WEBVTT 00:00:01.059 --> 00:00:02.542 Kao arheološkinju, 00:00:02.566 --> 00:00:05.664 najčešće me pitaju koje je moje omiljeno otkriće. 00:00:06.601 --> 00:00:07.786 Odgovor je lak: 00:00:08.829 --> 00:00:10.363 moj muž, Greg. NOTE Paragraph 00:00:10.387 --> 00:00:11.732 (Smeh) NOTE Paragraph 00:00:11.732 --> 00:00:14.094 Upoznali smo se u Egiptu na mom prvom zadatku. 00:00:14.149 --> 00:00:18.672 To je bila moja prva lekcija u otkrivanju neočekivanih, divnih stvari. 00:00:19.941 --> 00:00:23.090 Ovo je počelo kao neverovatno arheološko partnerstvo. 00:00:24.442 --> 00:00:29.585 Godinama kasnije sam ga zaprosila ispred naše omiljene statue para, 00:00:29.609 --> 00:00:32.770 princa i princeze Rahotep i Nofret 00:00:32.794 --> 00:00:34.035 u Muzeju Kairo, 00:00:34.059 --> 00:00:36.154 koje potiču od pre 4 600 godina. NOTE Paragraph 00:00:36.615 --> 00:00:41.639 Mislila sam da ako želim da pitam Grega da provede ostatak svog života sa mnom 00:00:41.663 --> 00:00:44.440 da bi trebalo da ga pitam ispred dvoje ljudi 00:00:44.464 --> 00:00:47.545 koji su se zakleli da će biti zajedno zauvek. 00:00:49.182 --> 00:00:52.058 Ovi simboli opstaju jer kad gledamo u njih, 00:00:52.082 --> 00:00:53.523 gledamo u ogledala. 00:00:53.960 --> 00:00:55.978 Oni su snažni podsetnici 00:00:56.002 --> 00:00:58.811 da se naša ljudskost uopšteno nije promenila. NOTE Paragraph 00:00:59.807 --> 00:01:05.187 Ushit zbog arheološkog otkrića je snažan koliko i jubav 00:01:05.211 --> 00:01:10.258 jer je drevna istorija najzavodljivija moguća ljubavnica. 00:01:11.116 --> 00:01:13.419 Mnogi arheolozi su posvetili njihove živote 00:01:13.443 --> 00:01:15.872 razotkrivanju tajni prošlosti 00:01:15.896 --> 00:01:17.552 ispod vrelog sunca 00:01:18.585 --> 00:01:20.039 i arktičkih vetrova 00:01:20.550 --> 00:01:22.428 i u gustim kišnim šumama. 00:01:23.518 --> 00:01:24.996 Mnogi tragaju. 00:01:25.020 --> 00:01:26.171 Neki otkriju. 00:01:26.195 --> 00:01:29.013 Svi se mole u hramu mogućnosti 00:01:29.037 --> 00:01:31.857 da će jedno otkriće možda izmeniti istoriju. NOTE Paragraph 00:01:33.620 --> 00:01:36.125 Mog prvog dana u Egiptu radila sam na mestu 00:01:36.149 --> 00:01:41.789 na severoistočnoj egipatskoj delti s nazivom Mendes, starom 4200 godina, 00:01:41.813 --> 00:01:42.964 na groblju. 00:01:42.988 --> 00:01:44.188 To sam ja na slici - 00:01:44.212 --> 00:01:45.413 prosto sam blažena. 00:01:45.888 --> 00:01:49.901 Na iskopini, okruženoj smaragdno zelenim pirinčanim poljima, 00:01:49.925 --> 00:01:52.413 otkrila sam neokrnjen lonac. 00:01:53.772 --> 00:01:55.398 Okrenuvši ga, 00:01:55.422 --> 00:01:59.905 otkrila sam ljudski otisak palca koga je ostavio tvorac ovog suda. 00:02:00.734 --> 00:02:02.958 Za trenutak, vreme je stalo. 00:02:04.068 --> 00:02:05.414 Nisam znala gde sam. 00:02:05.955 --> 00:02:08.912 Iz razloga što sam u tom trenutku shvatila 00:02:08.936 --> 00:02:10.314 da kada kopamo, 00:02:10.338 --> 00:02:11.995 iskopavamo ljude, 00:02:12.019 --> 00:02:13.230 a ne stvari. NOTE Paragraph 00:02:14.664 --> 00:02:19.615 Nikad nismo toliko prisutni kao kada smo u središtu duboke prošlosti. 00:02:20.513 --> 00:02:25.331 Ne bih vam mogla reći koliko puta sam stajala ispred piramida u Gizi, 00:02:25.355 --> 00:02:27.620 a one su me ostavile bez reči. 00:02:27.644 --> 00:02:30.621 Osećam se kao najsrećnija osoba na svetu. 00:02:31.975 --> 00:02:36.941 One su spomenik našoj ljudskoj oštroumnosti i svemu što je moguće. 00:02:37.857 --> 00:02:40.826 Mnogi ljudi ne mogu da shvate njihovu briljantnost - 00:02:40.850 --> 00:02:42.671 misle da su ih sagradili vanzemaljci. 