迪士尼電影:冰雪奇緣─多種語言主題曲 「放手吧!」
-
0:03 - 0:05冰雪奇緣
-
0:06 - 0:08放開手!
-
0:08 - 0:11以 25 種不同的語言演唱
-
0:13 - 0:15(前奏)
-
0:27 - 0:29(英語)
冰雪閃亮 -
0:29 - 0:30照耀今晚山間
-
0:30 - 0:32毫無蹤跡
-
0:32 - 0:34可以尋覓
-
0:34 - 0:37(法語)
孤獨的王國 -
0:37 - 0:41將我囚禁在此
-
0:42 - 0:44(德語)
咆哮的狂風 -
0:44 - 0:48就像在我心中深處的暴風
-
0:49 - 0:51(荷語)
無法隱藏 -
0:51 - 0:55老天知道我已盡力
-
0:56 - 0:59(中文)
別讓他們進來看見 -
0:59 - 1:03做好女孩,就像妳的從前
-
1:03 - 1:09(瑞典語)
藏起來!別讓他們看見! -
1:09 - 1:12好吧!他們現在知道了
-
1:12 - 1:16(日語)
就放開手吧! 放開手! -
1:16 - 1:20再也無法隱藏!
-
1:20 - 1:23(拉丁西語)
放開手吧!放開手! -
1:23 - 1:27關起門後,轉身離去
-
1:27 - 1:30(波蘭語)
我不在乎 -
1:30 - 1:34他們會說些什麼
-
1:34 - 1:37(匈牙利語)
讓暴風雨肆虐吧! -
1:37 - 1:40酷寒也不能動搖我的心
-
1:45 - 1:47(卡斯蒂利亞西班牙語)
有趣的是,遠遠看來 -
1:47 - 1:51所有的東西看來都很渺小
-
1:51 - 1:55(加泰羅尼亞西班牙語)
曾經控制我的恐懼 -
1:55 - 1:59現在完全不能碰觸到我
-
1:59 - 2:03(義大利語)
是時候了!來看看我能做些什麼 -
2:03 - 2:06突破極限,打破成規
-
2:06 - 2:10(韓語)
沒有對錯!對我而言沒有規則 -
2:10 - 2:13完全自由!
-
2:13 - 2:17(塞爾維亞語)
放開手吧!放開手! -
2:17 - 2:21我將乘風飛翔!
-
2:21 - 2:24(廣東話)
放開手吧!放開手! -
2:24 - 2:28你們將不再看到我哭泣
-
2:28 - 2:35(葡萄牙語)
屹立不搖,我將停駐 -
2:35 - 2:39就讓暴風肆虐吧!
-
2:46 - 2:53(印尼馬來語)
我的魔力從空中激盪大地 -
2:53 - 3:00(俄語)
我的靈魂隨著雪花旋轉升空 -
3:00 - 3:07(丹麥語)
信念像冰凍疾風般結晶成型 -
3:07 - 3:10(保加利亞語)
我將不再返回 -
3:10 - 3:15過去的就讓它過去
-
3:15 - 3:19(挪威語)
放開手吧!放開手! -
3:19 - 3:22我會像初陽一般昇起
-
3:22 - 3:26(泰語)
放開手吧!放開手! -
3:26 - 3:30不再追求做個完美女孩
-
3:30 - 3:38(加拿大法語)
站在這裡,就像我的夢想一般 -
3:38 - 3:44(佛蘭芒語)
暴風,肆虐吧! -
3:44 - 3:48寒冷、再也不能讓我動搖!
- Title:
- 迪士尼電影:冰雪奇緣─多種語言主題曲 「放手吧!」
- Description:
-
在iTunes上聽取原聲配樂:http://di.sn/sH2
迪斯尼公司出版的 「 冰雪奇緣 」 是金球獎最佳動畫電影獎得主!
以25種不同的語言,聆聽奧斯卡獎提名最佳原創歌曲 「放開手!」 。並目睹其他國家影迷經歷艾莎揮灑出的神秘力量。到3D影院觀賞 「冰雪奇緣」!查詢上映時間:http://di.sn/pIO
加入「 冰雪奇緣」臉書粉絲團:https://www.facebook.com/DisneyFrozen
追蹤 「冰雪奇緣」推文:http://www.twitter.com/DisneyAnimation
官方網站:http://disney.com/Frozen為《魔法奇緣》及《無敵破壞王》幕後製作的迪士尼動畫工作室,帶給觀眾一齣冒險奇幻喜劇電影-「冰雪奇緣」。無懼的樂觀主義者安娜(克里斯汀· 貝爾配音)展開了史詩般的旅程,與採冰人阿克(喬納森· 格勒夫配音)和阿克忠誠的馴鹿小斯相偕尋找姐姐艾莎(Idina Menzel 配音),艾莎的冰凍魔力將艾倫戴爾王國困在永恆的冰天雪地中。如同聖母峰的情境般,神秘的巨魔和名為雪寶的搞笑雪人,與安娜和克里斯托弗戰勝了重重困難,並拯救了王國。
影片由克里斯· 巴克(《泰山》,《衝浪企鵝》)和珍妮弗· 李(編劇,《無敵破壞王》)執導,並由彼得· 德維寇製片(《小熊維尼》,《公主與青蛙》)。由擁有從托尼音樂獎®得主羅伯特· 洛佩茲(《摩門經》,《Q大街》)和克里斯汀· 安德森 - 洛佩茲(《過境》)編曲與合成。
- Video Language:
- English
- Team:
- Volunteer
- Duration:
- 03:57
Isabel Lin edited Chinese, Traditional subtitles for Disney's Frozen - "Let It Go" Multi-Language Full Sequence | ||
Isabel Lin edited Chinese, Traditional subtitles for Disney's Frozen - "Let It Go" Multi-Language Full Sequence | ||
Isabel Lin edited Chinese, Traditional subtitles for Disney's Frozen - "Let It Go" Multi-Language Full Sequence | ||
Isabel Lin edited Chinese, Traditional subtitles for Disney's Frozen - "Let It Go" Multi-Language Full Sequence | ||
Isabel Lin edited Chinese, Traditional subtitles for Disney's Frozen - "Let It Go" Multi-Language Full Sequence | ||
Isabel Lin edited Chinese, Traditional subtitles for Disney's Frozen - "Let It Go" Multi-Language Full Sequence | ||
Isabel Lin edited Chinese, Traditional subtitles for Disney's Frozen - "Let It Go" Multi-Language Full Sequence | ||
Claude Almansi commented on Chinese, Traditional subtitles for Disney's Frozen - "Let It Go" Multi-Language Full Sequence |
Claude Almansi
Hi, Hsin-yi Chiu
I had to restore the complete version of the English subtitles that had been mistakenly rolled back to a previous incomplete and unsynced version, and then to enter the edit mode of your Chinese subtitles and do save and exit so they be marked "incomplete" too. -----
The problem is that now, if you enter the Edit mode, you don't get the translation interface with the English text. There are two solutions: ------- 1. You use the New Beta Editor: this will show the English text, and it now works rather well. ---- 2. You restart the Chinese subtitles as translated from English after I delete them (something I can do as team admin). But before asking me to delete them, please download them just as TXT. This will make copy-pasting them in the translation interface easier.
Claude Almansi
Correction: I'm not admin of the Volunteer team where this video was added (I got confused because we have another version of the same video in the Music Captioning team where I am admin). So re solution 2, you would have to ask one of the admins of the Volunteer team to delete the present Chinese subtitles.