< Return to Video

Pomozite da otkrijemo drevne ruševine - dok nije prekasno

  • 0:01 - 0:03
    Kao arheološkinju,
  • 0:03 - 0:06
    najčešće me pitaju
    koje je moje omiljeno otkriće.
  • 0:07 - 0:08
    Odgovor je lak:
  • 0:09 - 0:10
    moj muž, Greg.
  • 0:10 - 0:12
    (Smeh)
  • 0:12 - 0:14
    Upoznali smo se u Egiptu
    na mom prvom zadatku.
  • 0:14 - 0:19
    To je bila moja prva lekcija
    u otkrivanju neočekivanih, divnih stvari.
  • 0:20 - 0:23
    Ovo je počelo kao neverovatno
    arheološko partnerstvo.
  • 0:24 - 0:30
    Godinama kasnije sam ga zaprosila
    ispred naše omiljene statue para,
  • 0:30 - 0:33
    princa i princeze Rahotep i Nofret
  • 0:33 - 0:34
    u Muzeju Kairo,
  • 0:34 - 0:36
    koje potiču od pre 4 600 godina.
  • 0:37 - 0:42
    Mislila sam da ako želim da pitam Grega
    da provede ostatak svog života sa mnom
  • 0:42 - 0:44
    da bi trebalo da ga pitam
    ispred dvoje ljudi
  • 0:44 - 0:48
    koji su se zakleli
    da će biti zajedno zauvek.
  • 0:49 - 0:52
    Ovi simboli opstaju
    jer kad gledamo u njih,
  • 0:52 - 0:54
    gledamo u ogledala.
  • 0:54 - 0:56
    Oni su snažni podsetnici
  • 0:56 - 0:59
    da se naša ljudskost
    uopšteno nije promenila.
  • 1:00 - 1:05
    Ushit zbog arheološkog otkrića
    je snažan koliko i jubav
  • 1:05 - 1:10
    jer je drevna istorija
    najzavodljivija moguća ljubavnica.
  • 1:11 - 1:13
    Mnogi arheolozi
    su posvetili njihove živote
  • 1:13 - 1:16
    razotkrivanju tajni prošlosti
  • 1:16 - 1:18
    ispod vrelog sunca
  • 1:19 - 1:20
    i arktičkih vetrova
  • 1:21 - 1:22
    i u gustim kišnim šumama.
  • 1:24 - 1:25
    Mnogi tragaju.
  • 1:25 - 1:26
    Neki otkriju.
  • 1:26 - 1:29
    Svi se mole u hramu mogućnosti
  • 1:29 - 1:32
    da će jedno otkriće
    možda izmeniti istoriju.
  • 1:34 - 1:36
    Mog prvog dana u Egiptu
    radila sam na mestu
  • 1:36 - 1:42
    na severoistočnoj egipatskoj delti
    s nazivom Mendes, starom 4200 godina,
  • 1:42 - 1:43
    na groblju.
  • 1:43 - 1:44
    To sam ja na slici -
  • 1:44 - 1:45
    prosto sam blažena.
  • 1:46 - 1:50
    Na iskopini, okruženoj
    smaragdno zelenim pirinčanim poljima,
  • 1:50 - 1:52
    otkrila sam neokrnjen lonac.
  • 1:54 - 1:55
    Okrenuvši ga,
  • 1:55 - 2:00
    otkrila sam ljudski otisak palca
    koga je ostavio tvorac ovog suda.
  • 2:01 - 2:03
    Za trenutak, vreme je stalo.
  • 2:04 - 2:05
    Nisam znala gde sam.
  • 2:06 - 2:09
    Iz razloga što sam u tom trenutku shvatila
  • 2:09 - 2:10
    da kada kopamo,
  • 2:10 - 2:12
    iskopavamo ljude,
  • 2:12 - 2:13
    a ne stvari.
  • 2:15 - 2:20
    Nikad nismo toliko prisutni
    kao kada smo u središtu duboke prošlosti.
  • 2:21 - 2:25
    Ne bih vam mogla reći koliko puta
    sam stajala ispred piramida u Gizi,
  • 2:25 - 2:28
    a one su me ostavile bez reči.
  • 2:28 - 2:31
    Osećam se kao najsrećnija osoba na svetu.
  • 2:32 - 2:37
    One su spomenik našoj ljudskoj
    oštroumnosti i svemu što je moguće.
  • 2:38 - 2:41
    Mnogi ljudi ne mogu
    da shvate njihovu briljantnost -
  • 2:41 - 2:43
    misle da su ih sagradili vanzemaljci.
