Pomozite da otkrijemo drevne ruševine - dok nije prekasno
-
0:01 - 0:03Kao arheološkinju,
-
0:03 - 0:06najčešće me pitaju
koje je moje omiljeno otkriće. -
0:07 - 0:08Odgovor je lak:
-
0:09 - 0:10moj muž, Greg.
-
0:10 - 0:12(Smeh)
-
0:12 - 0:14Upoznali smo se u Egiptu
na mom prvom zadatku. -
0:14 - 0:19To je bila moja prva lekcija
u otkrivanju neočekivanih, divnih stvari. -
0:20 - 0:23Ovo je počelo kao neverovatno
arheološko partnerstvo. -
0:24 - 0:30Godinama kasnije sam ga zaprosila
ispred naše omiljene statue para, -
0:30 - 0:33princa i princeze Rahotep i Nofret
-
0:33 - 0:34u Muzeju Kairo,
-
0:34 - 0:36koje potiču od pre 4 600 godina.
-
0:37 - 0:42Mislila sam da ako želim da pitam Grega
da provede ostatak svog života sa mnom -
0:42 - 0:44da bi trebalo da ga pitam
ispred dvoje ljudi -
0:44 - 0:48koji su se zakleli
da će biti zajedno zauvek. -
0:49 - 0:52Ovi simboli opstaju
jer kad gledamo u njih, -
0:52 - 0:54gledamo u ogledala.
-
0:54 - 0:56Oni su snažni podsetnici
-
0:56 - 0:59da se naša ljudskost
uopšteno nije promenila. -
1:00 - 1:05Ushit zbog arheološkog otkrića
je snažan koliko i jubav -
1:05 - 1:10jer je drevna istorija
najzavodljivija moguća ljubavnica. -
1:11 - 1:13Mnogi arheolozi
su posvetili njihove živote -
1:13 - 1:16razotkrivanju tajni prošlosti
-
1:16 - 1:18ispod vrelog sunca
-
1:19 - 1:20i arktičkih vetrova
-
1:21 - 1:22i u gustim kišnim šumama.
-
1:24 - 1:25Mnogi tragaju.
-
1:25 - 1:26Neki otkriju.
-
1:26 - 1:29Svi se mole u hramu mogućnosti
-
1:29 - 1:32da će jedno otkriće
možda izmeniti istoriju. -
1:34 - 1:36Mog prvog dana u Egiptu
radila sam na mestu -
1:36 - 1:42na severoistočnoj egipatskoj delti
s nazivom Mendes, starom 4200 godina, -
1:42 - 1:43na groblju.
-
1:43 - 1:44To sam ja na slici -
-
1:44 - 1:45prosto sam blažena.
-
1:46 - 1:50Na iskopini, okruženoj
smaragdno zelenim pirinčanim poljima, -
1:50 - 1:52otkrila sam neokrnjen lonac.
-
1:54 - 1:55Okrenuvši ga,
-
1:55 - 2:00otkrila sam ljudski otisak palca
koga je ostavio tvorac ovog suda. -
2:01 - 2:03Za trenutak, vreme je stalo.
-
2:04 - 2:05Nisam znala gde sam.
-
2:06 - 2:09Iz razloga što sam u tom trenutku shvatila
-
2:09 - 2:10da kada kopamo,
-
2:10 - 2:12iskopavamo ljude,
-
2:12 - 2:13a ne stvari.
-
2:15 - 2:20Nikad nismo toliko prisutni
kao kada smo u središtu duboke prošlosti. -
2:21 - 2:25Ne bih vam mogla reći koliko puta
sam stajala ispred piramida u Gizi, -
2:25 - 2:28a one su me ostavile bez reči.
-
2:28 - 2:31Osećam se kao najsrećnija osoba na svetu.
-
2:32 - 2:37One su spomenik našoj ljudskoj
oštroumnosti i svemu što je moguće. -
2:38 - 2:41Mnogi ljudi ne mogu
da shvate njihovu briljantnost - -
2:41 - 2:43misle da su ih sagradili vanzemaljci.
