< Return to Video

Band of Brothers Episode 2 - Day of Days

  • 2:35 - 2:37
    . . .ánh đèn ở khu vực nhảy
  • 2:37 - 2:42
    tôi đoán rằng có lẽ đấy là tín hiệu của chúng tôi,
  • 2:42 - 2:45
    và. . . .
  • 2:45 - 2:48
    tôi thấy ánh đèn đỏ
  • 2:49 - 2:52
    tất cả mọi người đứng dậy
    sẵn sàng nhảy
  • 2:52 - 2:56
    khi máy bay chuẩn bị cho đổ bộ
    đột nhiên. . .
  • 2:57 - 3:01
    . . .phi công bật đèn xanh
    tôi đứng ngay cửa
  • 3:01 - 3:06
    1 luồng gió rất mạnh thốc ngay vào cửa máy bay. . .
  • 3:06 - 3:12
    . . .đến nỗi nó làm gãy ngay quai mũ
  • 3:12 - 3:16
    và đến khi tôi bị bay mất túi quân trang
  • 3:17 - 3:22
    tôi đã phải tiếp đất mà thiếu bộ đàm và
    một số thứ khác
  • 3:23 - 3:25
    chúng tôi từ trên trời xuống
  • 3:25 - 3:31
    bạn biết đấy, có thể chúng tôi đụng độ
    quân Đức ngay khi vừa đáp xuống
  • 3:32 - 3:35
    và đó là điều bạn phải chấp nhận
  • 3:36 - 3:39
    và bạn tâm niệm về điều đó như thế nào?
  • 3:40 - 3:42
    mỗi người đều phải chuẩn bị tâm lý
  • 3:43 - 3:47
  • 3:47 - 3:50
    . . .để nhảy xuống
  • 3:50 - 3:54
    trong kí ức của bạn
    bạn không thể phản xạ được cái gì đang xảy ra
  • 3:54 - 3:57
    và bạn chỉ hành động theo những gì đã được
    huấn luyện , huấn luyện theo phản xạ. . .
  • 3:58 - 4:01
    . . .và đó là tất cả những gì
    bạn phải làm
  • 4:02 - 4:08
    và đó là tất cả những gì bạn phải nghĩ
    đêm hôm đó,chúng tôi đã mất rất nhiều người
  • 4:08 - 4:14
    nhưng nếu bạn cố đặt tất cả những việc ấy
    vào tâm trí của mình
  • 5:09 - 5:11
    Smith!
  • 5:11 - 5:14
    có lửa ko?
  • 5:44 - 5:46
    Lip! Evans làm xong chưa?
  • 5:47 - 5:51
    Yes, sir.
    anh ấy đang ở trong khoang lái rồi Lt. Meehan
  • 6:00 - 6:03
    trung úy Meehan. trung úy Meehan.
  • 6:03 - 6:06
    có cần chúng tôi giúp gì ko?
  • 6:14 - 6:15
    Will!
  • 6:15 - 6:19
    Will, hey! Will!
    tôi cần cậu giúp tôi
  • 7:50 - 7:53
    sẵn sàng!
  • 7:53 - 7:55
    đứng dậy!
  • 7:56 - 7:58
    móc vào!
  • 8:00 - 8:03
    kiểm tra dù!
  • 8:08 - 8:11
    -điểm danh sẵn sàng!
    -10 okay!
  • 8:11 - 8:13
    -9 okay!
    -8 okay!
  • 8:13 - 8:15
    -7 okay!
    -6 okay!
  • 8:15 - 8:17
    -5 okay!
    -4 okay!
  • 8:17 - 8:19
    -3 okay!
    -2 okay!
  • 8:19 - 8:20
    1 okay!
  • 8:56 - 8:58
    lạy chúa!
    đi thôi , đi thôi
  • 8:59 - 9:02
    -chờ đèn xanh đã?
    -đi thôi!
  • 9:02 - 9:04
    tôi trúng đạn rồi!
  • 9:16 - 9:20
    chúa ơi, bảo Meehan
    cho mọi người nhảy dù ngay đi
  • 9:31 - 9:33
    hướng 2 giờ!
  • 9:33 - 9:36
    Oh, chúa ơi!
  • 10:01 - 10:03
    đi!
    -nó không nhảy, sir!
  • 10:03 - 10:06
    -ko nghe thấy gì cả!
    -nó ở lại máy bay!
  • 10:06 - 10:08
    nó ko nhảy.
  • 10:09 - 10:12
    -nó ổn rồi, đi thôi!
    tốt rồi!
  • 10:12 - 10:15
    chết tiệt
  • 10:28 - 10:30
    điểm đổ bộ ở chỗ chết tiệt nào thế,DZ?
  • 10:30 - 10:35
    3 phút nữa thôi
    ta phải bay thấp xuống, ta cần
  • 10:35 - 10:37
    . . cho nhảy dù
  • 10:37 - 10:40
    -bay thấp xuống!
    -chúng ta cần hạ độ cao ngay!
