Преживела сам терористички напад. Ово су ствари које сам научила
-
0:01 - 0:04Никада нисам могла ни да замислим
-
0:04 - 0:07да ће ми 19-годишњи бомбаш самоубица
-
0:08 - 0:11заправо дати драгоцену лекцију,
-
0:13 - 0:14али јесте било тако.
-
0:15 - 0:19Научио ме је да никада
не претпостављам ништа -
0:19 - 0:22ни о коме кога не познајем.
-
0:24 - 0:29У четвртак ујутру јула 2005. године,
-
0:29 - 0:32бомбаш и ја смо, не знајући,
-
0:32 - 0:36ушли у исти вагон у исто време
-
0:36 - 0:41и стајали смо, изгледа,
на удаљености од само неколико корака. -
0:42 - 0:43Нисам га видела.
-
0:44 - 0:46Заправо, нисам видела никога.
-
0:46 - 0:49Знате да не треба да гледате
ни у кога у метроу, -
0:49 - 0:52али претпостављам да је он видео мене.
-
0:53 - 0:56Претпостављам да је гледао у све нас
-
0:57 - 1:01док му је рука лебдела
изнад прекидача за детонацију. -
1:02 - 1:07Често сам се питала о чему је размишљао,
-
1:07 - 1:10посебно у тим последњим секундама.
-
1:13 - 1:14Знам да није била лична ствар.
-
1:15 - 1:19Није кренуо да убије
или осакати баш мене, Џил Хикс. -
1:19 - 1:21Мислим, није ме познавао.
-
1:22 - 1:23Не.
-
1:24 - 1:27Уместо тога, обележио ме је
-
1:27 - 1:31као неодобрену и нежељену.
-
1:32 - 1:36Постала сам непријатељ.
-
1:37 - 1:41За њега сам била „други“,
-
1:41 - 1:44„они“, супротно од „нас“.
-
1:46 - 1:51Ознака „непријатељ“ му је дозволила
да нас дехуманизује. -
1:52 - 1:54Дозволила му је да притисне то дугме.
-
1:55 - 1:58Није био селективан.
-
1:59 - 2:04Само у мом вагону
одузео је 26 драгоцених живота, -
2:05 - 2:07а умало се и ја нисам нашла међу њима.
-
2:09 - 2:12У тренутку потребном да се удахне,
-
2:12 - 2:15зароњени смо у толико велики мрак
-
2:15 - 2:18да га је било скоро могуће додирнути;
-
2:18 - 2:22тако замишљам гацање по катрану.
-
2:23 - 2:25Нисамо знали да смо непријатељи.
-
2:26 - 2:30Били смо само гомила путника
који су, неколико минута раније, -
2:30 - 2:33пратили правила понашања у метроу -
-
2:33 - 2:35нема директог контакта очима,
-
2:35 - 2:36нема приче
-
2:37 - 2:40и апсолутно никаквог разговора.
-
2:42 - 2:45Међутим, док се тама подизала,
-
2:46 - 2:47посезали смо ка другима.
-
2:48 - 2:50Помагали смо једни другима.
-
2:51 - 2:53Дозивали смо наша имена,
-
2:53 - 2:55помало налик прозивци,
-
2:56 - 2:59очекујући одговоре.
-
3:01 - 3:03„Зовем се Џил. Овде сам.
-
3:05 - 3:06Жива сам.
-
3:08 - 3:09Океј.“
-
3:12 - 3:13„Зовем се Џил.
-
3:14 - 3:15Овде.
-
3:16 - 3:18Жива.
-
3:19 - 3:21Океј.“
-
3:23 - 3:26Нисам познавала Алисон,
-
3:26 - 3:31али сам слушала њено јављање
на сваких неколико минута. -
3:31 - 3:33Нисам познавала Ричарда,
-
3:34 - 3:37али ми је било битно што је преживео.
-
3:39 - 3:41Све што су сазнали од мене
-
3:41 - 3:42је моје име.
-
3:43 - 3:44Нису знали
-
3:44 - 3:48да сам директор одељења
у „Већу за дизајн“. -
3:49 - 3:53Ево и моје драге ташне,
-
3:53 - 3:55такође спашене тог јутра.
-
3:56 - 4:00Нису знали да објављујем
часописе за архитектуру и дизајн, -
4:00 - 4:04да сам члан Краљевског удружења уметника,
-
4:04 - 4:05да сам обукла црно,
-
4:07 - 4:08а и даље то радим,
-
4:09 - 4:11да пушим цигарилосе.
-
4:12 - 4:14Не пушим више цигарилосе.
-
4:14 - 4:18Пила сам џин и гледала говоре на TED-у
-
4:18 - 4:25и наравно, ни у сну нисам помислила
да ћу једнога дана стајати овде, -
4:26 - 4:28балансирајући на простетичким ногама,
-
4:29 - 4:30држећи говор.
-
4:31 - 4:36Била сам млада жена из Аустралије
која је радила изузетне ствари у Лондону -
4:36 - 4:39и нисам била спремна да се све то оконча.
-
4:41 - 4:44Толико сам била одлучна у томе да преживим
-
4:44 - 4:49да сам искористила своју мараму
као стезач за горњи део својих ногу -
4:49 - 4:55и једноставно сам све и свакога
потпуно искључила -
4:55 - 4:59да бих се усредсредила, ослушкивала себе,
-
4:59 - 5:02да би ме водили само инстинкти.
-
5:03 - 5:05Удисала сам плиће.
-
5:06 - 5:08Подигла сам бутине.
-
5:08 - 5:09Држала сам се у усправном положају
-
5:09 - 5:13и борила против порива да затворим очи.
-
5:15 - 5:18Издржала сам скоро један сат,
-
5:19 - 5:23сат времена за размишљање
о мом целокупном животу -
5:23 - 5:25до те тачке.