-
2:43 - 2:44Ali to je smešno.
-
2:45 - 2:49Sve što je potrebno
je da priđete bliže i prisnije, -
2:49 - 2:51i da vidite skrivenu ljudsku ruku
-
2:51 - 2:55u tragovma rezbarenja
oruđima kojima su gradili piramide. -
2:56 - 3:00Velika piramida u Gizi
je sagrađena kamen po kamen -
3:00 - 3:03uz pomoć 2,3 miliona blokova,
-
3:03 - 3:06neverovatnom birokratskom učinkovitošću.
-
3:07 - 3:10Nisu piramide te koje odolevaju vremenu,
-
3:10 - 3:12već ljudska dosetljivosti.
-
3:13 - 3:16To je naša zajednička
ljudska oštroumnost. -
3:18 - 3:20Istorija možda jeste ciklična,
-
3:21 - 3:23ali mi smo jedinstveni.
-
3:24 - 3:25Volim to što radim
-
3:25 - 3:28jer učim da se nismo promenili.
-
3:29 - 3:34U prilici sam da čitam
šale o svekrvama iz Mesopotamije -
3:34 - 3:35stare 3,500 godina.
-
3:35 - 3:37(Smeh)
-
3:38 - 3:41U prilici sam da čujem za komšije
koji psuju jedni druge -
3:41 - 3:44iz Egipta od pre 4,600 godina.
-
3:44 - 3:49A moj apsolutni favorit
od pre 3 300 godina iz Luksora: -
3:49 - 3:54zapis koji opisuje đake dečake
kako beže sa časova kako bi pili. -
3:54 - 3:56(Smeh)
-
3:56 - 3:58Današnja deca.
-
3:58 - 3:59(Smeh)
-
4:00 - 4:03U prilici sam da vidim
najneverovatniju arhitekturu, -
4:04 - 4:06gledam zapanjujuće skulpture -
-
4:06 - 4:09Mislim, u suštini ovo je selfi u kamenu -
-
4:09 - 4:12i vidite da smo oduvek furali opak nakit.
-
4:13 - 4:16Takođe smo objavljivali na zidovima
-
4:16 - 4:18i bili opsednuti mačkama -
-
4:18 - 4:19(Smeh)
-
4:19 - 4:21hiljadama godina.
-
4:21 - 4:22(Smeh)
-
4:22 - 4:24(Aplauz)
-
4:27 - 4:30Arheolozi su čuvari
kulturološkog pamćenja -
4:30 - 4:32i glasnogovornici
-
4:32 - 4:35za milijarde ljudi i na hiljade kultura
-
4:35 - 4:37koje su bile pre nas.
-
4:37 - 4:40Dobra nauka, mašta i slepa vera
-
4:40 - 4:44su tri dobitne stvari
koje vaskrsavaju mrtve. -
4:45 - 4:46Protekle godine,
-
4:46 - 4:49arheolozi su imali
neverovatna otkrića, uključujući: -
4:50 - 4:53nove ljudske pretke iz Južne Afrike;
-
4:54 - 4:57oruđa od pre 3,3 miliona godina -
-
4:57 - 4:59to su najstarija oruđa ikad otkrivena -
-
4:59 - 5:00u Keniji.
-
5:00 - 5:04I ovo, iz niza
medicinskih sprava otkrivenih -
5:04 - 5:07na brodu Crnobradog iz 1718.
-
5:07 - 5:12Ovo što vidite je medicinska sprava
koju su koristili za lečenje sifilisa. -
5:13 - 5:15Joj!
-
5:15 - 5:16(Smeh)
-
5:16 - 5:17Na svako ovo otkriće
-
5:17 - 5:21dolazi na hiljade drugih
neverovatno važnih otkrića -
5:21 - 5:22koja su napravile moje kolege,
-
5:22 - 5:24a kojih nema u vestima.
