是一个更渺小、更胆怯的洋葱】 -
3:12 - 3:16当他人分享他们的悲伤、害怕,
-
3:16 - 3:18或是孤独的时候,
-
3:18 - 3:19这其实让我感觉没有那么孤单了。
-
3:19 - 3:22他们没有让我摆脱
孤独的状态, -
3:22 - 3:24却让我认识到,
-
3:24 - 3:26我的孤独并不孤单。
-
3:26 - 3:28作为一个作家、艺术家,
-
3:28 - 3:31我很重视让人们能够一起、
-
3:31 - 3:35无所顾虑地向他人
分享自己的脆弱。 -
3:35 - 3:38让我激动的是,
将内在的东西外化, -
3:38 - 3:43将我不能用言语表达
的无形的情感, -
3:43 - 3:45公之于众,为它们赋予文字,
-
3:45 - 3:47并且和他人分享,
-
3:47 - 3:50希望它们能为他人
的情感赋予文字。 -
3:50 - 3:53我知道这些话很大,
-
3:53 - 3:56但我最终感兴趣的是把这些大事,
-
3:56 - 3:58分成小而易懂的小事,
-
3:58 - 4:01因为我们可以
把大事隐藏在小事里, -
4:01 - 4:03这样就更方便理解,也更有趣。
-
4:03 - 4:06这种方式很容易帮助我们
看到我们共同的人性。 -
4:06 - 4:09有时这些小事,
以故事的形式呈现, -
4:09 - 4:13有时是可爱的插画书。
-
4:13 - 4:14有时它们是
-
4:14 - 4:17我网上发布的傻乎乎的笑话。
-
4:17 - 4:20举个例子,几个月前,
我提出了一个新应用的提议: -
4:20 - 4:23遛狗服务,
-
4:23 - 4:26狗来到你家门前,
你必须出门遛狗, -
4:26 - 4:27顺便散散步。
-
4:27 - 4:30(笑)
-
4:30 - 4:33如果现场有应用开发人员,
-
4:33 - 4:35等会儿我们可以聊一聊。
-
4:35 - 4:38再举个例子,
我会分享每次我发邮件的焦虑。 -
4:38 - 4:40邮件落款“最好的(best)”,
-
4:40 - 4:42指的是“我尽了最好的努力”,
-
4:42 - 4:47全称是“千万别恨我,
我真的尽了最大的努力!” -
4:47 - 4:49再比如,
我对一个经典问题的回答: -
4:49 - 4:52如果我可以和任何一个人吃饭,
不管活人还是死人, -
4:52 - 4:54我都愿意,我太孤单了。
-
4:54 - 4:56(笑)
-
4:58 - 5:01我发现,把这些笑话
在网上发布以后, -
5:01 - 5:03得到的回应大体相同。
-
5:03 - 5:05人们聚到一起,分享快乐,
-
5:05 - 5:06分享感情,
-
5:06 - 5:08然后快速消失。
-
5:08 - 5:10(笑声)
-
5:10 - 5:13对,我又孤单一人了。
-
5:14 - 5:19不过我认为这些小型聚会
是非常有意义的。 -
5:19 - 5:21举例说,我从建筑学校毕业,
-
5:21 - 5:23搬到剑桥以后,
-
5:23 - 5:24我发布了这个问题:
-
5:24 - 5:26“你和生命里的多少人,
-
5:26 - 5:28已经不会有交流了?”
-
5:29 - 5:33我当时心里在想
那些搬走的朋友们, -
5:33 - 5:35他们去了不同的城市,甚至国家,
-
5:35 - 5:37我也在想,和他们
保持联系会有多难。 -
5:37 - 5:41之后,网上的其他人开始
分享他们自己的故事。 -
5:41 - 5:44有人说自己和家人闹翻了,
-
5:44 - 5:47有人说自己心爱的人去世了,
-
5:47 - 5:49一切都发生得很突然,
很出人意料。 -
5:49 - 5:51有人说他们学校里的朋友
-
5:51 - 5:53也搬走了。
-
5:53 - 5:56在这之后,
发生了一些奇妙的事, -
5:56 - 5:57人们不只回应我的推文,
-
5:57 - 6:00也开始回应彼此的评论,
-
6:00 - 6:03并且分享自己的经历
-
6:03 - 6:04来安慰彼此、
-
6:04 - 6:07鼓励彼此,
-
6:07 - 6:09联络许久不联系的朋友,
-
6:09 - 6:12或是闹翻了的家人。
-
6:12 - 6:17结果,一个微型社区就这样形成了。
-
6:17 - 6:19我们就像组成了互助小组,
-
6:19 - 6:22组员是各式各样的人。
-
6:22 - 6:25我认为我们每一次
在网上发布消息, -
6:25 - 6:27都是一个机会,
-
6:27 - 6:29让微型社区成形。
-
6:29 - 6:33这个机会让不同背景的人
-
6:33 - 6:35聚到一起、互相吸引。
-
6:35 - 6:37并且,有时候在网络的淤泥中,
-
6:37 - 6:40你能找到一个相似的灵魂。
-
6:41 - 6:44有时你阅读别人的回复,
-
6:44 - 6:48在评论区读到一个相当友善、
-
6:48 - 6:50有洞察力、或是好笑的评论。
-
6:50 - 6:52有时你关注某人,
-
6:52 - 6:55并发现他们已经关注了你。
-
6:55 - 6:59有时你看着现实生活中的熟人
-
6:59 - 7:02在网上撰写的内容,
-
7:02 - 7:05发现你们有这么多的共同爱好,
-
7:05 - 7:07并因此走得更近。
-
7:07 - 7:09有时,如果走运的话,
-
7:10 - 7:11你会遇到另一个外星人。
-
7:12 - 7:14【当两个外星人在异乡相遇,
-
7:14 - 7:15异乡就变得更像故乡】
-
7:15 - 7:19但我也担心,因为我们都清楚,
-
7:19 - 7:22网络给人的主要感觉不是这样的。
-
7:22 - 7:24我们知道很大程度上来讲,
-
7:24 - 7:28网络就像是一个
让我们彼此误解的地方, -