-
5:27 - 5:30Можда је требало да урадим више ствари.
-
5:31 - 5:34Можда је требало
да живим више, видим више. -
5:34 - 5:39Можда је требало да идем
на трчање, плес, упишем јогу. -
5:40 - 5:45Међутим, мој приоритет и фокус
увек је био мој посао. -
5:45 - 5:47Живела сам да бих радила.
-
5:48 - 5:51Оно ко сам била на визит карти
-
5:51 - 5:52било ми је важно.
-
5:54 - 5:57Међутим, то није било важно
и доле, у том тунелу. -
5:59 - 6:04До тренутка када сам осетила први додир
-
6:04 - 6:06једног од мојих спасилаца,
-
6:06 - 6:09нисам могла да причам,
-
6:09 - 6:14нисам могла да кажем
ни малену реч, као што је „Џил“. -
6:15 - 6:18Предала сам им своје тело.
-
6:18 - 6:21Учинила сам све што сам могла
-
6:21 - 6:25и сада сам била у њиховим рукама.
-
6:27 - 6:28Схватила сам
-
6:29 - 6:35ко и шта је заиста људскост
-
6:36 - 6:39када сам први пут видела
идентификациону картицу -
6:39 - 6:42коју су ми дали
када су ме примили у болницу. -
6:42 - 6:44На њој је писало:
-
6:44 - 6:49„Непозната особа,
по процени женског пола“. -
6:51 - 6:55Непозната особа, по процени женског пола.
-
6:57 - 7:00Ове четири речи биле су мој дар.
-
7:01 - 7:04Рекле су ми веома јасно
-
7:04 - 7:07да ми је живот спашен
-
7:07 - 7:10само због тога што сам људско биће.
-
7:11 - 7:15Било какве разлике нису чиниле разлику
-
7:15 - 7:19за невероватне ствари
које су спасиоци били спремни да ураде -
7:20 - 7:22да би ми спасили живот,
-
7:22 - 7:25да би спасили колико је год могуће
непознатих људи -
7:25 - 7:28и ризикујући сопствене животе.
-
7:28 - 7:33Њима није било важно
да ли сам богата или сиромашна, -
7:33 - 7:35боја моје коже,
-
7:35 - 7:37да ли сам жена или мушкарац,
-
7:37 - 7:39моја сексуална оријентација,
-
7:40 - 7:41за кога сам гласала,
-
7:41 - 7:43да ли сам образована,
-
7:43 - 7:46да ли сам верник или нисам.
-
7:47 - 7:49Ништа није било важно
-
7:49 - 7:54осим драгоценог људског живота.
-
7:56 - 7:59Себе видим као живу чињеницу.
-
8:00 - 8:02Ја сам доказ
-
8:02 - 8:09да безусловна љубав и поштовање
не само да могу спасити, -
8:09 - 8:12већ могу и променити животе.
-
8:13 - 8:18Ево сјајне слике
једног од мојих спасилаца, Ендија, и мене -
8:18 - 8:20од прошле године.
-
8:20 - 8:23Десет година након тог догађаја
-
8:23 - 8:25и ево нас, руку под руку.
-
8:28 - 8:30Кроз цео хаос,
-
8:30 - 8:33чврсто су ми држали руку.
-
8:33 - 8:36Нежно су ме миловали по лицу.
-
8:37 - 8:39Шта сам осећала?
-
8:40 - 8:41Осећала сам се вољено.
-
8:42 - 8:47Оно што ме је заштитило
од мржње и жеље за осветом, -
8:47 - 8:50што ми је улило храбрости да кажем
-
8:50 - 8:52да се то са мном завршава
-
8:54 - 8:55је љубав.
-
8:57 - 8:59Била сам вољена.
-
9:01 - 9:07Верујем да је потенцијал
за општу позитивну промену -
9:08 - 9:09заиста огроман
-
9:09 - 9:12јер знам за шта смо способни.
-
9:12 - 9:15Знам колико је човечанство сјајно.
-
9:16 - 9:20Тако ме ово оставља са неким
прилично великим стварима за размишљање -
9:20 - 9:23и питањима које сви ми
треба да размотримо. -
9:25 - 9:30Да ли оно је што нас уједињује далеко веће
од онога што нас може раздвојити? -
9:32 - 9:35Да ли треба да се деси
трагедија или катастрофа -
9:35 - 9:40да бисмо се осетили
дубоко повезани као врста, -
9:41 - 9:43као људска бића?
-
9:44 - 9:49Када ћемо пригрлити мудрост свог доба
-
9:50 - 9:53да бисмо се издигли изнад пуке толеранције
-
9:54 - 9:57и кренули ка прихватању
-
9:57 - 10:02свих оних који су само етикета
док их не упознамо? -
10:04 - 10:05Хвала вам.
-
10:05 - 10:12(Аплауз)
- Title:
- Преживела сам терористички напад. Ово су ствари које сам научила
- Speaker:
- Џил Хикс (Gill Hicks)
- Description:
-
Прича Џил Хикс је прича о саосећању и хуманости која израња из пепела хаоса и мржње. Жена која је преживела лондонски бомбашки терористички напад 7. јула 2005. године дели своју причу о догађајима тог дана, као и значајне лекције које су уследиле док је учила како да настави даље са животом.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:37
![]() |
Mile Živković approved Serbian subtitles for I survived a terrorist attack. Here's what I learned | |
![]() |
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for I survived a terrorist attack. Here's what I learned | |
![]() |
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for I survived a terrorist attack. Here's what I learned | |
![]() |
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for I survived a terrorist attack. Here's what I learned | |
![]() |
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for I survived a terrorist attack. Here's what I learned | |
![]() |
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for I survived a terrorist attack. Here's what I learned |