-
5:25 - 5:31Međutim, verujem da je najvažnija stvar
koju mi arheolozi radimo -
5:31 - 5:35priznanje da su ljudi
iz prošlosti postojali -
5:35 - 5:37i živeli živote vredne izučavanja.
-
5:38 - 5:41Možete li uopšte da zamislite
kako bi svet danas izgledao -
5:41 - 5:45kad bismo ovako prepoznali
sva ljudska bića? -
5:47 - 5:50Stoga, na iskopini imamo izazov,
-
5:51 - 5:53često izgleda ovako.
-
5:53 - 5:54Ne možete da vidite bilo šta.
-
5:54 - 5:56Gde da započnemo s kopanjem?
-
5:56 - 5:58Ovo je sa iskopine južno od Kaira.
-
5:58 - 6:00Pogledajmo iz svemira.
-
6:01 - 6:03Opet, ne možete zaista da vidite mnogo.
-
6:03 - 6:06Gledate u satelitski snimak WorldView-3,
-
6:06 - 6:09koji ima rezoluciju od 0,3 metra.
-
6:09 - 6:11To je 25,4 centimetra.
-
6:11 - 6:15To znači da možete zumirati
644 kilometra iz svemira -
6:15 - 6:17i videti svoje ploče.
-
6:18 - 6:19Kako znam za ovo?
-
6:20 - 6:23Zato što sam ja svemirska arheološkinja.
-
6:24 - 6:26Dozvolite mi da ponovim.
-
6:26 - 6:29Ja sam svemirska arheološkinja.
-
6:29 - 6:30To znači -
-
6:30 - 6:31(Aplauz)
-
6:31 - 6:33Havla vam.
-
6:33 - 6:37To znači da koristim satelitske snimke
i obrađujem ih upotrebom algoritama -
6:37 - 6:40i posmatram suptilne razlike
u svetlosnom spektru -
6:40 - 6:42koje nagoveštavaju
zakopane stvari pod zemljom -
6:42 - 6:45koje ja iskopavam i pregledam.
-
6:45 - 6:47Usput -
-
6:47 - 6:49NASA ima program Svemirska arheologija,
-
6:49 - 6:51znači to je stvarni posao.
-
6:51 - 6:52(Smeh)
-
6:53 - 6:54Pa, pogledajmo još jednom.
-
6:54 - 6:56Ponovo smo na iskopini južno od Kaira.
-
6:56 - 6:58Ne vidite bilo šta.
-
6:58 - 7:01Pazite na crveni pravougaonik.
-
7:01 - 7:04Kada upotrebom algoritama
obradimo snimak - -
7:04 - 7:06posmatrajte to kao CT skener iz svemira -
-
7:07 - 7:09ovo vidite.
-
7:10 - 7:14Ovaj pravolinijski oblik
je drevna grobnica -
7:14 - 7:16koja ranije nije bila poznata
i nije bila iskopana, -
7:16 - 7:21a vi ste prvi ljudi u hiljadu godina
koji ste je videli. -
7:22 - 7:27(Aplauz)
-
7:27 - 7:30Verujem da jedva da smo zagrebali površinu
-
7:30 - 7:32u smislu onoga što tek treba otkriti.
-
7:33 - 7:35Samo u egipatskoj delti,
-
7:35 - 7:39iskopali smo manje
od hiljaditog dela procenta -
7:39 - 7:42ukupne zapremine egipatskog nalazišta.
-
7:42 - 7:45Kada tome dodate hiljade drugih nalazišta
-
7:45 - 7:47koja smo moja ekipa i ja otkrili,
-
7:47 - 7:50ono što smo mislili da znamo
bledi u poređenju -
7:51 - 7:52s onim što je ostalo da se otkrije.
-
7:53 - 7:55Kada pogledate izvanredan rad
-
7:55 - 7:57koji moje kolege obavljaju širom sveta
-
7:57 - 7:59i ono što pronalazimo,
-
7:59 - 8:05verujem da postoje milioni
neotkrivenih arheoloških nalazišta -
8:05 - 8:06koja nismo otkrili.