  • 2:43 - 2:44
    Ali to je smešno.
  • 2:45 - 2:49
    Sve što je potrebno
    je da priđete bliže i prisnije,
  • 2:49 - 2:51
    i da vidite skrivenu ljudsku ruku
  • 2:51 - 2:55
    u tragovma rezbarenja
    oruđima kojima su gradili piramide.
  • 2:56 - 3:00
    Velika piramida u Gizi
    je sagrađena kamen po kamen
  • 3:00 - 3:03
    uz pomoć 2,3 miliona blokova,
  • 3:03 - 3:06
    neverovatnom birokratskom učinkovitošću.
  • 3:07 - 3:10
    Nisu piramide te koje odolevaju vremenu,
  • 3:10 - 3:12
    već ljudska dosetljivosti.
  • 3:13 - 3:16
    To je naša zajednička
    ljudska oštroumnost.
  • 3:18 - 3:20
    Istorija možda jeste ciklična,
  • 3:21 - 3:23
    ali mi smo jedinstveni.
  • 3:24 - 3:25
    Volim to što radim
  • 3:25 - 3:28
    jer učim da se nismo promenili.
  • 3:29 - 3:34
    U prilici sam da čitam
    šale o svekrvama iz Mesopotamije
  • 3:34 - 3:35
    stare 3,500 godina.
  • 3:35 - 3:37
    (Smeh)
  • 3:38 - 3:41
    U prilici sam da čujem za komšije
    koji psuju jedni druge
  • 3:41 - 3:44
    iz Egipta od pre 4,600 godina.
  • 3:44 - 3:49
    A moj apsolutni favorit
    od pre 3 300 godina iz Luksora:
  • 3:49 - 3:54
    zapis koji opisuje đake dečake
    kako beže sa časova kako bi pili.
  • 3:54 - 3:56
    (Smeh)
  • 3:56 - 3:58
    Današnja deca.
  • 3:58 - 3:59
    (Smeh)
  • 4:00 - 4:03
    U prilici sam da vidim
    najneverovatniju arhitekturu,
  • 4:04 - 4:06
    gledam zapanjujuće skulpture -
  • 4:06 - 4:09
    Mislim, u suštini ovo je selfi u kamenu -
  • 4:09 - 4:12
    i vidite da smo oduvek furali opak nakit.
  • 4:13 - 4:16
    Takođe smo objavljivali na zidovima
  • 4:16 - 4:18
    i bili opsednuti mačkama -
  • 4:18 - 4:19
    (Smeh)
  • 4:19 - 4:21
    hiljadama godina.
  • 4:21 - 4:22
    (Smeh)
  • 4:22 - 4:24
    (Aplauz)
  • 4:27 - 4:30
    Arheolozi su čuvari
    kulturološkog pamćenja
  • 4:30 - 4:32
    i glasnogovornici
  • 4:32 - 4:35
    za milijarde ljudi i na hiljade kultura
  • 4:35 - 4:37
    koje su bile pre nas.
  • 4:37 - 4:40
    Dobra nauka, mašta i slepa vera
  • 4:40 - 4:44
    su tri dobitne stvari
    koje vaskrsavaju mrtve.
  • 4:45 - 4:46
    Protekle godine,
  • 4:46 - 4:49
    arheolozi su imali
    neverovatna otkrića, uključujući:
  • 4:50 - 4:53
    nove ljudske pretke iz Južne Afrike;
  • 4:54 - 4:57
    oruđa od pre 3,3 miliona godina -
  • 4:57 - 4:59
    to su najstarija oruđa ikad otkrivena -
  • 4:59 - 5:00
    u Keniji.
  • 5:00 - 5:04
    I ovo, iz niza
    medicinskih sprava otkrivenih
  • 5:04 - 5:07
    na brodu Crnobradog iz 1718.
  • 5:07 - 5:12
    Ovo što vidite je medicinska sprava
    koju su koristili za lečenje sifilisa.
  • 5:13 - 5:15
    Joj!
  • 5:15 - 5:16
    (Smeh)
  • 5:16 - 5:17
    Na svako ovo otkriće
  • 5:17 - 5:21
    dolazi na hiljade drugih
    neverovatno važnih otkrića
  • 5:21 - 5:22
    koja su napravile moje kolege,
  • 5:22 - 5:24
    a kojih nema u vestima.