00:02:43.250 --> 00:02:44.440 Ali to je smešno. 00:02:45.252 --> 00:02:48.576 Sve što je potrebno je da priđete bliže i prisnije, 00:02:48.600 --> 00:02:51.072 i da vidite skrivenu ljudsku ruku 00:02:51.096 --> 00:02:54.673 u tragovma rezbarenja oruđima kojima su gradili piramide. 00:02:56.204 --> 00:02:59.956 Velika piramida u Gizi je sagrađena kamen po kamen 00:02:59.980 --> 00:03:03.148 uz pomoć 2,3 miliona blokova, 00:03:03.172 --> 00:03:05.870 neverovatnom birokratskom učinkovitošću. 00:03:07.304 --> 00:03:10.269 Nisu piramide te koje odolevaju vremenu, 00:03:10.293 --> 00:03:12.055 već ljudska dosetljivosti. 00:03:12.556 --> 00:03:16.462 To je naša zajednička ljudska oštroumnost. 00:03:17.523 --> 00:03:20.049 Istorija možda jeste ciklična, 00:03:20.757 --> 00:03:22.912 ali mi smo jedinstveni. NOTE Paragraph 00:03:23.768 --> 00:03:25.344 Volim to što radim 00:03:25.368 --> 00:03:28.033 jer učim da se nismo promenili. 00:03:29.486 --> 00:03:33.670 U prilici sam da čitam šale o svekrvama iz Mesopotamije 00:03:33.694 --> 00:03:35.246 stare 3,500 godina. NOTE Paragraph 00:03:35.270 --> 00:03:36.801 (Smeh) NOTE Paragraph 00:03:37.975 --> 00:03:41.379 U prilici sam da čujem za komšije koji psuju jedni druge 00:03:41.403 --> 00:03:43.901 iz Egipta od pre 4,600 godina. 00:03:43.925 --> 00:03:48.528 A moj apsolutni favorit od pre 3 300 godina iz Luksora: 00:03:48.552 --> 00:03:54.060 zapis koji opisuje đake dečake kako beže sa časova kako bi pili. NOTE Paragraph 00:03:54.084 --> 00:03:56.054 (Smeh) NOTE Paragraph 00:03:56.078 --> 00:03:58.046 Današnja deca. NOTE Paragraph 00:03:58.070 --> 00:03:59.394 (Smeh) NOTE Paragraph 00:03:59.882 --> 00:04:03.242 U prilici sam da vidim najneverovatniju arhitekturu, 00:04:04.044 --> 00:04:06.174 gledam zapanjujuće skulpture - 00:04:06.198 --> 00:04:09.041 Mislim, u suštini ovo je selfi u kamenu - 00:04:09.065 --> 00:04:12.022 i vidite da smo oduvek furali opak nakit. 00:04:13.217 --> 00:04:16.187 Takođe smo objavljivali na zidovima 00:04:16.211 --> 00:04:18.290 i bili opsednuti mačkama - NOTE Paragraph 00:04:18.314 --> 00:04:19.321 (Smeh) NOTE Paragraph 00:04:19.345 --> 00:04:20.858 hiljadama godina. NOTE Paragraph 00:04:20.882 --> 00:04:21.889 (Smeh) NOTE Paragraph 00:04:21.913 --> 00:04:24.249 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:04:26.786 --> 00:04:30.136 Arheolozi su čuvari kulturološkog pamćenja 00:04:30.160 --> 00:04:31.801 i glasnogovornici 00:04:31.825 --> 00:04:35.157 za milijarde ljudi i na hiljade kultura 00:04:35.181 --> 00:04:36.515 koje su bile pre nas. NOTE Paragraph 00:04:37.136 --> 00:04:40.231 Dobra nauka, mašta i slepa vera 00:04:40.255 --> 00:04:43.695 su tri dobitne stvari koje vaskrsavaju mrtve. 00:04:44.993 --> 00:04:46.164 Protekle godine, 00:04:46.188 --> 00:04:49.364 arheolozi su imali neverovatna otkrića, uključujući: 00:04:50.194 --> 00:04:52.516 nove ljudske pretke iz Južne Afrike; 00:04:53.560 --> 00:04:56.578 oruđa od pre 3,3 miliona godina - 00:04:56.602 --> 00:04:58.838 to su najstarija oruđa ikad otkrivena - 00:04:58.862 --> 00:05:00.210 u Keniji. 00:05:00.234 --> 00:05:03.878 I ovo, iz niza medicinskih sprava otkrivenih 00:05:03.902 --> 00:05:06.720 na brodu Crnobradog iz 1718. 00:05:07.145 --> 00:05:12.238 Ovo što vidite je medicinska sprava koju su koristili za lečenje sifilisa. 00:05:13.419 --> 00:05:14.639 Joj! NOTE Paragraph 00:05:14.663 --> 00:05:16.023 (Smeh) NOTE Paragraph 00:05:16.047 --> 00:05:17.391 Na svako ovo otkriće 00:05:17.415 --> 00:05:20.858 dolazi na hiljade drugih neverovatno važnih otkrića 00:05:20.882 --> 00:05:22.354 koja su napravile moje kolege, 00:05:22.378 --> 00:05:23.828 a kojih nema u vestima. 