  • 10:41 - 10:43
    họ ko thể nhảy với tốc độ này được!
  • 10:44 - 10:46
    ta đến chưa?
  • 10:47 - 10:48
    Oh, chúa ơi!
  • 10:48 - 10:50
    Oh, không!
  • 10:53 - 10:55
    đi thôi !
  • 11:44 - 11:47
    -Sét
    -chết tiệt
  • 11:47 - 11:50
    đó không phải tín hiệu trả lời chuẩn
  • 11:50 - 11:55
    -tôi nói ''sét,'' cậu nói ''sấm''
    -vâng. Sấm, thưa chỉ huy.
  • 11:59 - 12:01
    túi quân dụng
  • 12:04 - 12:08
    đội trưởng, Hall cầm túi đấy, sir.
    tôi mang túi khác.
  • 12:08 - 12:11
    -túi thuốc nổ ai cầm?
    -bị gió thổi mất rồi
  • 12:11 - 12:15
    -bộ đàm và pin của tôi bị mất rồi ạ
    -tôi cũng thế
  • 12:15 - 12:18
    chắc mọi người nhảy xuống đằng sau những cây kia
  • 12:20 - 12:22
    Okay.
  • 12:23 - 12:25
    đi theo tôi
  • 12:32 - 12:34
    sao thế?
  • 12:56 - 12:58
    đợi đến khi bọn Đức thay đạn đã
  • 13:01 - 13:03
    đi
  • 13:06 - 13:10
    cậu ở đại đội D à?
    đại đội Able, sir.
  • 13:11 - 13:14
    có lẽ chúng ta đã nhảy sai khu vực
  • 13:14 - 13:17
    Yeah, có lẽ cả 2 ta
  • 13:18 - 13:22
    -anh có vũ khí không, sir?
    có mỗi dao thôi.
  • 13:25 - 13:28
    xếp có biết chúng ta đang ở đâu ko, sir?
  • 13:31 - 13:33
    tương đối.
  • 13:35 - 13:38
    -cậu là liên lạc viên
    -Yes, sir.
  • 13:38 - 13:43
    tôi vẫn là liên lạc viên cho đến khi bị mất bộ đàm
    tôi rất tiếc
  • 13:44 - 13:49
    nếu cậu ở trung đội của tôi, tôi sẽ cho cậu
    làm lính bộ trước,rồi mới làm liên lạc sau
  • 13:50 - 13:55
    có lẽ anh nên nói việc ấy với cấp trên của tôi.
    khi chúng ta tìm thấy ông ấy, nếu ta tìm được
  • 13:55 - 13:57
    thỏa thuận thế nhé
  • 13:57 - 14:02
    trước tiên tôi cần anh giúp tôi định vị
    lại khu vực nhảy dù
  • 14:03 - 14:07
    cậu sẽ quan sát các tòa nhà, trang trại, trại lính . . .
  • 14:07 - 14:11
    . . .cầu , đường, cây cối...
  • 14:15 - 14:18
    thật nực cười khi chúng ta bị lạc
    mất đội của mình
  • 14:18 - 14:22
    chúng ta ko lạc đâu binh nhì ạ
    chúng ta đang ở Normandy.
  • 15:00 - 15:05
    -ai đấy?
    -trung úy Winters? anh đấy à?
  • 15:09 - 15:11
    -ngồi xuống, có vũ khí không?
    -không, sir.
  • 15:12 - 15:16
    tôi bị gió giật mạnh, mất súng rồi
    tôi chỉ còn dao và thuốc nổ thôi
  • 15:16 - 15:19
    -82 người đều trang bị súng M1 cả
    -82 nào?
  • 15:19 - 15:22
    -chúng ta ở đâu?
    -Sir,tôi thấy dấu hiệu ở đây
  • 15:23 - 15:26
    tôi đã nói ''Sainte-Mere-Eglise. ''
  • 15:32 - 15:34
    đèn hiệu?
  • 15:34 - 15:35
    áo mưa?
  • 15:36 - 15:39
    -cậu có áo mưa ko?
    -Yeah, yeah.
  • 16:02 - 16:07
    chúng ta cách mục tiêu 7 Km.
    ta chỉ có 4 giờ để đến đó
  • 16:07 - 16:11
    chúng ta phải đi bộ khá vất vả đấy
  • 16:11 - 16:14
    cậu phải đi với chúng tôi cho đến khi
    cậu tìm thấy trung đội của mình
  • 16:14 - 16:16
    đi thôi
  • 16:16 - 16:19
    -chúng ta đi đâu?
    -Causeway số 2, bờ biển Utah
  • 16:20 - 16:23
    bọn Đức ở trên cánh đồng
    ta cần dọn sạch bọn chúng
  • 16:24 - 16:28
    5 chúng ta ko thể đánh được
    chúng ta có quá ít súng
  • 16:29 - 16:32
    tôi ko cần nhắc lại mục tiêu của chúng ta
    ngay đường ray này
  • 16:32 - 16:35
    đến chỗ rẽ này
    song song với con sông
  • 16:35 - 16:38
    -chúng ta sẽ thấy con đường và 1 cây cầu.