  • 5:25 - 5:31
    Međutim, verujem da je najvažnija stvar
    koju mi arheolozi radimo
  • 5:31 - 5:35
    priznanje da su ljudi
    iz prošlosti postojali
  • 5:35 - 5:37
    i živeli živote vredne izučavanja.
  • 5:38 - 5:41
    Možete li uopšte da zamislite
    kako bi svet danas izgledao
  • 5:41 - 5:45
    kad bismo ovako prepoznali
    sva ljudska bića?
  • 5:47 - 5:50
    Stoga, na iskopini imamo izazov,
  • 5:51 - 5:53
    često izgleda ovako.
  • 5:53 - 5:54
    Ne možete da vidite bilo šta.
  • 5:54 - 5:56
    Gde da započnemo s kopanjem?
  • 5:56 - 5:58
    Ovo je sa iskopine južno od Kaira.
  • 5:58 - 6:00
    Pogledajmo iz svemira.
  • 6:01 - 6:03
    Opet, ne možete zaista da vidite mnogo.
  • 6:03 - 6:06
    Gledate u satelitski snimak WorldView-3,
  • 6:06 - 6:09
    koji ima rezoluciju od 0,3 metra.
  • 6:09 - 6:11
    To je 25,4 centimetra.
  • 6:11 - 6:15
    To znači da možete zumirati
    644 kilometra iz svemira
  • 6:15 - 6:17
    i videti svoje ploče.
  • 6:18 - 6:19
    Kako znam za ovo?
  • 6:20 - 6:23
    Zato što sam ja svemirska arheološkinja.
  • 6:24 - 6:26
    Dozvolite mi da ponovim.
  • 6:26 - 6:29
    Ja sam svemirska arheološkinja.
  • 6:29 - 6:30
    To znači -
  • 6:30 - 6:31
    (Aplauz)
  • 6:31 - 6:33
    Havla vam.
  • 6:33 - 6:37
    To znači da koristim satelitske snimke
    i obrađujem ih upotrebom algoritama
  • 6:37 - 6:40
    i posmatram suptilne razlike
    u svetlosnom spektru
  • 6:40 - 6:42
    koje nagoveštavaju
    zakopane stvari pod zemljom
  • 6:42 - 6:45
    koje ja iskopavam i pregledam.
  • 6:45 - 6:47
    Usput -
  • 6:47 - 6:49
    NASA ima program Svemirska arheologija,
  • 6:49 - 6:51
    znači to je stvarni posao.
  • 6:51 - 6:52
    (Smeh)
  • 6:53 - 6:54
    Pa, pogledajmo još jednom.
  • 6:54 - 6:56
    Ponovo smo na iskopini južno od Kaira.
  • 6:56 - 6:58
    Ne vidite bilo šta.
  • 6:58 - 7:01
    Pazite na crveni pravougaonik.
  • 7:01 - 7:04
    Kada upotrebom algoritama
    obradimo snimak -
  • 7:04 - 7:06
    posmatrajte to kao CT skener iz svemira -
  • 7:07 - 7:09
    ovo vidite.
  • 7:10 - 7:14
    Ovaj pravolinijski oblik
    je drevna grobnica
  • 7:14 - 7:16
    koja ranije nije bila poznata
    i nije bila iskopana,
  • 7:16 - 7:21
    a vi ste prvi ljudi u hiljadu godina
    koji ste je videli.
  • 7:22 - 7:27
    (Aplauz)
  • 7:27 - 7:30
    Verujem da jedva da smo zagrebali površinu
  • 7:30 - 7:32
    u smislu onoga što tek treba otkriti.
  • 7:33 - 7:35
    Samo u egipatskoj delti,
  • 7:35 - 7:39
    iskopali smo manje
    od hiljaditog dela procenta
  • 7:39 - 7:42
    ukupne zapremine egipatskog nalazišta.
  • 7:42 - 7:45
    Kada tome dodate hiljade drugih nalazišta
  • 7:45 - 7:47
    koja smo moja ekipa i ja otkrili,
  • 7:47 - 7:50
    ono što smo mislili da znamo
    bledi u poređenju
  • 7:51 - 7:52
    s onim što je ostalo da se otkrije.
  • 7:53 - 7:55
    Kada pogledate izvanredan rad
  • 7:55 - 7:57
    koji moje kolege obavljaju širom sveta
  • 7:57 - 7:59
    i ono što pronalazimo,
  • 7:59 - 8:05
    verujem da postoje milioni
    neotkrivenih arheoloških nalazišta
  • 8:05 - 8:06
    koja nismo otkrili.