-
8:07 - 8:09Njihovim otkrivanjem ćemo u najmanju ruku
-
8:09 - 8:13osloboditi puni potencijal
našeg postojanja. -
8:14 - 8:17Međutim, imamo izazov.
-
8:17 - 8:19Tokom prošle godine,
-
8:19 - 8:22videli smo užasne naslove
-
8:22 - 8:26o neverovatnom razaranju
koje se dešava na arheološkim nalazištima -
8:26 - 8:29i o masovnim pljačkama
od strane ljudi poput ISIL-a. -
8:30 - 8:33ISIL je uništio hramove u Palmiri.
-
8:33 - 8:35Ko raznosi hram?
-
8:35 - 8:38Uništili su Joninu grobnicu.
-
8:38 - 8:43A videli smo tako osione pljačke nalazišta
-
8:43 - 8:46da izgledaju poput kratera na mesecu.
-
8:47 - 8:51Poznajući ISIL-ovu želju
da uništi moderne ljudske živote, -
8:51 - 8:56prirodan je nastavak za njih
da unište i kulturni identitet. -
8:56 - 8:59Bezbrojne armije osvajača
su radile isto kroz istoriju. -
9:00 - 9:04Znamo da ISIL zarađuje
na opljačkanim nalazištima, -
9:04 - 9:05ali ne znamo u kom obimu.
-
9:06 - 9:10To znači da bi bilo koji objekat
kupljen trenutno na tržištu -
9:10 - 9:11sa Srednjeg istoka
-
9:11 - 9:14potencijalno mogao da finansira terorizam.
-
9:15 - 9:17Kada opljačkaju nalazište,
-
9:17 - 9:22to je kao da je slagalici,
kojoj već fali 90 procenata delova, -
9:22 - 9:25ostatak delova zamračen
do neprepoznavanja. -
9:26 - 9:28Ovo je sudski nalog
za krađu identiteta na veliko. -
9:29 - 9:31Znamo da se dešavaju dva tipa pljački:
-
9:31 - 9:34pljačke od strane kriminalnih elemenata,
poput ISIL-a, -
9:34 - 9:38a potom nešto lokalnije pljačke
od strane onih koji su očajni za novcem. -
9:38 - 9:41Svi bismo uradili isto
kako bismo prehranili porodice; -
9:42 - 9:44ne krivim lokalne pljačkaše.
-
9:44 - 9:48Krivim posrednike, nemoralne trgovce
-
9:48 - 9:50i međunarodno tržište umetnina,
-
9:50 - 9:56koje eksploatiše često dvosmislene
ili čak potpuno nepostojeće zakone. -
9:57 - 10:01Znamo da se dešava pljačka
globalnih razmera i da je sve veća, -
10:01 - 10:04ali trenutno nemamo
sredstva da je zaustavimo. -
10:05 - 10:07Ovo počinje da se menja.
-
10:07 - 10:12Moja ekipa i ja smo baš završili studiju
koja se bavila pljačkama u Egiptu. -
10:12 - 10:14Posmatrali smo javno dostupne podatke
-
10:14 - 10:17i mapirali smo u celosti
pljačkanje u Egiptu -
10:17 - 10:20od 2002 do 2013.
-
10:20 - 10:25Pronašli smo dokaze pljačkanja
i uništavanja na 267 nalazišta, -
10:25 - 10:29i mapirali smo preko
200,000 pljačkaških jama. -
10:30 - 10:31Zapanjujuće je.
-
10:31 - 10:33A sabirajući ove podatke -
-
10:33 - 10:35možete da vidite opljačkane jame
označene ovde. -
10:36 - 10:42Na jednom nalazištu, pljačke su bile takve
od 2009, 2011, 2012 - -
10:42 - 10:43stotine i stotine jama.
-
10:44 - 10:45Združujući sve podatke,
-
10:45 - 10:48otkrili smo da,
nasuprot popularnom mišljenju, -
10:48 - 10:53pljačke se nisu pogoršale u Egiptu
2011, nakon Arapskog proleća, -
10:53 - 10:57već 2009, nakon globalne recesije.