    -sao anh biết?
  • 16:39 - 16:42
    tôi nhớ bản đồ trong đầu mình?
  • 16:45 - 16:49
    có lẽ là 1 đoàn tàu hoặc...
  • 16:49 - 16:52
    -"Sét"
    -"Sấm"
  • 16:52 - 16:54
    trung úy, có phải anh đấy ko?
  • 16:55 - 16:56
    -Malarkey.
    -Sir. Sir.
  • 16:57 - 16:59
    -rất vui đc gặp anh, sir.
    -Hey, fellas.
  • 16:59 - 17:02
    -mọi người ổn chứ?
    -rất vui gặp cậu.
  • 17:02 - 17:03
    -Guarnere?
    -Sir.
  • 17:03 - 17:06
    cậu và Hall đi trước
  • 17:06 - 17:09
    Hall là thằng đéo nào thế?
  • 17:41 - 17:45
    Lipton.đi . Guarnere.
  • 18:06 - 18:08
    đợi lệnh của tôi
  • 18:31 - 18:33
    lựu đạn
  • 18:50 - 18:53
    đủ rồi, Guarnere!
  • 18:55 - 18:58
    mọi người ổn cả chứ?
    -Yes, sir.
  • 18:59 - 19:05
    tôi đã nói tất cả phải đợi lệnh của tôi,
    cậu phải đợi lệnh của tôi rõ chưa
  • 19:05 - 19:07
    Yes, sir.
  • 19:14 - 19:17
    đi thôi trung sĩ
  • 19:20 - 19:23
    rõ rồi
  • 19:27 - 19:30
    nó làm sao thế?
    thằng đấy bị hâm
  • 19:31 - 19:32
    thật á?
  • 19:32 - 19:35
    tên nó giống như thằng hâm mà
    Guarnere - thằng hâm?
  • 19:36 - 19:39
    tên nó ngu thật, nhưng mà nó bị sao thế?
  • 19:39 - 19:42
    không phải chuyện của mày đâu
    đồ chết tiệt
  • 19:42 - 19:45
    được rồi , đi thôi
    -Sir.
  • 19:45 - 19:48
    im lặng nào
  • 20:05 - 20:09
    cậu có thấy đội trưởng ko? hắn vừa ở đấy mà
    đội trưởng ko có vũ khí
  • 20:09 - 20:13
    thế hắn làm đc gì, kêu to lên à?
    uh, kêu to khi tớ giết bọn Đức
  • 20:13 - 20:16
    đội trưởng muốn cậu đợi lệnh mà
  • 20:16 - 20:19
    Joe, hắn ko biết uống rượu
  • 20:36 - 20:39
    Lipton! Wynn!
  • 21:18 - 21:22
    tất cả lấy đạn, lựu và vũ khí,
    lấy ngay đi
  • 21:27 - 21:29
    McDowell!
    cậu ổn chứ?
  • 21:29 - 21:32
    vâng thưa hạ sĩ
    tốt, đi thôi
  • 21:42 - 21:46
    tớ đã hứa với em tớ là sẽ mang cho nó
    1 khẩu Luger. tớ lấy cái này nhé
  • 21:46 - 21:48
  • 21:53 - 21:55
    Máy bay hải quân!
  • 21:55 - 21:57
    đi thôi
    đúng giờ đó
  • 21:58 - 22:01
    -Yeah? thông báo cho tiểu đội đi
    tôi là Hall.
  • 22:01 - 22:04
    thế à?
    đi thôi
  • 22:05 - 22:08
    tôi đang tìm trung đội của mình
    ko phải cậu chứ
  • 22:09 - 22:12
    tôi nghe em nó nói
    -Malarkey, im đi
  • 22:13 - 22:17
    em nó làm ở sòng bài
    chúng tôi tìm thấy trước khi đổ bộ
  • 22:30 - 22:32
    chào
  • 22:32 - 22:35
    tiểu đoàn sẽ rất vui khi gặp các cậu đấy
    ở đâu?
  • 22:35 - 22:37
    ở trang trại, sir.
  • 22:37 - 22:40
  • 22:41 - 22:43
    cậu ở đâu thế con trai?
  • 22:44 - 22:46
    Eugene bang Oregon.
  • 22:47 - 22:49
    Eugene?
    cậu đùa tôi đấy à
  • 22:50 - 22:53
    Popeye, cậu nghe thấy ko?
    tớ cũng đến từ Astoria.
  • 22:53 - 22:56
    thế à
    -Yeah. phố Cam
  • 22:57 - 23:01
    sao cậu lại mặc quân phục Đức?
    bị bắt buộc thôi
  • 23:01 - 23:05
    sao lại thế?
    gia đình tôi bị gọi lên
  • 23:05 - 23:08
    tất cả người Aryans phải trở về Đức
  • 23:09 - 23:11
    tôi bị gọi vào trung đoàn 41 .
    thật à
  • 23:12 - 23:16
    Hey, Malarkey! đừng có nói chuyện với tù binh
    lại đây
  • 23:17 - 23:20
    cậu làm j ở Eugene?
    tôi sinh ra ở Eugene.