  • 8:07 - 8:09
    Njihovim otkrivanjem ćemo u najmanju ruku
  • 8:09 - 8:13
    osloboditi puni potencijal
    našeg postojanja.
  • 8:14 - 8:17
    Međutim, imamo izazov.
  • 8:17 - 8:19
    Tokom prošle godine,
  • 8:19 - 8:22
    videli smo užasne naslove
  • 8:22 - 8:26
    o neverovatnom razaranju
    koje se dešava na arheološkim nalazištima
  • 8:26 - 8:29
    i o masovnim pljačkama
    od strane ljudi poput ISIL-a.
  • 8:30 - 8:33
    ISIL je uništio hramove u Palmiri.
  • 8:33 - 8:35
    Ko raznosi hram?
  • 8:35 - 8:38
    Uništili su Joninu grobnicu.
  • 8:38 - 8:43
    A videli smo tako osione pljačke nalazišta
  • 8:43 - 8:46
    da izgledaju poput kratera na mesecu.
  • 8:47 - 8:51
    Poznajući ISIL-ovu želju
    da uništi moderne ljudske živote,
  • 8:51 - 8:56
    prirodan je nastavak za njih
    da unište i kulturni identitet.
  • 8:56 - 8:59
    Bezbrojne armije osvajača
    su radile isto kroz istoriju.
  • 9:00 - 9:04
    Znamo da ISIL zarađuje
    na opljačkanim nalazištima,
  • 9:04 - 9:05
    ali ne znamo u kom obimu.
  • 9:06 - 9:10
    To znači da bi bilo koji objekat
    kupljen trenutno na tržištu
  • 9:10 - 9:11
    sa Srednjeg istoka
  • 9:11 - 9:14
    potencijalno mogao da finansira terorizam.
  • 9:15 - 9:17
    Kada opljačkaju nalazište,
  • 9:17 - 9:22
    to je kao da je slagalici,
    kojoj već fali 90 procenata delova,
  • 9:22 - 9:25
    ostatak delova zamračen
    do neprepoznavanja.
  • 9:26 - 9:28
    Ovo je sudski nalog
    za krađu identiteta na veliko.
  • 9:29 - 9:31
    Znamo da se dešavaju dva tipa pljački:
  • 9:31 - 9:34
    pljačke od strane kriminalnih elemenata,
    poput ISIL-a,
  • 9:34 - 9:38
    a potom nešto lokalnije pljačke
    od strane onih koji su očajni za novcem.
  • 9:38 - 9:41
    Svi bismo uradili isto
    kako bismo prehranili porodice;
  • 9:42 - 9:44
    ne krivim lokalne pljačkaše.
  • 9:44 - 9:48
    Krivim posrednike, nemoralne trgovce
  • 9:48 - 9:50
    i međunarodno tržište umetnina,
  • 9:50 - 9:56
    koje eksploatiše često dvosmislene
    ili čak potpuno nepostojeće zakone.
  • 9:57 - 10:01
    Znamo da se dešava pljačka
    globalnih razmera i da je sve veća,
  • 10:01 - 10:04
    ali trenutno nemamo
    sredstva da je zaustavimo.
  • 10:05 - 10:07
    Ovo počinje da se menja.
  • 10:07 - 10:12
    Moja ekipa i ja smo baš završili studiju
    koja se bavila pljačkama u Egiptu.
  • 10:12 - 10:14
    Posmatrali smo javno dostupne podatke
  • 10:14 - 10:17
    i mapirali smo u celosti
    pljačkanje u Egiptu
  • 10:17 - 10:20
    od 2002 do 2013.
  • 10:20 - 10:25
    Pronašli smo dokaze pljačkanja
    i uništavanja na 267 nalazišta,
  • 10:25 - 10:29
    i mapirali smo preko
    200,000 pljačkaških jama.
  • 10:30 - 10:31
    Zapanjujuće je.
  • 10:31 - 10:33
    A sabirajući ove podatke -
  • 10:33 - 10:35
    možete da vidite opljačkane jame
    označene ovde.
  • 10:36 - 10:42
    Na jednom nalazištu, pljačke su bile takve
    od 2009, 2011, 2012 -
  • 10:42 - 10:43
    stotine i stotine jama.
  • 10:44 - 10:45
    Združujući sve podatke,
  • 10:45 - 10:48
    otkrili smo da,
    nasuprot popularnom mišljenju,
  • 10:48 - 10:53
    pljačke se nisu pogoršale u Egiptu
    2011, nakon Arapskog proleća,
  • 10:53 - 10:57
    već 2009, nakon globalne recesije.
