Beleženje autentičnih priča - Mišel Veldon (Michele Weldon)
-
0:17 - 0:21Svaki dan smo bombardovani,
na svim medijskim platformama, -
0:21 - 0:24ličnim pričama koje su u rasponu
-
0:24 - 0:26od neprijatnih i trivijalnih
-
0:26 - 0:28do strašnih i kritičnih.
-
0:28 - 0:32Gurman šalje fotografije
svakog tanjira lazanje koji naruči, -
0:32 - 0:34iranski bloger objašnjava ubistvo
-
0:34 - 0:37Nede Aga-Soltan.
-
0:37 - 0:40Autentična priča je lepak
koji povezuje ljude, -
0:40 - 0:43koji pruža neodoljiv razlog
da nastavimo da čitamo. -
0:43 - 0:45On čini lično opštim,
-
0:45 - 0:47nadmašuje pojedinca,
-
0:47 - 0:51čineći vanvremensku i humanističku priču.
-
0:51 - 0:53Da li, kao novinar, postavljate pitanja
-
0:53 - 0:56koja doprinose ovakvoj priči?
-
0:56 - 0:59Treba da znate koga šta da pitate.
-
0:59 - 1:02Prvo što treba da znate je
da svaki deo novinarstva -
1:02 - 1:04zahteva tri vezane stvari kao izvor.
-
1:04 - 1:08Ako proces izveštavanja
zamislite kao trougao, -
1:08 - 1:10na jednoj strani će biti zvanični izvori,
-
1:10 - 1:13na drugoj strani će biti opšti izvori,
-
1:13 - 1:16a na trećoj strani će
biti nezvanični izvori. -
1:16 - 1:20Sve tri komponente su neophodne
u svakom dobro sastavljenom izveštaju. -
1:20 - 1:23Prva strana su zvanični izvori.
-
1:23 - 1:26To su ljudi koji imaju zvanje i stručnost,
-
1:26 - 1:29koji drže društvo;
koji su portparoli pokreta. -
1:29 - 1:32Oni vam govore brojeve i odgovore
-
1:32 - 1:35na to koliko, gde, kada i ko.
-
1:35 - 1:38Druga strana trougla
uključuje opšte izvore: -
1:38 - 1:41akademici, konsultanti i autori,
-
1:41 - 1:44koji nisu direktno povezani
sa zainteresovanim stranama, -
1:44 - 1:46ali imaju saznanje o široj slici.
-
1:46 - 1:49I tu je treća strana od tri stvari
- nezvanični izvori - -
1:49 - 1:52koji imaju moć pojedinačnog uvida.
-
1:52 - 1:55Tu možete da pronađete zašto,
-
1:55 - 1:58oni daju posledice događaja,
trenda, faze ili ideje -
1:58 - 2:01i šta to znači na duhovnom nivou
nekome na koga je to uticalo. -
2:01 - 2:04Dakle, kako pronaći dragocenost,
-
2:04 - 2:07identifikovati ono neodoljivo od ćaskanja?
-
2:07 - 2:09Postavljate iznenađujuća pitanja.
-
2:09 - 2:12Da biste dostigli komplikovanu,
krhku ljudsku vezu, -
2:12 - 2:15smatrate da su predmeti svih priča sveti.
-
2:15 - 2:18Shvatite da je anegdota kiseonik
-
2:18 - 2:20koji udiše život sumornoj priči izlaganja
-
2:20 - 2:22činjenica i podataka.
-
2:22 - 2:26Šta je hirurg radio kod kuće tog jutra
kada je operisao tumor mozga žene. -
2:26 - 2:30Kakav je osećaj kada sanjate
i trenirate za Olimpijadu celog života? -
2:30 - 2:34Postoje dani kada je važno
preneti informacije brzo, -
2:34 - 2:37predstaviti pobrojane činjenice i novosti.
-
2:37 - 2:40Kada je situacija hitna,
kada je akcija potrebna odmah, -
2:40 - 2:43kada treba da znaš gde će biti tornado,
-
2:43 - 2:47koliko brzo se požar širi
i hoće li danas stići do tvoje kuće. -
2:47 - 2:49Ali lične priče
-
2:49 - 2:51koje doprinose zanatu novinarstva
-
2:51 - 2:55su delovi koji imaju luksuz
laganog plesa informacija. -
2:55 - 2:57To je vešto prikupljanje priče
-
2:57 - 3:00koje čini novinarstvo koje se pamti
-
3:00 - 3:03i koje će pružiti vezu u priči
koja nas međusobno spaja.
- Title:
- Beleženje autentičnih priča - Mišel Veldon (Michele Weldon)
- Description:
-
Pogledaj celu lekciju na : http://ed.ted.com/lessons/michele-weldon-capturing-authentic-narratives
Novinarstvo može da bude mnogo više od izveštavanja. Autentična, ljudska priča je priča koju publika čita i koja je dodiruje. Nauči kako da oblikuješ priču za vesti sa fokusom na čoveka, kao i važnost činjenica, sadržaja i osećanja.
Lekciju je napravila Mišel Veldon, animacija Augenblick Studios.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 03:19
TED Translators admin edited Serbian subtitles for Capturing authentic narratives - Michele Weldon | ||
TED Translators admin edited Serbian subtitles for Capturing authentic narratives - Michele Weldon | ||
Krystian Aparta edited Serbian subtitles for Capturing authentic narratives - Michele Weldon | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Capturing authentic narratives - Michele Weldon | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Capturing authentic narratives - Michele Weldon | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Capturing authentic narratives - Michele Weldon | ||
Tatjana Jevdjic accepted Serbian subtitles for Capturing authentic narratives - Michele Weldon | ||
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for Capturing authentic narratives - Michele Weldon |