00:05:24.724 --> 00:05:30.898 Međutim, verujem da je najvažnija stvar koju mi arheolozi radimo 00:05:30.922 --> 00:05:34.613 priznanje da su ljudi iz prošlosti postojali 00:05:34.637 --> 00:05:36.511 i živeli živote vredne izučavanja. 00:05:37.773 --> 00:05:41.335 Možete li uopšte da zamislite kako bi svet danas izgledao 00:05:41.359 --> 00:05:44.601 kad bismo ovako prepoznali sva ljudska bića? NOTE Paragraph 00:05:46.720 --> 00:05:49.836 Stoga, na iskopini imamo izazov, 00:05:50.813 --> 00:05:52.552 često izgleda ovako. 00:05:52.576 --> 00:05:54.410 Ne možete da vidite bilo šta. 00:05:54.434 --> 00:05:56.183 Gde da započnemo s kopanjem? 00:05:56.207 --> 00:05:57.918 Ovo je sa iskopine južno od Kaira. 00:05:57.942 --> 00:05:59.675 Pogledajmo iz svemira. 00:06:00.589 --> 00:06:02.527 Opet, ne možete zaista da vidite mnogo. 00:06:02.551 --> 00:06:06.338 Gledate u satelitski snimak WorldView-3, 00:06:06.362 --> 00:06:09.421 koji ima rezoluciju od 0,3 metra. 00:06:09.445 --> 00:06:10.823 To je 25,4 centimetra. 00:06:10.847 --> 00:06:15.121 To znači da možete zumirati 644 kilometra iz svemira 00:06:15.145 --> 00:06:16.582 i videti svoje ploče. 00:06:17.631 --> 00:06:19.007 Kako znam za ovo? 00:06:19.864 --> 00:06:22.988 Zato što sam ja svemirska arheološkinja. 00:06:24.206 --> 00:06:25.571 Dozvolite mi da ponovim. 00:06:26.043 --> 00:06:28.812 Ja sam svemirska arheološkinja. 00:06:28.836 --> 00:06:29.988 To znači - NOTE Paragraph 00:06:30.012 --> 00:06:31.258 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:06:31.282 --> 00:06:32.568 Havla vam. NOTE Paragraph 00:06:32.956 --> 00:06:37.427 To znači da koristim satelitske snimke i obrađujem ih upotrebom algoritama 00:06:37.451 --> 00:06:40.087 i posmatram suptilne razlike u svetlosnom spektru 00:06:40.111 --> 00:06:42.425 koje nagoveštavaju zakopane stvari pod zemljom 00:06:42.449 --> 00:06:44.918 koje ja iskopavam i pregledam. 00:06:45.497 --> 00:06:46.657 Usput - 00:06:46.681 --> 00:06:49.258 NASA ima program Svemirska arheologija, 00:06:49.282 --> 00:06:50.768 znači to je stvarni posao. NOTE Paragraph 00:06:50.792 --> 00:06:51.942 (Smeh) NOTE Paragraph 00:06:52.551 --> 00:06:54.015 Pa, pogledajmo još jednom. 00:06:54.039 --> 00:06:56.124 Ponovo smo na iskopini južno od Kaira. 00:06:56.148 --> 00:06:57.831 Ne vidite bilo šta. 00:06:57.855 --> 00:07:01.233 Pazite na crveni pravougaonik. 00:07:01.257 --> 00:07:03.884 Kada upotrebom algoritama obradimo snimak - 00:07:03.908 --> 00:07:06.313 posmatrajte to kao CT skener iz svemira - 00:07:07.451 --> 00:07:09.485 ovo vidite. 00:07:10.074 --> 00:07:13.783 Ovaj pravolinijski oblik je drevna grobnica 00:07:13.807 --> 00:07:16.408 koja ranije nije bila poznata i nije bila iskopana, 00:07:16.432 --> 00:07:21.193 a vi ste prvi ljudi u hiljadu godina koji ste je videli. NOTE Paragraph 00:07:21.842 --> 00:07:27.299 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:07:27.323 --> 00:07:30.150 Verujem da jedva da smo zagrebali površinu 00:07:30.174 --> 00:07:32.254 u smislu onoga što tek treba otkriti. 00:07:33.098 --> 00:07:35.096 Samo u egipatskoj delti, 00:07:35.120 --> 00:07:38.938 iskopali smo manje od hiljaditog dela procenta 00:07:38.962 --> 00:07:41.675 ukupne zapremine egipatskog nalazišta. 00:07:42.316 --> 00:07:44.654 Kada tome dodate hiljade drugih nalazišta 00:07:44.678 --> 00:07:46.710 koja smo moja ekipa i ja otkrili, 00:07:46.734 --> 00:07:50.489 ono što smo mislili da znamo bledi u poređenju 00:07:50.513 --> 00:07:52.411 s onim što je ostalo da se otkrije. 