  • 10:58 - 11:00
    Tako smo uz pomoć
    obimnih podataka pokazali
  • 11:00 - 11:04
    da je pljačkanje u suštini
    ekonomsko pitanje.
  • 11:05 - 11:08
    Ako ne uradimo nešto
    da zaustavimo problem,
  • 11:08 - 11:12
    sva egipatska nalazišta
    će da budu oštećena pljačkom do 2040.
  • 11:13 - 11:16
    Stoga smo na prekretnici.
  • 11:16 - 11:19
    Mi smo generacija koja ima sva oruđa
    i svu tehnologiju
  • 11:19 - 11:20
    da zaustavi pljačku,
  • 11:20 - 11:23
    ali ne delamo dovoljno brzo.
  • 11:26 - 11:31
    Ponekad vas arheološko nalazište
    može iznenaditi svojom otpornošću.
  • 11:31 - 11:34
    Upravo sam se vratila sa terena,
  • 11:34 - 11:37
    gde sam vodila zajedničku misiju
    sa Egipatskim ministarstvom antikviteta
  • 11:37 - 11:39
    na nalazištu po nazivu Lišt.
  • 11:39 - 11:44
    Nalazište datira iz Srednjeg egipatskog
    kraljevstva, između 2000. i 1700. p.n.e.
  • 11:44 - 11:47
    Srednje kraljevstvo je bilo
    renesansa antičkog Egipta.
  • 11:47 - 11:51
    Nakon perioda žestokih unutrašnjih razdora
    i ekoloških izazova,
  • 11:51 - 11:52
    Egipat se povratio
  • 11:52 - 11:57
    neverovatnim oživljavanjem
    umetnosti, arhitekture i književnosti.
  • 11:57 - 12:00
    To mi je omiljeni period
    za izučavanje u Egiptu
  • 12:00 - 12:04
    jer nas toliko podučava
    o tome kako da preživimo i uspemo
  • 12:04 - 12:05
    nakon velikih katastrofa.
  • 12:06 - 12:10
    Sad, na ovom nalazištu smo već ucrtali
    bezbroj opljačkanih jama.
  • 12:10 - 12:12
    Lišt je kraljevski prostor;
  • 12:12 - 12:14
    mora da je na hiljade ljudi sahranjeno tu,
  • 12:14 - 12:16
    koji su živeli i radili na dvoru faraona.
  • 12:17 - 12:20
    Možete da ga vidite pre i posle;
    vidite desetine opljačkanih jama.
  • 12:20 - 12:21
    Severni Lišt.
  • 12:21 - 12:23
    Ovo je Južni Lišt, pre i posle.
  • 12:25 - 12:26
    Prilikom prve posete nalazištu,
  • 12:26 - 12:29
    mogli smo da vidimo grobnice
    mnogih visokih zvaničnika,
  • 12:29 - 12:30
    koje su poharane.
  • 12:31 - 12:33
    Dozvolite da vam slikovito prikažem
    koliko je uzeto.
  • 12:34 - 12:39
    Zamislite oblast veličine dva sa dva metra
    ispunjenu sanducima, nakitom
  • 12:39 - 12:41
    i neverovatnim skulpturama.
  • 12:41 - 12:44
    Pomnožito to sa hiljadu.
  • 12:45 - 12:47
    Toliko je uzeto.
  • 12:48 - 12:49
    Kad smo počeli da radimo,
  • 12:49 - 12:52
    moj egipatski direktor, Mohamed Jusef,
    prišao mi je i rekao:
  • 12:52 - 12:54
    "Moramo da radimo
    na jednoj naročitoj grobnici.
  • 12:55 - 12:57
    Napali su je pljačkaši.
  • 12:57 - 12:59
    Ako nešto ne uradimo, vratiće se."
  • 12:59 - 13:02
    Naravno da sam pristala,
    ali nisam mislila da ćemo naći bilo šta.
  • 13:02 - 13:04
    Mislila sam da su pljačkaši sve pokrali.
  • 13:04 - 13:07
    Počeli smo da otkrivamo
    najneverovatnije reljefe.
  • 13:07 - 13:10
    Pogledajte ovu sliku -
    prosto je zapanjujuća.
  • 13:10 - 13:12
    Počeli smo da otkrivamo ugravirane spise.
