< Return to Video

שמירת השפות מהכחדה

  • 0:00 - 0:04
    מתוך כ-7,000 שפות
    מדוברות וחתומות על כדור הארץ,
  • 0:04 - 0:07
    כ-500 מהם נמצאות
    כיום בסיכון להיעלם,
  • 0:07 - 0:10
    ככל שמספר דוברי השפה הולכת ומתמעטת.
  • 0:10 - 0:14
    זהו הסיפור על איש אחד
    ששלח צבא של מתנדבים
  • 0:14 - 0:17
    בכדי להקליט שפות אלו
    לפני שיהיה מאוחר מדי.
  • 0:23 - 0:25
    ♪ (מוזיקה נעימה) ♪
  • 0:25 - 0:27
    שמי דניאל,
    ואני המייסד והמנהל
  • 0:27 - 0:30
    של ויקיטונגס,
    ארגון ללא מטרות רווח
  • 0:30 - 0:32
    המופעל על ידי יותר מאלף
    מתנדבים ברחבי העולם
  • 0:32 - 0:35
    שעובדים לשמר, לקדם ולהעביר הלאה
  • 0:35 - 0:37
    כל שפה לדור הבא.
  • 0:38 - 0:40
    בכל יום, מאות
    מתנדבים ברחבי העולם
  • 0:40 - 0:42
    מקליטים סרטונים.
  • 0:42 - 0:45
    (שפה זרה)
  • 0:45 - 0:51
    (דיבור בטוניקה)
  • 0:51 - 0:53
    אני עוזר לעקוב אחר כל הסרטונים הללו
  • 0:53 - 0:56
    כפי שהם נשלחים,
    כך שניתן לעשות בהם שימוש חוזר
  • 0:56 - 0:58
    למטרות חינוכיות ותרבותיות.
  • 0:58 - 1:00
    (צלילי רכבת תחתית ורחוב)
  • 1:00 - 1:04
    ניו יורק חשובה מאוד לגיוון הלשוני.
  • 1:04 - 1:06
    ניו יורק, לפי רוב הסטטיסטיקות,
  • 1:06 - 1:09
    היא העיר בעלת הגיוון
    הלשוני הגדול ביותר בעולם.
  • 1:09 - 1:11
    ישנן עד כ-800 שפות
  • 1:11 - 1:13
    המדוברות באזור חמשת הרובעים וסביבותיה.
  • 1:13 - 1:16
    במקרים רבים,
    זה יכול להיות קל יותר לקהילות
  • 1:16 - 1:18
    לשמר את שפותיהם כאן
  • 1:18 - 1:20
    מאשר לשמר את שפותיהם בבית.
  • 1:20 - 1:22
    (רעש רכבת תחתית)
  • 1:22 - 1:25
    היום, ניפגש עם מתנדבי ויקיטונגס
  • 1:25 - 1:28
    שיקחו אותנו דרך
    חלקים שונים של ניו יורק.
  • 1:31 - 1:35
    ♪ (מוזיקה עליזה) ♪
  • 1:35 - 1:38
    - אז אנחנו הולכים לדבר אילוקנו.
    - כן, בסדר.
  • 1:38 - 1:39
    כן!
  • 1:39 - 1:43
    ויקיטונגס מתמקדת
    על רישום היסטוריות בעל פה,
  • 1:43 - 1:46
    שזו דרך מהודרת לומר
  • 1:46 - 1:48
    לדבר על עצמך ועל התרבות שלך.
  • 1:49 - 1:52
    לפעמים אנשים בקושי מדברים
    על השפה שלהם בכלל,
  • 1:52 - 1:54
    והם רק מדברים על
    העבודה היומיומית שלהם,
  • 1:54 - 1:55
    בשפה שלהם, כמובן.
  • 1:55 - 1:58
    (רעש רכבת תחתית)
  • 2:00 - 2:02
    לפעמים אנשים מדברים על ההיסטוריה
  • 2:02 - 2:04
    של השפה והתרבות שלהם.
  • 2:04 - 2:06
    (דיבור במלאית אראו)
  • 2:06 - 2:09
    שמי אלפי גוליאט.
    אני אדבר בשפת אראו.
  • 2:09 - 2:14
    (דיבור במלאית אראו)
  • 2:14 - 2:18
    (דיבור במלאית אראו)
  • 2:18 - 2:22
    הגישה של ויקיטונגס היא:
    להקליט הכל ולסווג אחר כך.
  • 2:22 - 2:26
    מה שאני עושה הוא
    לוודא שכל התוכן הזה
  • 2:26 - 2:29
    נשמר ומאורכב,
    כדי שלא יאבד
  • 2:29 - 2:32
    וכדי שיוכל לשמש למען
    הדורות הבאים ולטווח הארוך.
  • 2:34 - 2:38
    (דיבור בבווארית)
  • 2:38 - 2:42
  • 2:42 - 2:44
  • 2:44 - 2:45
  • 2:45 - 2:47
  • 2:47 - 2:48
  • 2:48 - 2:52
  • 2:52 - 2:54
  • 2:54 - 2:56
  • 2:56 - 3:00
  • 3:00 - 3:02
  • 3:02 - 3:04
  • 3:04 - 3:06
  • 3:06 - 3:09
  • 3:09 - 3:13
  • 3:13 - 3:16
  • 3:16 - 3:19
Title:
שמירת השפות מהכחדה
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Endangered Languages
Duration:
03:31

Hebrew subtitles

Revisions Compare revisions