00:07:53.118 --> 00:07:54.921 Kada pogledate izvanredan rad 00:07:54.945 --> 00:07:57.366 koji moje kolege obavljaju širom sveta 00:07:57.390 --> 00:07:59.197 i ono što pronalazimo, 00:07:59.221 --> 00:08:04.819 verujem da postoje milioni neotkrivenih arheoloških nalazišta 00:08:04.843 --> 00:08:06.003 koja nismo otkrili. 00:08:06.574 --> 00:08:09.189 Njihovim otkrivanjem ćemo u najmanju ruku 00:08:09.213 --> 00:08:12.927 osloboditi puni potencijal našeg postojanja. NOTE Paragraph 00:08:14.414 --> 00:08:16.729 Međutim, imamo izazov. 00:08:17.323 --> 00:08:18.910 Tokom prošle godine, 00:08:18.934 --> 00:08:21.558 videli smo užasne naslove 00:08:21.582 --> 00:08:25.904 o neverovatnom razaranju koje se dešava na arheološkim nalazištima 00:08:25.928 --> 00:08:28.733 i o masovnim pljačkama od strane ljudi poput ISIL-a. 00:08:29.594 --> 00:08:33.216 ISIL je uništio hramove u Palmiri. 00:08:33.240 --> 00:08:34.855 Ko raznosi hram? 00:08:35.437 --> 00:08:37.516 Uništili su Joninu grobnicu. 00:08:38.200 --> 00:08:43.011 A videli smo tako osione pljačke nalazišta 00:08:43.035 --> 00:08:45.855 da izgledaju poput kratera na mesecu. 00:08:47.180 --> 00:08:51.460 Poznajući ISIL-ovu želju da uništi moderne ljudske živote, 00:08:51.484 --> 00:08:55.872 prirodan je nastavak za njih da unište i kulturni identitet. 00:08:55.896 --> 00:08:59.050 Bezbrojne armije osvajača su radile isto kroz istoriju. NOTE Paragraph 00:08:59.818 --> 00:09:03.677 Znamo da ISIL zarađuje na opljačkanim nalazištima, 00:09:03.701 --> 00:09:05.242 ali ne znamo u kom obimu. 00:09:06.014 --> 00:09:09.935 To znači da bi bilo koji objekat kupljen trenutno na tržištu 00:09:09.959 --> 00:09:11.115 sa Srednjeg istoka 00:09:11.139 --> 00:09:13.773 potencijalno mogao da finansira terorizam. 00:09:14.742 --> 00:09:16.589 Kada opljačkaju nalazište, 00:09:16.613 --> 00:09:22.393 to je kao da je slagalici, kojoj već fali 90 procenata delova, 00:09:22.417 --> 00:09:25.179 ostatak delova zamračen do neprepoznavanja. 00:09:25.678 --> 00:09:28.208 Ovo je sudski nalog za krađu identiteta na veliko. 00:09:28.734 --> 00:09:31.226 Znamo da se dešavaju dva tipa pljački: 00:09:31.250 --> 00:09:33.936 pljačke od strane kriminalnih elemenata, poput ISIL-a, 00:09:33.960 --> 00:09:37.826 a potom nešto lokalnije pljačke od strane onih koji su očajni za novcem. 00:09:38.249 --> 00:09:41.491 Svi bismo uradili isto kako bismo prehranili porodice; 00:09:41.515 --> 00:09:43.664 ne krivim lokalne pljačkaše. 00:09:43.688 --> 00:09:48.366 Krivim posrednike, nemoralne trgovce 00:09:48.390 --> 00:09:50.374 i međunarodno tržište umetnina, 00:09:50.398 --> 00:09:55.789 koje eksploatiše često dvosmislene ili čak potpuno nepostojeće zakone. NOTE Paragraph 00:09:56.938 --> 00:10:01.321 Znamo da se dešava pljačka globalnih razmera i da je sve veća, 00:10:01.345 --> 00:10:04.429 ali trenutno nemamo sredstva da je zaustavimo. 00:10:05.122 --> 00:10:06.617 Ovo počinje da se menja. 00:10:07.302 --> 00:10:11.740 Moja ekipa i ja smo baš završili studiju koja se bavila pljačkama u Egiptu. 00:10:11.764 --> 00:10:14.111 Posmatrali smo javno dostupne podatke 00:10:14.135 --> 00:10:17.070 i mapirali smo u celosti pljačkanje u Egiptu 00:10:17.094 --> 00:10:19.637 od 2002 do 2013. 