-
10:58 - 11:00Tako smo uz pomoć
obimnih podataka pokazali -
11:00 - 11:04da je pljačkanje u suštini
ekonomsko pitanje. -
11:05 - 11:08Ako ne uradimo nešto
da zaustavimo problem, -
11:08 - 11:12sva egipatska nalazišta
će da budu oštećena pljačkom do 2040. -
11:13 - 11:16Stoga smo na prekretnici.
-
11:16 - 11:19Mi smo generacija koja ima sva oruđa
i svu tehnologiju -
11:19 - 11:20da zaustavi pljačku,
-
11:20 - 11:23ali ne delamo dovoljno brzo.
-
11:26 - 11:31Ponekad vas arheološko nalazište
može iznenaditi svojom otpornošću. -
11:31 - 11:34Upravo sam se vratila sa terena,
-
11:34 - 11:37gde sam vodila zajedničku misiju
sa Egipatskim ministarstvom antikviteta -
11:37 - 11:39na nalazištu po nazivu Lišt.
-
11:39 - 11:44Nalazište datira iz Srednjeg egipatskog
kraljevstva, između 2000. i 1700. p.n.e. -
11:44 - 11:47Srednje kraljevstvo je bilo
renesansa antičkog Egipta. -
11:47 - 11:51Nakon perioda žestokih unutrašnjih razdora
i ekoloških izazova, -
11:51 - 11:52Egipat se povratio
-
11:52 - 11:57neverovatnim oživljavanjem
umetnosti, arhitekture i književnosti. -
11:57 - 12:00To mi je omiljeni period
za izučavanje u Egiptu -
12:00 - 12:04jer nas toliko podučava
o tome kako da preživimo i uspemo -
12:04 - 12:05nakon velikih katastrofa.
-
12:06 - 12:10Sad, na ovom nalazištu smo već ucrtali
bezbroj opljačkanih jama. -
12:10 - 12:12Lišt je kraljevski prostor;
-
12:12 - 12:14mora da je na hiljade ljudi sahranjeno tu,
-
12:14 - 12:16koji su živeli i radili na dvoru faraona.
-
12:17 - 12:20Možete da ga vidite pre i posle;
vidite desetine opljačkanih jama. -
12:20 - 12:21Severni Lišt.
-
12:21 - 12:23Ovo je Južni Lišt, pre i posle.
-
12:25 - 12:26Prilikom prve posete nalazištu,
-
12:26 - 12:29mogli smo da vidimo grobnice
mnogih visokih zvaničnika, -
12:29 - 12:30koje su poharane.
-
12:31 - 12:33Dozvolite da vam slikovito prikažem
koliko je uzeto. -
12:34 - 12:39Zamislite oblast veličine dva sa dva metra
ispunjenu sanducima, nakitom -
12:39 - 12:41i neverovatnim skulpturama.
-
12:41 - 12:44Pomnožito to sa hiljadu.
-
12:45 - 12:47Toliko je uzeto.
-
12:48 - 12:49Kad smo počeli da radimo,
-
12:49 - 12:52moj egipatski direktor, Mohamed Jusef,
prišao mi je i rekao: -
12:52 - 12:54"Moramo da radimo
na jednoj naročitoj grobnici. -
12:55 - 12:57Napali su je pljačkaši.
-
12:57 - 12:59Ako nešto ne uradimo, vratiće se."
-
12:59 - 13:02Naravno da sam pristala,
ali nisam mislila da ćemo naći bilo šta. -
13:02 - 13:04Mislila sam da su pljačkaši sve pokrali.
-
13:04 - 13:07Počeli smo da otkrivamo
najneverovatnije reljefe. -
13:07 - 13:10Pogledajte ovu sliku -
prosto je zapanjujuća. -
13:10 - 13:12Počeli smo da otkrivamo ugravirane spise.
-
13:12 - 13:14Čak i titule vlasnika grobnice -
-
13:14 - 13:17imao je titule poput: "Nadzornik vojske",
-
13:17 - 13:18"Nadzornik riznice".