  • 13:12 - 13:14
    Čak i titule vlasnika grobnice -
  • 13:14 - 13:17
    imao je titule poput: "Nadzornik vojske",
  • 13:17 - 13:18
    "Nadzornik riznice".
  • 13:18 - 13:19
    Počela sam da gajim nadu.
  • 13:20 - 13:23
    Možda, ali možda ćemo otkriti njegovo ime.
  • 13:23 - 13:26
    Ime koje večno traje, za antičke Egipćane
  • 13:26 - 13:28
    je bio cilj.
  • 13:28 - 13:30
    A onda se jednog dana
  • 13:30 - 13:31
    ovo pojavilo.
  • 13:32 - 13:36
    Ovo je ime vlasnika grobnice: Intef.
  • 13:36 - 13:39
    Možete da ga vidite ovde
    ispisanog hijeroglifima.
  • 13:39 - 13:42
    Radeći zajedno sa mojom egipatskom ekipom,
  • 13:42 - 13:46
    restaurirali smo nečije ime
    od pre 3900 godina.
  • 13:46 - 13:53
    (Aplauz)
  • 13:54 - 13:56
    Radeći zajedno
    sa mojim egipatskim kolegama,
  • 13:56 - 13:58
    proslavili smo ovaj trenutak
    zajedničkog otkrića.
  • 13:58 - 14:01
    To što smo radili zajedno
    bilo je ispravno i istinito.
  • 14:02 - 14:04
    Otkrili smo ova neverovatna
    lažna vrata, skoro netaknuta.
  • 14:04 - 14:07
    Na njima smo pročitali o Intefu
    i njegovim spisima.
  • 14:07 - 14:10
    Možete ga zapravo
    čak i videti kako sedi ovde.
  • 14:11 - 14:16
    Shvatila sam da se sve što sam
    pretpostavljala o opljačkanim nalazištima
  • 14:16 - 14:17
    pokazalo kao pogrešno.
  • 14:18 - 14:21
    Svaki dan smo na nalazištu
    radili zajedno sa 70 Egipćana,
  • 14:21 - 14:23
    kao kolege i prijatelji.
  • 14:24 - 14:27
    Suočeni sa tolikom mržnjom i neznanjem
  • 14:27 - 14:29
    protiv onih sa Bliskog istoka,
  • 14:29 - 14:32
    svaki trenutak na nalazištu
    je bio poput protesta za mir.
  • 14:33 - 14:36
    Kada radite sa onima
    koji ne izgledaju kao vi
  • 14:36 - 14:38
    ili ne razmišljaju kao vi
    ili ne govore kao vi,
  • 14:38 - 14:41
    vaša zajednička misija
    arheološkog otkrivanja
  • 14:41 - 14:44
    briše sve površne razlike.
  • 14:45 - 14:47
    Ove sezone sam naučila
  • 14:47 - 14:49
    da se kod arheologije
    ne radi o otkrivanju.
  • 14:50 - 14:52
    Radi se o tome šta možete
    da dokažete da je moguće.
  • 14:53 - 14:57
    Ponekad kad putujete,
    otkrijete davno izgubljenu porodicu -
  • 14:57 - 14:59
    ne one s kojima delite gene,
  • 14:59 - 15:01
    već zajednički upis u knjigu života.
  • 15:02 - 15:04
    Ovo je Omer Faruk, moj brat.
  • 15:05 - 15:10
    Omer je Gufti iz sela Guft,
    Severno od Luksora.
  • 15:10 - 15:12
    Guftiji su deo proslavljene
    tradicije u egiptologiji.
  • 15:12 - 15:15
    Pomažu kod kopanja
    i u organizaciji radnika.
  • 15:15 - 15:18
    Omer je moj glavni izvršni
    i finansijski direkotor.
  • 15:18 - 15:20
    Prosto ne bih mogla da radim bez njega.
  • 15:21 - 15:25
    Jednog dana, pre mnogo godina,
    kad sam bila mlada studentkinja,
  • 15:25 - 15:29
    a Omer je bio mladi Gufti
    koji je slabo znao engleski,
  • 15:29 - 15:31
    saznali smo, potpuno slučajno,
  • 15:31 - 15:33
    da smo rođeni iste godine,
  • 15:34 - 15:36
    istog meseca
  • 15:36 - 15:39
    i na isti dan, sa šest sati razmaka.
  • 15:41 - 15:42
    Blizanci.
  • 15:42 - 15:43
    (Smeh)
  • 15:44 - 15:46
    Razdvojeni okeanom, ali zauvek povezani
  • 15:46 - 15:48
    jer nam je drevni Egipat majka.