00:10:20.474 --> 00:10:25.030 Pronašli smo dokaze pljačkanja i uništavanja na 267 nalazišta, 00:10:25.054 --> 00:10:29.031 i mapirali smo preko 200,000 pljačkaških jama. 00:10:29.901 --> 00:10:31.074 Zapanjujuće je. 00:10:31.098 --> 00:10:32.771 A sabirajući ove podatke - 00:10:32.795 --> 00:10:35.290 možete da vidite opljačkane jame označene ovde. 00:10:36.442 --> 00:10:41.733 Na jednom nalazištu, pljačke su bile takve od 2009, 2011, 2012 - 00:10:41.757 --> 00:10:43.318 stotine i stotine jama. NOTE Paragraph 00:10:43.784 --> 00:10:45.215 Združujući sve podatke, 00:10:45.239 --> 00:10:48.290 otkrili smo da, nasuprot popularnom mišljenju, 00:10:48.314 --> 00:10:53.375 pljačke se nisu pogoršale u Egiptu 2011, nakon Arapskog proleća, 00:10:53.399 --> 00:10:56.991 već 2009, nakon globalne recesije. 00:10:57.531 --> 00:11:00.160 Tako smo uz pomoć obimnih podataka pokazali 00:11:00.184 --> 00:11:03.647 da je pljačkanje u suštini ekonomsko pitanje. 00:11:04.973 --> 00:11:08.149 Ako ne uradimo nešto da zaustavimo problem, 00:11:08.173 --> 00:11:12.232 sva egipatska nalazišta će da budu oštećena pljačkom do 2040. 00:11:12.684 --> 00:11:15.856 Stoga smo na prekretnici. 00:11:15.880 --> 00:11:19.003 Mi smo generacija koja ima sva oruđa i svu tehnologiju 00:11:19.027 --> 00:11:20.237 da zaustavi pljačku, 00:11:20.261 --> 00:11:22.754 ali ne delamo dovoljno brzo. NOTE Paragraph 00:11:25.968 --> 00:11:30.523 Ponekad vas arheološko nalazište može iznenaditi svojom otpornošću. 00:11:31.413 --> 00:11:33.769 Upravo sam se vratila sa terena, 00:11:33.793 --> 00:11:37.372 gde sam vodila zajedničku misiju sa Egipatskim ministarstvom antikviteta 00:11:37.396 --> 00:11:39.208 na nalazištu po nazivu Lišt. 00:11:39.232 --> 00:11:44.054 Nalazište datira iz Srednjeg egipatskog kraljevstva, između 2000. i 1700. p.n.e. 00:11:44.494 --> 00:11:47.249 Srednje kraljevstvo je bilo renesansa antičkog Egipta. 00:11:47.273 --> 00:11:51.177 Nakon perioda žestokih unutrašnjih razdora i ekoloških izazova, 00:11:51.201 --> 00:11:52.455 Egipat se povratio 00:11:52.479 --> 00:11:57.436 neverovatnim oživljavanjem umetnosti, arhitekture i književnosti. 00:11:57.460 --> 00:11:59.858 To mi je omiljeni period za izučavanje u Egiptu 00:11:59.882 --> 00:12:04.088 jer nas toliko podučava o tome kako da preživimo i uspemo 00:12:04.112 --> 00:12:05.327 nakon velikih katastrofa. NOTE Paragraph 00:12:05.791 --> 00:12:10.456 Sad, na ovom nalazištu smo već ucrtali bezbroj opljačkanih jama. 00:12:10.480 --> 00:12:11.773 Lišt je kraljevski prostor; 00:12:11.773 --> 00:12:14.341 mora da je na hiljade ljudi sahranjeno tu, 00:12:14.365 --> 00:12:16.479 koji su živeli i radili na dvoru faraona. 00:12:16.503 --> 00:12:19.671 Možete da ga vidite pre i posle; vidite desetine opljačkanih jama. 00:12:19.695 --> 00:12:20.867 Severni Lišt. 00:12:20.891 --> 00:12:23.354 Ovo je Južni Lišt, pre i posle. 00:12:24.967 --> 00:12:26.472 Prilikom prve posete nalazištu, 00:12:26.496 --> 00:12:29.100 mogli smo da vidimo grobnice mnogih visokih zvaničnika, 00:12:29.124 --> 00:12:30.464 koje su poharane. 00:12:31.030 --> 00:12:33.472 Dozvolite da vam slikovito prikažem koliko je uzeto. 00:12:33.890 --> 00:12:39.175 Zamislite oblast veličine dva sa dva metra ispunjenu sanducima, nakitom 00:12:39.199 --> 00:12:40.709 i neverovatnim skulpturama. 00:12:41.235 --> 00:12:44.063 Pomnožito to sa hiljadu. 00:12:45.302 --> 00:12:46.769 Toliko je uzeto. NOTE Paragraph 00:12:47.690 --> 00:12:48.908 Kad smo počeli da radimo, 00:12:48.932 --> 00:12:52.084 moj egipatski direktor, Mohamed Jusef, prišao mi je i rekao: 00:12:52.108 --> 00:12:54.369 "Moramo da radimo na jednoj naročitoj grobnici. 00:12:54.943 --> 00:12:56.702 Napali su je pljačkaši. 00:12:56.726 --> 00:12:58.742 Ako nešto ne uradimo, vratiće se." 00:12:58.766 --> 00:13:02.162 Naravno da sam pristala, ali nisam mislila da ćemo naći bilo šta. 00:13:02.186 --> 00:13:04.308 Mislila sam da su pljačkaši sve pokrali. 