-
13:18 - 13:19Počela sam da gajim nadu.
-
13:20 - 13:23Možda, ali možda ćemo otkriti njegovo ime.
-
13:23 - 13:26Ime koje večno traje, za antičke Egipćane
-
13:26 - 13:28je bio cilj.
-
13:28 - 13:30A onda se jednog dana
-
13:30 - 13:31ovo pojavilo.
-
13:32 - 13:36Ovo je ime vlasnika grobnice: Intef.
-
13:36 - 13:39Možete da ga vidite ovde
ispisanog hijeroglifima. -
13:39 - 13:42Radeći zajedno sa mojom egipatskom ekipom,
-
13:42 - 13:46restaurirali smo nečije ime
od pre 3900 godina. -
13:46 - 13:53(Aplauz)
-
13:54 - 13:56Radeći zajedno
sa mojim egipatskim kolegama, -
13:56 - 13:58proslavili smo ovaj trenutak
zajedničkog otkrića. -
13:58 - 14:01To što smo radili zajedno
bilo je ispravno i istinito. -
14:02 - 14:04Otkrili smo ova neverovatna
lažna vrata, skoro netaknuta. -
14:04 - 14:07Na njima smo pročitali o Intefu
i njegovim spisima. -
14:07 - 14:10Možete ga zapravo
čak i videti kako sedi ovde. -
14:11 - 14:16Shvatila sam da se sve što sam
pretpostavljala o opljačkanim nalazištima -
14:16 - 14:17pokazalo kao pogrešno.
-
14:18 - 14:21Svaki dan smo na nalazištu
radili zajedno sa 70 Egipćana, -
14:21 - 14:23kao kolege i prijatelji.
-
14:24 - 14:27Suočeni sa tolikom mržnjom i neznanjem
-
14:27 - 14:29protiv onih sa Bliskog istoka,
-
14:29 - 14:32svaki trenutak na nalazištu
je bio poput protesta za mir. -
14:33 - 14:36Kada radite sa onima
koji ne izgledaju kao vi -
14:36 - 14:38ili ne razmišljaju kao vi
ili ne govore kao vi, -
14:38 - 14:41vaša zajednička misija
arheološkog otkrivanja -
14:41 - 14:44briše sve površne razlike.
-
14:45 - 14:47Ove sezone sam naučila
-
14:47 - 14:49da se kod arheologije
ne radi o otkrivanju. -
14:50 - 14:52Radi se o tome šta možete
da dokažete da je moguće. -
14:53 - 14:57Ponekad kad putujete,
otkrijete davno izgubljenu porodicu - -
14:57 - 14:59ne one s kojima delite gene,
-
14:59 - 15:01već zajednički upis u knjigu života.
-
15:02 - 15:04Ovo je Omer Faruk, moj brat.
-
15:05 - 15:10Omer je Gufti iz sela Guft,
Severno od Luksora. -
15:10 - 15:12Guftiji su deo proslavljene
tradicije u egiptologiji. -
15:12 - 15:15Pomažu kod kopanja
i u organizaciji radnika. -
15:15 - 15:18Omer je moj glavni izvršni
i finansijski direkotor. -
15:18 - 15:20Prosto ne bih mogla da radim bez njega.
-
15:21 - 15:25Jednog dana, pre mnogo godina,
kad sam bila mlada studentkinja, -
15:25 - 15:29a Omer je bio mladi Gufti
koji je slabo znao engleski, -
15:29 - 15:31saznali smo, potpuno slučajno,
-
15:31 - 15:33da smo rođeni iste godine,
-
15:34 - 15:36istog meseca
-
15:36 - 15:39i na isti dan, sa šest sati razmaka.
-
15:41 - 15:42Blizanci.
-
15:42 - 15:43(Smeh)
-
15:44 - 15:46Razdvojeni okeanom, ali zauvek povezani
-
15:46 - 15:48jer nam je drevni Egipat majka.