  • 15:49 - 15:51
    Tada sam znala
    da ćemo uvek raditi zajedno -
  • 15:51 - 15:53
    ne u svom mozgu,
  • 15:54 - 15:58
    već u delu duše koji zna
    da nije sve objašnjivo.
  • 16:00 - 16:02
    (Na arapskom) Omere, moj brate,
  • 16:03 - 16:06
    uvek ću te voleti.
  • 16:06 - 16:10
    (Engleski) Omere, moj brate,
    uvek ću te voleti.
  • 16:11 - 16:13
    Pa, neposredno pred moje
    prvo kopanje u Egiptu,
  • 16:14 - 16:17
    moj mentor, izuzetno poznati egiptolog,
    profesor Vilijam Keli Simpson,
  • 16:17 - 16:19
    pozvao me je u kancelariju.
  • 16:19 - 16:22
    Dao mi je ček na 2000 dolara
  • 16:22 - 16:25
    i rekao: "Ovo ti je za troškove.
  • 16:25 - 16:27
    Ovog leta imaj veličanstvenu avanturu.
  • 16:28 - 16:31
    Jednog dana ćeš ovo
    da uradiš za nekog drugog."
  • 16:32 - 16:36
    Stoga, moja TED nagrada
    je delimična otplata s kamatom -
  • 16:36 - 16:38
    (Smeh)
  • 16:38 - 16:42
    divnom ljudskom biću
    i njegovoj darežljivosti i dobroti.
  • 16:44 - 16:45
    Dakle, moja želja.
  • 16:46 - 16:52
    Želim nam da otkrijemo milione
    nepoznatih arheoloških nalazišta
  • 16:52 - 16:53
    širom sveta.
  • 16:53 - 16:58
    Stvarajući u 21. veku
    armiju globalnih istraživača,
  • 16:58 - 17:01
    otkrićemo i zaštititi
    svetsko skriveno nasleđe,
  • 17:01 - 17:05
    koje sadrži tragove
    kolektivne otpornosti čovečanstva
  • 17:05 - 17:07
    i njegove kreativnosti.
  • 17:07 - 17:09
    (Aplauz)
  • 17:09 - 17:10
    Hvala vam.
  • 17:10 - 17:13
    (Aplauz)
  • 17:18 - 17:20
    Kako ćemo to da uradimo?
  • 17:21 - 17:24
    Novcem od TED nagrade, izgradićemo
  • 17:24 - 17:29
    na internetu, kolektivnim doprinosom,
    platformu za građane naučnike
  • 17:29 - 17:33
    kako bismo omogućili bilo kome u svetu
    da se bavi otkrivanjem
  • 17:33 - 17:34
    arheoloških nalazišta.
  • 17:36 - 17:39
    Ima svega nekoliko stotina nas
    svemirskih areheologa širom sveta.
  • 17:39 - 17:42
    Moj san je da angažujem svet
  • 17:42 - 17:45
    da nam pomogne
    u otkrivanju i zaštiti nalazišta.
  • 17:46 - 17:49
    Vi ćete se prijaviti,
    napraviti korisničko ime -
  • 17:49 - 17:51
    imajte na umu da je ovo
    korisničko ime već uzeto.
  • 17:52 - 17:53
    (Smeh)
  • 17:53 - 17:56
    Proći ćete obuku i početi da radite.
  • 17:56 - 17:57
    Želim odmah da napomenem
  • 17:57 - 18:01
    da nećemo ni na koji način da delimo GPS
    podatke ili podatke sa mape o nalazištu.
  • 18:01 - 18:04
    Želimo da ih tretiramo
    kao podatake o ljudskim pacijentima
  • 18:04 - 18:06
    i da ne otkrivamo njihove lokacije.
  • 18:06 - 18:10
    Potom će vam dodeliti kartu iz špila -
    20x20 metara ili 30x30 metara,
  • 18:10 - 18:12
    i vi ćete da tražite obrise.
  • 18:12 - 18:14
    Moja ekipa i ja ćemo procesuirati hrpe
  • 18:14 - 18:17
    velikih količina satelitskih podataka
    uz pomoć algoritama
  • 18:17 - 18:19
    kako biste vi otkrili nešto,
  • 18:19 - 18:20
    dakle, bavićete se zaista dobrom naukom.
  • 18:20 - 18:22
    Potom ćete početi da tražite.