  • 23:20 - 23:22
    thế à?
  • 23:34 - 23:36
    Popeye.
  • 23:37 - 23:39
    Hey, Popeye!
  • 23:40 - 23:43
    -Hey, Harry!
    mang đi
  • 23:43 - 23:45
    Đại đội Easy
  • 23:46 - 23:48
    -Hey, Popeye.
    rất vui gặp cậu
  • 23:48 - 23:52
    đây là Hall, đại đội Able
    Hall là 1 cao bồi đấy
  • 23:52 - 23:54
    cậu đến từ Texas à?
    -Manhattan.
  • 23:54 - 23:56
    trung úy Winters!
  • 23:58 - 24:01
    cái gì thế?
    ko biết
  • 24:02 - 24:06
    10 người của cậu nhập với 5 người kia thành 1 đội
    các cậu sẽ phải phối hợp cho tốt vào
  • 24:06 - 24:08
    rất vui gặp anh
  • 24:08 - 24:11
    ừ, tôi cũng vậy, Buck.
    tình hình thế nào?
  • 24:11 - 24:15
    ko tốt lắm,90% quân nhảy dù của chúng ta
    lạc nhau
  • 24:15 - 24:19
    cậu có thấy trung úy Meehan ko?
    ko ai thấy Meehan đâu cả
  • 24:19 - 24:21
    nếu anh ấy mất tích
  • 24:21 - 24:25
    thì cậu sẽ là đội trưởng tiếp theo của đại đội Easy?
  • 24:28 - 24:31
    Hey, trung úy Speirs.
  • 24:32 - 24:35
    cậu tập hợp đc bao nhiêu quân của đại đội Dog?
  • 24:35 - 24:39
    có lẽ là 20.
    cậu là sĩ quan duy nhất ở đấy à?
  • 24:39 - 24:41
    chắc thế
  • 24:41 - 24:45
    vẫn đợi lệnh à
    cậu có thuốc lá ko?
  • 24:46 - 24:48
    Yeah.
  • 24:49 - 24:51
    cứ cầm cả gói đi
  • 24:51 - 24:53
    Yeah, tôi bị bắt nhập ngũ năm 39.
  • 24:54 - 24:58
    tôi đã ở Monarch làm thợ máy
    thế rồi lại mọi việc lại thay đổi
  • 24:59 - 25:03
    cậu và tôi tuy cách xa hàng ngàn dặm
    nhưng đều làm việc giống nhau
  • 25:03 - 25:06
    -Hey, Malark! bọn tớ đang chờ cậu đấy
    uh, tôi đến đây
  • 25:07 - 25:09
    tôi phải đi rồi,
    hẹn gặp lại cậu
  • 25:09 - 25:13
    uh, hẹn gặp lại
  • 25:24 - 25:26
    thuốc lá ko?
  • 25:27 - 25:29
    đây này
  • 25:32 - 25:34
    cám ơn
  • 25:36 - 25:37
    cám ơn
  • 25:40 - 25:42
    cám ơn
  • 25:51 - 25:53
    chết tiệt
  • 25:54 - 25:56
    Đại đội Easy?
  • 25:56 - 25:58
    Easy?
  • 25:58 - 26:02
    này, có ai biết đại đội Easy ở đâu ko?
  • 26:03 - 26:05
    cậu có biết trung úy Meehan ở đâu ko?
    ko, ko biết
  • 26:05 - 26:09
    thiếu tá Strayer muốn đại đội Easy
    làm tiên phong
  • 26:10 - 26:12
    lệnh của cậu đấy, Dick.
    -Come on.
  • 26:12 - 26:14
    chết tiệt
  • 26:16 - 26:20
    Hey, Malark, nó vừa làm gì thế?
  • 26:20 - 26:22
    với tù binh ấy?
  • 26:27 - 26:29
    đưa họ đi
    -Okay. đưa đi
  • 26:30 - 26:32
    -thế còn vị trí của pháo?
    chỗ này đây, sir.
  • 26:33 - 26:35
    nhưng tôi ko chắc chắn
  • 26:35 - 26:40
    đây là vị trí mà 88 lính dù mới đổ bộ
    cách chỗ này 300 yards.
  • 26:40 - 26:44
    vượt qua khu vườn này.
    chúng ở giữa chúng ta và khu vực Causeway số 2.
  • 26:44 - 26:47
    đang bắn những lính dù của ta đổ bộ ở Utah.
  • 26:47 - 26:49
    đại đội Easy đảm nhận được khu vực này chứ?
    -Yes, sir.
  • 26:49 - 26:53
    tôi đoán là chúng đang phá hủy
    khu vực đó
  • 26:54 - 26:57
    thiếu tá có biết đại đội Easy chỉ tập hợp
    được có 12 người ko?