00:13:04.332 --> 00:13:07.329 Počeli smo da otkrivamo najneverovatnije reljefe. 00:13:07.353 --> 00:13:09.519 Pogledajte ovu sliku - prosto je zapanjujuća. 00:13:09.543 --> 00:13:12.198 Počeli smo da otkrivamo ugravirane spise. 00:13:12.222 --> 00:13:14.293 Čak i titule vlasnika grobnice - 00:13:14.317 --> 00:13:16.628 imao je titule poput: "Nadzornik vojske", 00:13:16.652 --> 00:13:18.079 "Nadzornik riznice". 00:13:18.103 --> 00:13:19.293 Počela sam da gajim nadu. 00:13:19.701 --> 00:13:23.304 Možda, ali možda ćemo otkriti njegovo ime. 00:13:23.328 --> 00:13:26.315 Ime koje večno traje, za antičke Egipćane 00:13:26.339 --> 00:13:27.557 je bio cilj. 00:13:28.396 --> 00:13:29.969 A onda se jednog dana 00:13:29.993 --> 00:13:31.174 ovo pojavilo. 00:13:31.768 --> 00:13:35.657 Ovo je ime vlasnika grobnice: Intef. 00:13:36.202 --> 00:13:38.835 Možete da ga vidite ovde ispisanog hijeroglifima. 00:13:38.859 --> 00:13:41.615 Radeći zajedno sa mojom egipatskom ekipom, 00:13:41.639 --> 00:13:45.601 restaurirali smo nečije ime od pre 3900 godina. NOTE Paragraph 00:13:45.942 --> 00:13:52.815 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:13:53.764 --> 00:13:55.918 Radeći zajedno sa mojim egipatskim kolegama, 00:13:55.942 --> 00:13:58.240 proslavili smo ovaj trenutak zajedničkog otkrića. 00:13:58.244 --> 00:14:00.782 To što smo radili zajedno bilo je ispravno i istinito. 00:14:01.540 --> 00:14:04.229 Otkrili smo ova neverovatna lažna vrata, skoro netaknuta. 00:14:04.229 --> 00:14:07.197 Na njima smo pročitali o Intefu i njegovim spisima. 00:14:07.221 --> 00:14:09.831 Možete ga zapravo čak i videti kako sedi ovde. 00:14:11.272 --> 00:14:15.865 Shvatila sam da se sve što sam pretpostavljala o opljačkanim nalazištima 00:14:15.889 --> 00:14:17.101 pokazalo kao pogrešno. NOTE Paragraph 00:14:17.580 --> 00:14:20.905 Svaki dan smo na nalazištu radili zajedno sa 70 Egipćana, 00:14:20.929 --> 00:14:23.009 kao kolege i prijatelji. 00:14:23.870 --> 00:14:26.525 Suočeni sa tolikom mržnjom i neznanjem 00:14:26.549 --> 00:14:28.549 protiv onih sa Bliskog istoka, 00:14:28.573 --> 00:14:32.292 svaki trenutak na nalazištu je bio poput protesta za mir. 00:14:33.326 --> 00:14:35.531 Kada radite sa onima koji ne izgledaju kao vi 00:14:35.531 --> 00:14:37.793 ili ne razmišljaju kao vi ili ne govore kao vi, 00:14:37.817 --> 00:14:40.697 vaša zajednička misija arheološkog otkrivanja 00:14:40.721 --> 00:14:43.657 briše sve površne razlike. 00:14:45.068 --> 00:14:46.608 Ove sezone sam naučila 00:14:46.632 --> 00:14:49.248 da se kod arheologije ne radi o otkrivanju. 00:14:49.809 --> 00:14:52.492 Radi se o tome šta možete da dokažete da je moguće. NOTE Paragraph 00:14:53.373 --> 00:14:56.510 Ponekad kad putujete, otkrijete davno izgubljenu porodicu - 00:14:56.534 --> 00:14:59.041 ne one s kojima delite gene, 00:14:59.065 --> 00:15:01.056 već zajednički upis u knjigu života. 00:15:01.584 --> 00:15:04.208 Ovo je Omer Faruk, moj brat. 00:15:04.949 --> 00:15:09.557 Omer je Gufti iz sela Guft, Severno od Luksora. 00:15:09.581 --> 00:15:12.202 Guftiji su deo proslavljene tradicije u egiptologiji. 00:15:12.226 --> 00:15:14.995 Pomažu kod kopanja i u organizaciji radnika. 00:15:15.439 --> 00:15:17.931 Omer je moj glavni izvršni i finansijski direkotor. 00:15:17.955 --> 00:15:19.980 Prosto ne bih mogla da radim bez njega. 