-
15:49 - 15:51Tada sam znala
da ćemo uvek raditi zajedno - -
15:51 - 15:53ne u svom mozgu,
-
15:54 - 15:58već u delu duše koji zna
da nije sve objašnjivo. -
16:00 - 16:02(Na arapskom) Omere, moj brate,
-
16:03 - 16:06uvek ću te voleti.
-
16:06 - 16:10(Engleski) Omere, moj brate,
uvek ću te voleti. -
16:11 - 16:13Pa, neposredno pred moje
prvo kopanje u Egiptu, -
16:14 - 16:17moj mentor, izuzetno poznati egiptolog,
profesor Vilijam Keli Simpson, -
16:17 - 16:19pozvao me je u kancelariju.
-
16:19 - 16:22Dao mi je ček na 2000 dolara
-
16:22 - 16:25i rekao: "Ovo ti je za troškove.
-
16:25 - 16:27Ovog leta imaj veličanstvenu avanturu.
-
16:28 - 16:31Jednog dana ćeš ovo
da uradiš za nekog drugog." -
16:32 - 16:36Stoga, moja TED nagrada
je delimična otplata s kamatom - -
16:36 - 16:38(Smeh)
-
16:38 - 16:42divnom ljudskom biću
i njegovoj darežljivosti i dobroti. -
16:44 - 16:45Dakle, moja želja.
-
16:46 - 16:52Želim nam da otkrijemo milione
nepoznatih arheoloških nalazišta -
16:52 - 16:53širom sveta.
-
16:53 - 16:58Stvarajući u 21. veku
armiju globalnih istraživača, -
16:58 - 17:01otkrićemo i zaštititi
svetsko skriveno nasleđe, -
17:01 - 17:05koje sadrži tragove
kolektivne otpornosti čovečanstva -
17:05 - 17:07i njegove kreativnosti.
-
17:07 - 17:09(Aplauz)
-
17:09 - 17:10Hvala vam.
-
17:10 - 17:13(Aplauz)
-
17:18 - 17:20Kako ćemo to da uradimo?
-
17:21 - 17:24Novcem od TED nagrade, izgradićemo
-
17:24 - 17:29na internetu, kolektivnim doprinosom,
platformu za građane naučnike -
17:29 - 17:33kako bismo omogućili bilo kome u svetu
da se bavi otkrivanjem -
17:33 - 17:34arheoloških nalazišta.
-
17:36 - 17:39Ima svega nekoliko stotina nas
svemirskih areheologa širom sveta. -
17:39 - 17:42Moj san je da angažujem svet
-
17:42 - 17:45da nam pomogne
u otkrivanju i zaštiti nalazišta. -
17:46 - 17:49Vi ćete se prijaviti,
napraviti korisničko ime - -
17:49 - 17:51imajte na umu da je ovo
korisničko ime već uzeto. -
17:52 - 17:53(Smeh)
-
17:53 - 17:56Proći ćete obuku i početi da radite.
-
17:56 - 17:57Želim odmah da napomenem
-
17:57 - 18:01da nećemo ni na koji način da delimo GPS
podatke ili podatke sa mape o nalazištu. -
18:01 - 18:04Želimo da ih tretiramo
kao podatake o ljudskim pacijentima -
18:04 - 18:06i da ne otkrivamo njihove lokacije.
-
18:06 - 18:10Potom će vam dodeliti kartu iz špila -
20x20 metara ili 30x30 metara, -
18:10 - 18:12i vi ćete da tražite obrise.
-
18:12 - 18:14Moja ekipa i ja ćemo procesuirati hrpe
-
18:14 - 18:17velikih količina satelitskih podataka
uz pomoć algoritama -
18:17 - 18:19kako biste vi otkrili nešto,
-
18:19 - 18:20dakle, bavićete se zaista dobrom naukom.
-
18:20 - 18:22Potom ćete početi da tražite.
-
18:22 - 18:24Šta vidite? Vidite li hram?
-
18:24 - 18:27Vidite li grobnicu? Vidite li piramidu?