  • 26:58 - 26:59
    ko
  • 27:00 - 27:04
    88 lính dù đó đổ bộ xuống
    cánh đồng này. . .
  • 27:04 - 27:06
    . . .cả ở những con đường này nữa
  • 27:07 - 27:09
    Thiếu tá Strayer muốn chúng ta đưa họ ra
  • 27:10 - 27:14
    có 2 ụ súng ở chỗ này,
    đang bắn ở bờ biển Utah.
  • 27:14 - 27:16
    cái thứ 3 và thứ 4. . .
  • 27:17 - 27:20
    . . .ở đây và đây
    bọn Đức ở trong giao thông hào . . .
  • 27:21 - 27:25
    . . .pháo binh ở đây.
    còn súng máy bọc hậu
  • 27:26 - 27:30
    chúng ta sẽ tấn công vào đây
    2 đội sẽ thọc sâu vào
  • 27:31 - 27:33
    anh có biết bao nhiêu lính Đức chúng ta sẽ
    phải đối mặt ko?
  • 27:34 - 27:38
    ko biết
    ko biết á?
  • 27:40 - 27:43
    chúng tôi sẽ mang theo thuốc nổ.
    bất chấp súng máy
  • 27:44 - 27:46
    trách nhiệm của cậu đấy
    -Yes, sir.
  • 27:46 - 27:50
    Liebgott,mang súng máy cùng với Petty
  • 27:50 - 27:54
    Plesha, Hendrix, các cậu mang cái kia
    ai sẽ theo sau bọc hậu?
  • 27:54 - 27:58
    Compton, Malarkey,
    Toye, Guarnere. đc rồi
  • 27:58 - 28:02
    chúng ta sẽ tấn công
    rõ chưa?
  • 28:02 - 28:03
    Yes, sir.
  • 28:03 - 28:05
    chuẩn bị đi
  • 28:07 - 28:10
    cậu nên về với đại đội Able
  • 28:10 - 28:12
    hẹn gặp lại , Hall.
  • 28:17 - 28:23
    Lipton, khi cậu thấy chúng ta hạ được ụ súng đầu tiên
    tôi muốn có thuốc nổ của cậu ngay
  • 28:23 - 28:24
    Yes, sir.
  • 28:26 - 28:29
    Okay.chuẩn bị vũ khí sẵn sàng
  • 28:29 - 28:33
    lấy đủ đạn
    lựu nổ,lựu khói, mang cả đi
  • 28:33 - 28:37
    thưa trung úy? tôi rất vui được chiến đấu cùng anh
    tôi đi cùng trung úy được ko?
  • 28:37 - 28:40
    cậu chẳng phải là lái xe à?
    cái gì?
  • 28:40 - 28:41
    Oh, chết tiệt
  • 28:41 - 28:43
    cậu tên là gì, lái xe?
  • 28:44 - 28:46
    -Lorraine, sir.
    -cậu sẽ đi cùng tôi, Lorraine.
  • 28:47 - 28:49
    -Compton,cậu chỉ huy đội 2 nhé
    -Yes, sir!
  • 28:49 - 28:53
    được rồi, các cậu đã rõ lệnh cả rồi
    đi thôi, đi
  • 29:00 - 29:02
    bắn (tiếng Đức)
  • 29:29 - 29:31
    đi
  • 29:33 - 29:35
    3 khẩu đại bác
  • 29:41 - 29:44
    Petty,chúng ta cần bắn tỉa ở đây
  • 29:45 - 29:48
    đc rồi, đi thôi. Thấp xuống
  • 30:00 - 30:05
    tôi sẽ sang cánh phải và hạ bọn chúng
  • 30:05 - 30:07
    . . .bọn cậu cánh trái. Đi
  • 30:07 - 30:09
  • 30:14 - 30:19
    đưa Ranney bọc cánh phải. Lorraine dùng súng máy
  • 30:19 - 30:21
    đừng rời vị trí sớm
  • 30:22 - 30:25
    tôi muốn có thuốc nổ
    ngay khi ta vừa hạ được ụ súng đầu tiên
  • 30:25 - 30:27
    đi
    -Yes, sir.
  • 30:45 - 30:46
    đi
  • 30:52 - 30:55
    tôi ko nhìn thấy gì cả
  • 31:45 - 31:47
    tiến lên nào, Buck.
  • 32:14 - 32:15
    chết tiệt!
  • 32:21 - 32:22
    đi thôi, đi thôi
  • 32:23 - 32:25
    theo tôi!
  • 32:34 - 32:36
    cố lên!
  • 32:38 - 32:41
    chó chết, cái mông tôi
  • 32:45 - 32:47
    xin lỗi nhé
  • 32:51 - 32:53
    chúa ơi!
  • 32:57 - 32:58
    lái xe khá lắm.
  • 32:59 - 33:03
    chết tiệt! tôi xin lỗi
    tôi bị choáng
  • 33:05 - 33:08
    lựu !