00:15:21.146 --> 00:15:24.544 Jednog dana, pre mnogo godina, kad sam bila mlada studentkinja, 00:15:24.568 --> 00:15:28.651 a Omer je bio mladi Gufti koji je slabo znao engleski, 00:15:28.675 --> 00:15:30.651 saznali smo, potpuno slučajno, 00:15:30.675 --> 00:15:33.121 da smo rođeni iste godine, 00:15:33.989 --> 00:15:35.590 istog meseca 00:15:35.614 --> 00:15:39.254 i na isti dan, sa šest sati razmaka. 00:15:40.618 --> 00:15:41.769 Blizanci. NOTE Paragraph 00:15:41.793 --> 00:15:43.187 (Smeh) NOTE Paragraph 00:15:44.036 --> 00:15:46.334 Razdvojeni okeanom, ali zauvek povezani 00:15:46.358 --> 00:15:48.431 jer nam je drevni Egipat majka. 00:15:49.047 --> 00:15:51.240 Tada sam znala da ćemo uvek raditi zajedno - 00:15:51.264 --> 00:15:52.621 ne u svom mozgu, 00:15:53.517 --> 00:15:58.014 već u delu duše koji zna da nije sve objašnjivo. NOTE Paragraph 00:15:59.530 --> 00:16:01.877 (Na arapskom) Omere, moj brate, 00:16:02.743 --> 00:16:05.662 uvek ću te voleti. NOTE Paragraph 00:16:06.347 --> 00:16:09.887 (Engleski) Omere, moj brate, uvek ću te voleti. NOTE Paragraph 00:16:11.252 --> 00:16:13.479 Pa, neposredno pred moje prvo kopanje u Egiptu, 00:16:13.503 --> 00:16:17.197 moj mentor, izuzetno poznati egiptolog, profesor Vilijam Keli Simpson, 00:16:17.221 --> 00:16:18.516 pozvao me je u kancelariju. 00:16:19.049 --> 00:16:22.406 Dao mi je ček na 2000 dolara 00:16:22.430 --> 00:16:25.104 i rekao: "Ovo ti je za troškove. 00:16:25.128 --> 00:16:27.232 Ovog leta imaj veličanstvenu avanturu. 00:16:27.728 --> 00:16:31.137 Jednog dana ćeš ovo da uradiš za nekog drugog." 00:16:32.161 --> 00:16:36.272 Stoga, moja TED nagrada je delimična otplata s kamatom - NOTE Paragraph 00:16:36.296 --> 00:16:37.550 (Smeh) NOTE Paragraph 00:16:37.574 --> 00:16:41.731 divnom ljudskom biću i njegovoj darežljivosti i dobroti. NOTE Paragraph 00:16:43.771 --> 00:16:44.976 Dakle, moja želja. 00:16:45.835 --> 00:16:51.502 Želim nam da otkrijemo milione nepoznatih arheoloških nalazišta 00:16:51.526 --> 00:16:53.137 širom sveta. 00:16:53.161 --> 00:16:57.599 Stvarajući u 21. veku armiju globalnih istraživača, 00:16:57.623 --> 00:17:00.643 otkrićemo i zaštititi svetsko skriveno nasleđe, 00:17:00.667 --> 00:17:05.278 koje sadrži tragove kolektivne otpornosti čovečanstva 00:17:05.302 --> 00:17:06.612 i njegove kreativnosti. NOTE Paragraph 00:17:07.464 --> 00:17:09.130 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:17:09.154 --> 00:17:10.344 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:17:10.368 --> 00:17:13.340 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:17:18.434 --> 00:17:20.315 Kako ćemo to da uradimo? 00:17:21.079 --> 00:17:24.471 Novcem od TED nagrade, izgradićemo 00:17:24.495 --> 00:17:28.553 na internetu, kolektivnim doprinosom, platformu za građane naučnike 00:17:28.577 --> 00:17:32.863 kako bismo omogućili bilo kome u svetu da se bavi otkrivanjem 00:17:32.887 --> 00:17:34.314 arheoloških nalazišta. 00:17:35.843 --> 00:17:39.469 Ima svega nekoliko stotina nas svemirskih areheologa širom sveta. 00:17:39.493 --> 00:17:42.164 Moj san je da angažujem svet 00:17:42.188 --> 00:17:44.706 da nam pomogne u otkrivanju i zaštiti nalazišta. 00:17:45.672 --> 00:17:48.803 Vi ćete se prijaviti, napraviti korisničko ime - 00:17:48.827 --> 00:17:51.488 imajte na umu da je ovo korisničko ime već uzeto. NOTE Paragraph 00:17:51.512 --> 00:17:53.370 (Smeh) NOTE Paragraph 00:17:53.394 --> 00:17:55.555 Proći ćete obuku i početi da radite. 00:17:55.579 --> 00:17:56.994 Želim odmah da napomenem 00:17:57.018 --> 00:18:01.087 da nećemo ni na koji način da delimo GPS podatke ili podatke sa mape o nalazištu. 00:18:01.087 --> 00:18:03.820 Želimo da ih tretiramo kao podatake o ljudskim pacijentima 00:18:03.820 --> 00:18:05.587 i da ne otkrivamo njihove lokacije. 