Evolucija u Velikom Gradu
-
0:17 - 0:20Danas sam ovdje da vas ohrabrim
da razmišljate o New Yorku, -
0:20 - 0:22i to ne samo kao jednom
od najvećih dostignuća, -
0:22 - 0:24već i domu divljeg životinjskog svijeta
-
0:24 - 0:27koji je podložan velikom evolucijskom
eksperimentu. -
0:27 - 0:30Pogledajte ovo pošumljeno brdo
na Sjevernom Manhattanu, na primjer. -
0:31 - 0:33Ovo je jedno od posljednjih područja
u gradu -
0:33 - 0:35gdje postoji čista izvorska voda
koja izvire iz tla. -
0:36 - 0:38Možete ovo piti iz ruku
i ništa se ne bi dogodilo. -
0:38 - 0:40Ova mala područja izvorske vode
-
0:40 - 0:43sadrže velike populacije
sjevernih daždevnjaka. -
0:43 - 0:46Ovi mališani bili su uobičajeni
prije otprilike 60 godina, -
0:46 - 0:48ali sada su se zaglavili
na ovom jednom obronku -
0:48 - 0:50i par mjesta na Staten Islandu.
-
0:53 - 0:57Ne samo da pate jer su na ovom brdu,
-
0:57 - 0:59već smo podijelili obronak na dva dijela
-
0:59 - 1:00u dvije različite prilike
-
1:00 - 1:03sa mostovima koji idu od
Bronxa do Manhattana. -
1:03 - 1:06Ali oni su i dalje tu, sa obje
strane mosta, -
1:06 - 1:09gdje vidite crvene strelice --
oko 180. i 167. ulice. -
1:09 - 1:12Moj laboratorij utvrdio je
ako uzmete samo par dijelova DNK -
1:12 - 1:14daždevnjaka sa ove dvije lokacije
-
1:14 - 1:17možete reći s koje strane mosta
su došli. -
1:17 - 1:19Izgradili smo ovaj jedan
dio infrastrukture -
1:19 - 1:21koji je izmjenio njihovu evolucijsku povijest.
-
1:21 - 1:24Možemo ih proučavati,
samo odemo na obronak -
1:24 - 1:27znamo gdje su,
okrenemo kamen i uhvatimo ih. -
1:27 - 1:29Ali postoji puno stvari u New Yorku
-
1:29 - 1:32koje nije tako lako uhvatiti,
kao što je ovaj kojot. -
1:32 - 1:36Uhvatili smo ga na automatskoj klopci
s kamerom na tajnoj lokaciji; -
1:36 - 1:37ne možemo o tome još pričati.
-
1:37 - 1:40Ali ulaze u New York prvi puta.
-
1:40 - 1:42Oni su vrlo fleksibilne,
inteligentne životinje. -
1:42 - 1:45Ovo je jedno od štenadi
koje provjerava našu kameru. -
1:45 - 1:48I moji kolege i ja
želimo shvatiti -
1:48 - 1:50kako će se širiti u gradu,
-
1:50 - 1:53kako će preživjeti ovdje
i možda čak i biti uspješni. -
1:53 - 1:56I vjerojatno dolaze u susjedstvo
blizu vas, -
1:56 - 1:57ako već nisu tamo.
-
1:57 - 2:00Neke stvari su prebrze da bi ih
se uhvatilo rukom. -
2:00 - 2:02Ne možemo ih vidjeti na kamerama,
-
2:02 - 2:05pa smo postavili klopke
po New Yorku i parkovima. -
2:05 - 2:07Ovo je jedna od naših uobičajenih
aktivnosti. -
2:07 - 2:09Ovdje su moji učenici i suradnici
-
2:09 - 2:11kako pripremaju klopke.
-
2:11 - 2:14Ovog momka hvatamo u gotovo
svim pošumljenim područjima New Yorka. -
2:14 - 2:16Ovo je bijelošapi miš --
-
2:16 - 2:18ne miš kojeg nađete kako trči
u vašem stanu. -
2:18 - 2:21Ova vrsta bila je ovdje
puno prije ljudi. -
2:21 - 2:23Nalazimo ih u šumama i na livadama.
-
2:23 - 2:26Jer su tako uobičajeni
u pošumljenim dijelovima grada, -
2:26 - 2:30koristimo ih kao model za shvaćanje
kako se vrste prilagođavaju -
2:30 - 2:31na urbane okoliše.
-
2:32 - 2:34Ako gledate 400 godina u prošlost,
-
2:34 - 2:38pet oblasti bilo bi prekriveno
šumama i drugom vegetacijom. -
2:38 - 2:41Ovaj miš bio bi posvuda u velikom broju
-
2:41 - 2:44koji su pokazivali par genetskih
razlika širom krajolika. -
2:44 - 2:46Ali ako danas pogledate situaciju,
-
2:46 - 2:50oni su zaglavljeni na ovim malim
zelenim otocima raštrkanim po gradu. -
2:50 - 2:53Koristeći samo 18 kratkih dijelova DNK
možemo uzeti miša, -
2:53 - 2:56netko nam može dati miša
i ne reći nam otkud je, -
2:56 - 2:58i mogli bi odrediti iz kojeg je
parka došao. -
2:58 - 3:00Toliko su drugačiji postali.