  • 33:08 - 33:11
    Joe! Toye! chạy đi, nấp xuống
  • 33:11 - 33:13
    chết tiệt!
  • 33:15 - 33:16
    bắn
  • 33:16 - 33:18
    may nhé, Joe.
  • 33:27 - 33:30
    lựu đạn! Malarkey! Lorraine!
    giữ chắc súng!
  • 33:33 - 33:37
    -Compton, bắn yểm trợ!
    -Yes, sir!
  • 33:48 - 33:51
    -cậu bị thương ở đâu thế, Pop?
    tớ bị trúng mông rồi
  • 33:51 - 33:54
    trúng mông á?
  • 33:56 - 33:57
    chết tiệt
    có nặng lắm không?
  • 33:58 - 34:03
    tôi xin lỗi, đội trưởng, tôi đau quá...
  • 34:04 - 34:07
    cậu có thể tự lo được ko?
    -Yes.
  • 34:07 - 34:09
    đi thôi
  • 34:09 - 34:14
    đi thôi, bỏ súng của cậu lại, Pop,
    bỏ súng lại, đi
  • 34:14 - 34:16
    một, hai, ba!
  • 34:17 - 34:18
    thấp xuống, thấp xuống!
  • 34:19 - 34:21
    Pop!
  • 34:22 - 34:24
    Popeye! nằm xuống!
  • 34:25 - 34:29
    Winters! hướng 1 giờ!
  • 34:29 - 34:30
    lựu đấy!
  • 34:31 - 34:35
    Toye! đi thôi, ra khỏi đây ngay!
    ra khỏi đây ngay
  • 34:36 - 34:38
    Toye!
  • 34:38 - 34:41
    -Joe!
    chúa ơi
  • 34:42 - 34:44
    chết tiệt
  • 34:47 - 34:50
    lậy chúa!
  • 34:52 - 34:54
    Lorraine! di chuyển, đi đi
  • 34:54 - 34:56
    Malark!
  • 35:03 - 35:06
    Ranney!
    đi đi, chúng ta hạ được ụ súng đầu rồi
  • 35:14 - 35:16
    đấy là ụ thứ 2
    dùng lựu trước
  • 35:16 - 35:18
    rồi dùng súng luôn, đi!
  • 35:25 - 35:27
    Okay.
  • 35:28 - 35:31
    Go!
  • 35:39 - 35:41
    im mồm
  • 35:41 - 35:42
    đừng giết tôi
    im đi
  • 35:43 - 35:46
    xin đừng giết
    câm ngay!
  • 35:52 - 35:55
    Toye, thấp xuống, thấp xuống
  • 35:55 - 35:59
    -Compton!
    -được rồi, yểm trợ cho tôi
  • 36:01 - 36:04
    bọn nó đang rối đội hình
    chúng đang bắn ở ụ thứ 3!
  • 36:05 - 36:07
    cho chúng nó bay lên trời
    trước khi chúng nó biết mình ở ụ thứ 2
  • 36:08 - 36:12
    tôi đi tìm Lipton.
    rõ, Toye! yểm trợ cho trung sĩ!
  • 36:16 - 36:18
    mỗi thằng Đức bị chết đều có mang 1 khẩu Luger
    cái gì?
  • 36:19 - 36:21
    thấp cái đầu xuống, Petty.
    di chuyển thôi!
  • 36:21 - 36:26
    đánh bất ngờ nhé!
    lậy chúa!
  • 36:26 - 36:29
    Malarkey!
  • 36:30 - 36:32
    sao lại ngừng bắn?
    thấp xuống!
  • 36:33 - 36:36
    chết tiệt
    thằng ngu ấy ra lấy khẩu Luger làm gì nhỉ
  • 36:36 - 36:38
    nó cần được yểm trợ ngay
  • 36:38 - 36:40
    Okay, okay, okay.
  • 36:41 - 36:43
    Malarkey!
  • 36:44 - 36:47
    thấp xuống
    mày làm cái chết tiệt gì thế?
  • 36:48 - 36:49
    Come on!
  • 36:54 - 37:00
    quên mấy khẩu Luger ấy đi? lát nữa xong
    lấy cũng đc mà. Ngu vãi đái
  • 37:02 - 37:06
    Lipton mang thuốc nổ đâu rồi?
    tôi ko biết
  • 37:06 - 37:08
    cậu sẽ ổn thôi
    tôi xin lỗi
  • 37:09 - 37:10
    đừng bận tâm
    -Sarge?
  • 37:10 - 37:13
    -Yeah?
    cậu có nghĩ tớ được về nhà ko?
  • 37:13 - 37:16
    có thể
    chết tiệt, tớ phải ở lại chiến đấu
  • 37:23 - 37:24
    Hiya, Cowboy!
  • 37:24 - 37:27
    im cái miệng chết tiệt của cậu lại,
    Gonorrhea.
  • 37:28 - 37:31
    nó ổn rồi
  • 37:31 - 37:33
    tiếp tục nào
    anh cần chúng tôi giúp ko?