-
18:27 - 18:31Vidite li bilo kakvu mogućnost
oštećenja ili pljačkanja nalazišta? -
18:31 - 18:33Potom ćete početi
da obeležavate šta je tu. -
18:33 - 18:36A sa strane će uvek da bude obilje primera
-
18:36 - 18:39toga šta tačno vidite,
kako biste se vodili time. -
18:39 - 18:44Sve podatke koje nam pomognete da sakupimo
ćemo da podelimo autoritetima na proveru -
18:44 - 18:47i pomoći ćemo u stvaranju
novog globalnog sistema upozorenja, -
18:47 - 18:49kako bi pomogi u zaštiti nalazišta.
-
18:50 - 18:51Međutim, nećemo se zaustaviti tu.
-
18:53 - 18:56Svi arheolozi sa kojima
ćemo da delimo vaša otkrića -
18:56 - 18:59će vas povesti sa njima
kada krenu da ih iskopavaju, -
18:59 - 19:04koristeći Periskop, Gugl plus
i društvene mreže. -
19:05 - 19:08Pre stotinu godina,
arheologija je bila za bogate. -
19:09 - 19:11Pre pedeset godina,
-
19:11 - 19:12bila je za muškarce.
-
19:13 - 19:15Sada je pre svega za akademike.
-
19:16 - 19:21Naš cilj je da demokratizujemo proces
arheoloških pronalazaka -
19:21 - 19:23i da omogućimo bilo kome da učestvuje.
-
19:24 - 19:26Pre 49 godina,
-
19:26 - 19:29Hauard Karter je otkrio
grobnicu kralja Tuta. -
19:30 - 19:32Ko je sledeći Hauard Karter?
-
19:34 - 19:35Mogli biste da budete vi.
-
19:38 - 19:40Stvarajući ovu platformu,
-
19:40 - 19:44otkrićemo milione mesta
na kojima su živele milijarde ljudi -
19:44 - 19:46koji su postojali pre nas.
-
19:47 - 19:50Ako želimo da odgovorimo
na veliko pitanje o tome ko smo mi -
19:50 - 19:51i odakle potičemo,
-
19:51 - 19:56odgovori na ta pitanja
ne počivaju u piramidama ili dvorovima, -
19:56 - 20:00već u gradovima i selima
onih koji su postojali pre nas. -
20:01 - 20:03Ako želimo da naučimo o prošlosti,
-
20:03 - 20:06vreme je da obrnemo piramide.
-
20:07 - 20:11Spoznaja da je prošlost vredna spašavanja
-
20:11 - 20:12ima daleko veći značaj.
-
20:14 - 20:17Znači da smo i mi vredni spašavanja.
-
20:18 - 20:22A najveća priča ikad ispričana
-
20:23 - 20:26je priča o našem
zajedničkom ljudskom putovanju. -
20:28 - 20:31Ali jedini način
na koji ćemo moći da je ispišemo -
20:31 - 20:34je ako to uradimo zajedno.
-
20:35 - 20:36Pridružite mi se.
-
20:37 - 20:38Hvala vam.
-
20:38 - 20:42(Aplauz)
- Title:
- Pomozite da otkrijemo drevne ruševine - dok nije prekasno
- Speaker:
- Sara Parkak (Sarah Parcak)
- Description:
-
Sara Parkak koristi satelite, koji kruže stotinama kilometara iznad Zemlje, kako bi otkrila skrivena drevna blaga zakopana nama ispod nogu. Ima mnogo da se otkrije; samo u egipatskoj delti, Parkak procenjuje da smo iskopali manje od hiljaditog dela procenta onoga što postoji. Sad, uz pomoć TED nagrade i zaraznog entuzijazma za arheologiju, razvila je internet platformu pod nazivom GlobalXplorer, koja omogućuje bilo kome s internet vezom da otkriva nepoznata nalazišta i da štiti ostatke našeg zajedničkog ljudskog nasleđa.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 21:48
Mile Živković edited Serbian subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late |