00:18:05.997 --> 00:18:10.219 Potom će vam dodeliti kartu iz špila - 20x20 metara ili 30x30 metara, 00:18:10.243 --> 00:18:12.465 i vi ćete da tražite obrise. 00:18:12.489 --> 00:18:14.403 Moja ekipa i ja ćemo procesuirati hrpe 00:18:14.403 --> 00:18:17.076 velikih količina satelitskih podataka uz pomoć algoritama 00:18:17.076 --> 00:18:18.537 kako biste vi otkrili nešto, 00:18:18.537 --> 00:18:20.472 dakle, bavićete se zaista dobrom naukom. NOTE Paragraph 00:18:20.476 --> 00:18:22.042 Potom ćete početi da tražite. 00:18:22.066 --> 00:18:23.988 Šta vidite? Vidite li hram? 00:18:24.012 --> 00:18:26.948 Vidite li grobnicu? Vidite li piramidu? 00:18:26.972 --> 00:18:30.504 Vidite li bilo kakvu mogućnost oštećenja ili pljačkanja nalazišta? 00:18:30.528 --> 00:18:32.634 Potom ćete početi da obeležavate šta je tu. 00:18:32.658 --> 00:18:36.152 A sa strane će uvek da bude obilje primera 00:18:36.176 --> 00:18:39.121 toga šta tačno vidite, kako biste se vodili time. 00:18:39.145 --> 00:18:43.592 Sve podatke koje nam pomognete da sakupimo ćemo da podelimo autoritetima na proveru 00:18:43.616 --> 00:18:46.812 i pomoći ćemo u stvaranju novog globalnog sistema upozorenja, 00:18:46.836 --> 00:18:48.615 kako bi pomogi u zaštiti nalazišta. 00:18:49.552 --> 00:18:51.476 Međutim, nećemo se zaustaviti tu. 00:18:52.668 --> 00:18:55.662 Svi arheolozi sa kojima ćemo da delimo vaša otkrića 00:18:55.686 --> 00:18:59.416 će vas povesti sa njima kada krenu da ih iskopavaju, 00:18:59.440 --> 00:19:03.602 koristeći Periskop, Gugl plus i društvene mreže. NOTE Paragraph 00:19:05.398 --> 00:19:08.452 Pre stotinu godina, arheologija je bila za bogate. 00:19:09.469 --> 00:19:11.180 Pre pedeset godina, 00:19:11.204 --> 00:19:12.382 bila je za muškarce. 00:19:12.855 --> 00:19:15.128 Sada je pre svega za akademike. 00:19:15.859 --> 00:19:20.510 Naš cilj je da demokratizujemo proces arheoloških pronalazaka 00:19:20.534 --> 00:19:23.095 i da omogućimo bilo kome da učestvuje. 00:19:24.070 --> 00:19:26.063 Pre 49 godina, 00:19:26.087 --> 00:19:28.877 Hauard Karter je otkrio grobnicu kralja Tuta. 00:19:30.090 --> 00:19:32.036 Ko je sledeći Hauard Karter? 00:19:33.723 --> 00:19:35.075 Mogli biste da budete vi. NOTE Paragraph 00:19:38.098 --> 00:19:39.706 Stvarajući ovu platformu, 00:19:39.730 --> 00:19:44.455 otkrićemo milione mesta na kojima su živele milijarde ljudi 00:19:44.479 --> 00:19:45.905 koji su postojali pre nas. 00:19:46.710 --> 00:19:49.912 Ako želimo da odgovorimo na veliko pitanje o tome ko smo mi 00:19:49.936 --> 00:19:51.197 i odakle potičemo, 00:19:51.221 --> 00:19:55.660 odgovori na ta pitanja ne počivaju u piramidama ili dvorovima, 00:19:55.684 --> 00:19:59.732 već u gradovima i selima onih koji su postojali pre nas. 00:20:00.561 --> 00:20:03.152 Ako želimo da naučimo o prošlosti, 00:20:03.176 --> 00:20:05.594 vreme je da obrnemo piramide. 00:20:07.278 --> 00:20:10.798 Spoznaja da je prošlost vredna spašavanja 00:20:10.822 --> 00:20:12.362 ima daleko veći značaj. 00:20:13.712 --> 00:20:17.279 Znači da smo i mi vredni spašavanja. 00:20:18.386 --> 00:20:21.998 A najveća priča ikad ispričana 00:20:22.950 --> 00:20:26.080 je priča o našem zajedničkom ljudskom putovanju. 00:20:27.532 --> 00:20:30.825 Ali jedini način na koji ćemo moći da je ispišemo 00:20:30.849 --> 00:20:33.720 je ako to uradimo zajedno. 00:20:35.270 --> 00:20:36.483 Pridružite mi se. NOTE Paragraph 00:20:36.958 --> 00:20:38.110 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:20:38.134 --> 00:20:41.834 (Aplauz)