  • 37:33 - 37:37
    tôi cần thêm đạn!
    rất nhiều đạn và thuốc nổ!
  • 37:37 - 37:42
    tôi có thuốc nổ, sir!
    tốt lắm, binh nhì!
  • 37:46 - 37:49
    chúa ơi
  • 37:49 - 37:50
    Hall! sẵn sàng chưa?
  • 37:51 - 37:53
    tôi không biết cách nào để đặt nó, sir.
  • 38:11 - 38:14
    lựu sắp nổ!
  • 38:18 - 38:23
    Plesha! bắn yểm trợ,
    Lorraine, mang lựu và TNT
  • 38:24 - 38:28
    . . .theo tôi!
    Malarkey, Hall, cả 2 cậu nữa, đi!
  • 38:46 - 38:50
    bắn tiết kiệm nhé, sir!
    cả cậu nữa, Malarkey?
  • 38:50 - 38:52
    Okay.
  • 38:52 - 38:56
    có đủ đạn để hạ ụ thứ 3 ko?
    sẽ đc! Malarkey, đi thôi!
  • 38:57 - 38:59
    Toye! bắn yểm trợ cho chúng tôi!
  • 38:59 - 39:00
    Okay, Hall.
  • 39:00 - 39:02
    thấp cái đầu xuống
  • 39:03 - 39:07
    Hall!
    để thuốc nổ lại !
  • 39:15 - 39:16
    lựu sắp nổ!
  • 39:22 - 39:26
    Malarkey, tiến lên phía trước
    đến khẩu pháo ấy
  • 39:57 - 40:00
    tôi đang tìm hầm chỉ huy !
  • 40:00 - 40:03
    cậu đùa đấy à?
    lùi lại phía sau đi
  • 40:03 - 40:05
    ý cậu là...?
  • 40:08 - 40:10
    lựu chuẩn bị nổ!
  • 40:22 - 40:24
    thốc nổ!
  • 40:24 - 40:27
    thuốc nổ!
    ko cần nữa rồi!
  • 40:27 - 40:30
    cái gì?
    ko cần nữa!
  • 40:31 - 40:35
    -Hall đâu !
    -Hall đâu ?
  • 40:36 - 40:39
    nó đâu rồi?
  • 40:41 - 40:44
    Winters!
    Hester bảo cậu cần đạn!
  • 40:44 - 40:49
    Malarkey!
    miễn là cậu có thể cung cấp cho cả đội.
  • 40:49 - 40:52
    đại đội Dog sẽ hạ ụ súng tiếp theo nhé?
  • 40:53 - 40:56
    tất cả của các cậu đấy!
    đi thôi, đại đội Dog!
  • 40:56 - 41:00
    -Let's get them, D Company!
    Compton, cố lên nhé!
  • 41:00 - 41:03
    ai dấy, Speirs?
    ra ngoài , ra ngoài
  • 41:08 - 41:11
    hắn làm cái gì ở trên hào thế?
  • 41:11 - 41:14
    hắn đang làm cái chết tiệt gì thế?
    muộn rồi
  • 41:14 - 41:17
    Oh, chúa ơi
  • 41:21 - 41:22
    Sir!
  • 41:22 - 41:26
    có 1 vấn đề nhỏ ở khu vực 1
  • 41:27 - 41:30
    -Oh, Christ.
    chúng ta cần nó cho khẩu đại bác tiếp theo
  • 41:30 - 41:34
    cất đi. tiến lên!
    -Yes, sir.
  • 41:36 - 41:41
    Compton,giữ vị trí, sau đó rút ra
    Lorraine! Toye! tiến lên
  • 41:49 - 41:52
    rút thôi, rút thôi, rút thôi
  • 41:52 - 41:53
    súng máy đi trước
  • 41:54 - 41:57
    về vị trí cũ
  • 41:57 - 42:01
    những người còn lại,
    giữ vững vị trí
  • 42:06 - 42:09
    Okay! về căn cứ, đi , đi...
  • 42:20 - 42:25
    bọn chúng có 105 quân. chúng tôi đã tiêu diệt
    có lẽ là nhiều. . .
  • 42:25 - 42:28
    . . .40 tên Đức và 3 khẩu pháo
  • 42:29 - 42:30
    -Hey, Pop.
    đang đến đây!
  • 42:31 - 42:34
    40 á?
    vâng , sir.
  • 42:34 - 42:36
    chúng tôi giết đc 20 tên đầu tiên. . .
  • 42:37 - 42:39
    . . .và có lẽ diệt tất cả là 40 tên
  • 42:39 - 42:44
    tôi nghĩ chúng tôi cần pháo binh yểm trợ
  • 42:57 - 42:59
    đi nhờ ko?
  • 43:00 - 43:02
    Sir.