  • 18:22 - 18:24
    Šta vidite? Vidite li hram?
  • 18:24 - 18:27
    Vidite li grobnicu? Vidite li piramidu?
  • 18:27 - 18:31
    Vidite li bilo kakvu mogućnost
    oštećenja ili pljačkanja nalazišta?
  • 18:31 - 18:33
    Potom ćete početi
    da obeležavate šta je tu.
  • 18:33 - 18:36
    A sa strane će uvek da bude obilje primera
  • 18:36 - 18:39
    toga šta tačno vidite,
    kako biste se vodili time.
  • 18:39 - 18:44
    Sve podatke koje nam pomognete da sakupimo
    ćemo da podelimo autoritetima na proveru
  • 18:44 - 18:47
    i pomoći ćemo u stvaranju
    novog globalnog sistema upozorenja,
  • 18:47 - 18:49
    kako bi pomogi u zaštiti nalazišta.
  • 18:50 - 18:51
    Međutim, nećemo se zaustaviti tu.
  • 18:53 - 18:56
    Svi arheolozi sa kojima
    ćemo da delimo vaša otkrića
  • 18:56 - 18:59
    će vas povesti sa njima
    kada krenu da ih iskopavaju,
  • 18:59 - 19:04
    koristeći Periskop, Gugl plus
    i društvene mreže.
  • 19:05 - 19:08
    Pre stotinu godina,
    arheologija je bila za bogate.
  • 19:09 - 19:11
    Pre pedeset godina,
  • 19:11 - 19:12
    bila je za muškarce.
  • 19:13 - 19:15
    Sada je pre svega za akademike.
  • 19:16 - 19:21
    Naš cilj je da demokratizujemo proces
    arheoloških pronalazaka
  • 19:21 - 19:23
    i da omogućimo bilo kome da učestvuje.
  • 19:24 - 19:26
    Pre 49 godina,
  • 19:26 - 19:29
    Hauard Karter je otkrio
    grobnicu kralja Tuta.
  • 19:30 - 19:32
    Ko je sledeći Hauard Karter?
  • 19:34 - 19:35
    Mogli biste da budete vi.
  • 19:38 - 19:40
    Stvarajući ovu platformu,
  • 19:40 - 19:44
    otkrićemo milione mesta
    na kojima su živele milijarde ljudi
  • 19:44 - 19:46
    koji su postojali pre nas.
  • 19:47 - 19:50
    Ako želimo da odgovorimo
    na veliko pitanje o tome ko smo mi
  • 19:50 - 19:51
    i odakle potičemo,
  • 19:51 - 19:56
    odgovori na ta pitanja
    ne počivaju u piramidama ili dvorovima,
  • 19:56 - 20:00
    već u gradovima i selima
    onih koji su postojali pre nas.
  • 20:01 - 20:03
    Ako želimo da naučimo o prošlosti,
  • 20:03 - 20:06
    vreme je da obrnemo piramide.
  • 20:07 - 20:11
    Spoznaja da je prošlost vredna spašavanja
  • 20:11 - 20:12
    ima daleko veći značaj.
  • 20:14 - 20:17
    Znači da smo i mi vredni spašavanja.
  • 20:18 - 20:22
    A najveća priča ikad ispričana
  • 20:23 - 20:26
    je priča o našem
    zajedničkom ljudskom putovanju.
  • 20:28 - 20:31
    Ali jedini način
    na koji ćemo moći da je ispišemo
  • 20:31 - 20:34
    je ako to uradimo zajedno.
  • 20:35 - 20:36
    Pridružite mi se.
  • 20:37 - 20:38
    Hvala vam.
  • 20:38 - 20:42
    (Aplauz)
Title:
Pomozite da otkrijemo drevne ruševine - dok nije prekasno
Speaker:
Sara Parkak (Sarah Parcak)
Description:

Sara Parkak koristi satelite, koji kruže stotinama kilometara iznad Zemlje, kako bi otkrila skrivena drevna blaga zakopana nama ispod nogu. Ima mnogo da se otkrije; samo u egipatskoj delti, Parkak procenjuje da smo iskopali manje od hiljaditog dela procenta onoga što postoji. Sad, uz pomoć TED nagrade i zaraznog entuzijazma za arheologiju, razvila je internet platformu pod nazivom GlobalXplorer, koja omogućuje bilo kome s internet vezom da otkriva nepoznata nalazišta i da štiti ostatke našeg zajedničkog ljudskog nasleđa.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
21:48

Serbian subtitles

Revisions