7:28 - 7:32一个让我们彼此发生冲突,
-
7:33 - 7:38又充斥着各式各样的
困惑和歇斯底里的地方, -
7:38 - 7:40所有这些东西都太多了。
-
7:40 - 7:42网络就像是一片混乱,
-
7:42 - 7:46我不知道怎么把好坏分开,
-
7:46 - 7:48因为我们所知道、看到的坏事,
-
7:48 - 7:51可能会真的、真的伤害到我们。
-
7:52 - 7:57似乎我们使用的这些社交平台,
-
7:58 - 8:00就是为了无知和恶意设计的,
-
8:00 - 8:04这些平台允许骚扰和滥用,
传播虚假信息, -
8:04 - 8:08让恨意、恶言恶语,
和由此带来的暴力横行, -
8:08 - 8:10似乎所有现今的社交平台,
-
8:10 - 8:12都没有尽力采取措施
来解决这个问题。 -
8:13 - 8:16但是,像许多人一样,
-
8:16 - 8:20我还是义无反顾地,
受到网络空间的吸引, -
8:20 - 8:24因为有时候我感觉
所有人都在网上。 -
8:24 - 8:26有时候我觉得自己傻乎乎,
-
8:26 - 8:28甚至于愚蠢,
-
8:28 - 8:33因为我如此珍视那些
人类联系的短小时刻。 -
8:33 - 8:36但我一直有一个原则,
-
8:36 - 8:41这些短小时刻并不多余。
-
8:41 - 8:43它们不代表对外部世界的规避,
-
8:43 - 8:45而是我们使用网络空间的原因。
-
8:46 - 8:49它们重要、必不可少,
帮我们肯定、帮我们生活。 -
8:50 - 8:53它们是微小的庇护所,
-
8:53 - 8:56让我们知道自己
没有想象中孤单。 -
8:58 - 9:01所以,没错,
尽管生活艰难、众人忧郁, -
9:01 - 9:03有一天我们终将死去——
-
9:03 - 9:05【你看,生活艰难,众生皆苦,
-
9:05 - 9:08人固有一死,我这个
充气城堡就在你面前, -
9:08 - 9:10还不快把鞋脱了?】
-
9:10 - 9:15这句话中的“充气”
比喻有弹性的城堡, -
9:15 - 9:20比喻了我们的人际关系、
我们和他人的联系。 -
9:23 - 9:24有一天晚上,
-
9:24 - 9:27我感到特别难过,
对世界无比失望, -
9:27 - 9:29我对着网络的虚无、
-
9:29 - 9:31孤独的黑暗大喊:
-
9:31 - 9:34”现在这个时候上社交网络,
-
9:34 - 9:37就好像在世界尽头
握着一个人的手。” -
9:37 - 9:39这次回应我的不是空虚,
-
9:39 - 9:42而是网络上的人们,
-
9:42 - 9:46他们回复我,
并且彼此交谈, -
9:46 - 9:49渐渐地,这个小社区形成了。
-
9:49 - 9:51每个人在一起手拉手。
-
9:52 - 9:56当我们深处生命中
-
9:56 - 9:58危险、迷茫的时刻,
-
9:58 - 10:03我觉得,我们需要拉着别人的手。
-
10:03 - 10:07我知道这是短小的时刻、
微小的举动, -
10:07 - 10:11但我认为这是无尽黑暗中的
-
10:11 - 10:12一丝小小的曙光。
-
10:12 - 10:14谢谢。
-
10:14 - 10:18(掌声)
-
10:18 - 10:19谢谢。
-
10:20 - 10:23(掌声)
- Title:
- 你的孤独并不孤单
- Speaker:
- 强尼·孙
- Description:
-
作家兼艺术家强尼·孙(Jonny Sun)说,面对孤独、悲伤和恐惧,能保持公开、脆弱,可以让人们感到心安、减少孤独感。强尼·孙通过这个坦诚的演讲,展示了他的标志性插画,讲述了他如何通过分享局外人的故事,无意中进入了一个意想不到的社区,并且在黑暗中找到一丝曙光。
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:36
![]() |
Yolanda Zhang approved Chinese, Simplified subtitles for You are not alone in your loneliness | |
![]() |
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for You are not alone in your loneliness | |
![]() |
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for You are not alone in your loneliness | |
![]() |
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for You are not alone in your loneliness | |
![]() |
Tianji (Homer) Li accepted Chinese, Simplified subtitles for You are not alone in your loneliness | |
![]() |
psjmz mz edited Chinese, Simplified subtitles for You are not alone in your loneliness | |
![]() |
psjmz mz edited Chinese, Simplified subtitles for You are not alone in your loneliness | |
![]() |
psjmz mz edited Chinese, Simplified subtitles for You are not alone in your loneliness |