  • 43:02 - 43:06
    cẩn thận, cẩn thận đau đấy
  • 43:06 - 43:10
    rất vui gặp cậu ở đây, Nix.
    bọn tớ tiến thẳng từ bờ biển Utah đấy
  • 43:10 - 43:14
    chúng ta sẽ tấn công trước khi chúng kịp trở tay
  • 43:20 - 43:24
    tiểu đoàn 2 đã giữ vững thị trấn Sainte-Marie-du-Mont.
  • 43:24 - 43:29
    những người lính đã chiến đấu rất dũng cảm
  • 43:32 - 43:37
    101 lính dù ở đại đội Easy
    đã đổ bộ rải rác khắp bờ biển Normandy.
  • 43:37 - 43:42
    sau khi thắng trận đầu
    chúng tôi cần 1 giờ để ăn uống và nghỉ ngơi...
  • 43:43 - 43:47
    ...trước khi chúng tôi di chuyển xuống phía Nam
    để tiến công vào thị trấn Culoville.
  • 43:51 - 43:55
    tớ ko muốn chết trên xe tải
    cậu vừa dẵm vào chân tớ đấy
  • 43:55 - 44:00
    chúa ơi, để tớ ra ngoài nào
  • 44:00 - 44:02
    Guarnere, đóng bạt lại
  • 44:02 - 44:05
    nghỉ ngơi ăn uống 1 lúc đã
  • 44:06 - 44:07
    chúng ta làm thế nào, Malark?
    -Good.
  • 44:08 - 44:09
    -Good?
    -Yeah.
  • 44:09 - 44:11
    lrish ko biết nấu ăn đâu
  • 44:11 - 44:16
    nếu cậu giành trước tớ sẽ ko đổ cho đâu
  • 44:17 - 44:20
    cám ơn
    -Shit.
  • 44:25 - 44:28
    chúa ơi, cho tôi chút không khí nào
  • 44:34 - 44:37
    Oh, lậy chúa
  • 44:37 - 44:40
    chào
    chào
  • 44:40 - 44:44
    cái gì thế?
    vâng, cái mông của Malarkey
  • 44:46 - 44:50
    có lệnh của trung úy Meehan ko?
    ko, chưa có
  • 44:52 - 44:55
    anh sẽ làm sĩ quan chỉ huy thay thế phải không?
  • 44:56 - 44:57
    uh, đúng vậy
  • 45:00 - 45:04
    -Sir.
    -Joe, trung úy ko uống được rượu
  • 45:07 - 45:09
    đây sẽ là lần đầu tiên
  • 45:15 - 45:17
    cậu có nghĩ thế ko, Guarnere?
  • 45:20 - 45:22
    Yes, sir.
  • 45:24 - 45:26
    tiếp đi
  • 45:26 - 45:27
    chúc ngủ ngon
    chúc ngủ ngon
  • 45:28 - 45:31
    à ,Guarnere này?
    -Sir.
  • 45:31 - 45:34
    tôi ko phải là Quaker.
  • 45:37 - 45:40
    có lẽ anh ấy là Mennonite.
    Mennonite là gì?
  • 45:44 - 45:47
    Hey!
  • 45:47 - 45:49
    Dick!
  • 45:49 - 45:54
    cậu tìm thấy bản đồ của cậu chưa?
    có rất nhiều trọng pháo ở Normandy.
  • 45:56 - 45:58
    để tớ
  • 46:00 - 46:02
    cậu làm cứ như mèo ấy
  • 46:03 - 46:05
    có việc gì thế?
  • 46:05 - 46:08
    hôm nay,tớ mất 1 đồng đội
  • 46:08 - 46:10
    Hall.
  • 46:10 - 46:13
    cám ơn
    John Hall,đến từ New Yorker.
  • 46:14 - 46:16
    hy sinh ở Brecourt.
  • 46:16 - 46:19
    tớ ko biết cậu ấy
    uh, cậu ko biết
  • 46:20 - 46:24
    liên lạc viên của tiểu đoàn 506, đại đội Able
  • 46:26 - 46:27
    cậu ấy là 1 người tốt
  • 46:28 - 46:32
    1 người...
    chưa đủ tuổi uống rượu
  • 46:36 - 46:39
    tớ ko đói
  • 46:40 - 46:42
    Hey, Dick.
  • 46:43 - 46:46
    tớ gửi bản đồ đấy cho Division.
  • 46:46 - 46:49
    tớ nghĩ nó sẽ tốt hơn
  • 47:31 - 47:36
    Mỗi đêm tôi đều cám ơn chúa đã cho mình còn sống
  • 47:36 - 47:40
    tôi là 1 người may mắn
  • 47:40 - 47:44
    và nếu như tôi còn sống trở về nhà...
  • 47:45 - 47:48
    ...tôi hứa với chúa và bản thân tôi...
  • 47:48 - 47:52
    ... tôi sẽ tìm 1 nơi yên tĩnh nào đó...
  • 47:52 - 47:56
    ...và nghỉ ngơi ở đó đến cuối đời.
Title:
Band of Brothers Episode 2 - Day of Days
Duration:
52:01

Vietnamese subtitles

Revisions