-
3:00 - 3:02Primjetit ćete da su ovdje
-
3:02 - 3:04neke pomiješane boje.
-
3:04 - 3:07Postoji nekoliko parkova u gradu
koji su još uvijek povezani -
3:07 - 3:10kroz komade šume
tako da se miševi kreću tim putevima -
3:10 - 3:13i šire gene, tako da ne postaju drugačiji.
-
3:13 - 3:16Ali kroz grad, većinom postaju drugačiji
u parkovima. -
3:16 - 3:19Govorim kako su drugačiji,
ali što to znači? -
3:19 - 3:21Što se mijenja u njihovoj biologiji?
-
3:21 - 3:22Kako bi odgovorili na ovo pitanje,
-
3:22 - 3:25sekvenciramo tisuće gena naših
gradskih miševa -
3:25 - 3:29i uspoređujemo ih sa tisućama
gena iz seoskih miševa, -
3:29 - 3:31njihovih predaka izvan New Yorka
-
3:31 - 3:34u ovim velikim, divljim područjima.
-
3:34 - 3:38Sad, geni su kratki komadići DNK
koji određuju amino kiseline. -
3:38 - 3:41I amino kiseline su izgraditelji
bjelančevina. -
3:41 - 3:43Ako se jedan bazni par promijeni u genu,
-
3:43 - 3:45možete dobiti drugu aminokiselinu,
-
3:45 - 3:48koja će onda promijeniti oblik i strukturu
bjelančevina. -
3:48 - 3:50Ako promijenite strukturu bjelančevina,
-
3:50 - 3:54često mjenjate nešto što čini u organizmu.
-
3:54 - 3:58Ako ta promjena vodi dužem životu
ili više beba za miša, -
3:58 - 4:00nešto što evolucijski biolozi
zovu odgovarajuća promjena, -
4:00 - 4:03onda će se ta jedna promjena baznog para
brzo proširiti -
4:03 - 4:04u urbanoj populaciji.
-
4:05 - 4:07Ova luda figura
zove se nacrt Manhattana, -
4:07 - 4:09jer pomalo izgleda kao linija horizonta.
-
4:09 - 4:11Svaka točka predstavlja jedan gen,
-
4:11 - 4:13i što je točka višpe u nacrtu,
-
4:13 - 4:16veća je razlika između gradskih
i seoskih miševa. -
4:16 - 4:19Oni na vrhovima nebodera
su oni s najvećim razlikama, -
4:19 - 4:21osobito oni iznad crvene linije.
-
4:21 - 4:25I ovi geni određuju
imunološke odgovore na bolesti, -
4:25 - 4:28jer će možda biti više bolesti
u vrlo gustim, urbanim populacijama; -
4:28 - 4:31metabolizam, kako miševi koriste energiju,
-
4:31 - 4:32i otpornost na teške metale.
-
4:32 - 4:33Vi vjerojatno možete predvidjeti
-
4:33 - 4:36da su tla u New Yorku
poprilično zagađena -
4:36 - 4:38olovom i kromom
i takvim stvarima. -
4:38 - 4:40I sada težak rad stvarno počinje.
-
4:40 - 4:43Vraćamo se u divljinu parkova
u New Yorku, -
4:43 - 4:45prateći živote pojedinih miševa
-
4:45 - 4:48i gledamo točno što ovi geni
rade za njih. -
4:48 - 4:52I ja bih vas ohrabrio da pogledate
svoje parkove na drugi način. -
4:52 - 4:54Neću biti sljedeći Charles Darwin,
-
4:54 - 4:57ali netko od vas bi mogao biti,
samo ostavite oči otvorene. -
4:57 - 4:58Hvala vam.
-
4:58 - 5:01(Pljesak)
- Title:
- Evolucija u Velikom Gradu
- Description:
-
Koristeći daždevnjake, kojote i miševe, Jason Munshi-South pokazuje kako životinje stvaraju genetske raznolikosti, čak i u gradu.
"Evoluciju u Velikom Gradu" animirao je TED-Ed animacijski tim (Jeremiah Dickey, Biljana Labovic, Celeste Lai, Kari Mulholland and Franz Palomares)
Pogledajte cijelu lekciju na: http://ed.ted.com/lessons/evolution-in-a-big-city
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 05:16
Retired user approved Croatian subtitles for Evolution in a Big City | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Evolution in a Big City | ||
Senzos Osijek accepted Croatian subtitles for Evolution in a Big City | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Evolution in a Big City |