Niewidzialny człowiek
-
0:02 - 0:06Liu Bolin: Stając się niewidzialnym,
-
0:06 - 0:09staram się kwestionować sprzeczne relacje
-
0:09 - 0:13między naszą cywilizacją i jej rozwojem.
-
0:13 - 0:15(Tłumacz)
-
0:15 - 0:19(Tłumacz)
-
0:19 - 0:24(Tłumacz)
-
0:24 - 0:29LB: Oto moja pierwsza praca,
z listopada 2005 r. -
0:29 - 0:32To Beijing International Art Camp,
gdzie pracowałem, -
0:32 - 0:36aż rząd siłą go zlikwidował.
Moja sztuka to wyraz sprzeciwu. -
0:36 - 0:39Za jej pomocą chcę też zwrócić uwagę
-
0:41 - 0:44na warunki życia artystów
i brak wolności twórczej. -
0:44 - 0:46Od samego początku
-
0:46 - 0:51seria prac ma protestacyjny, refleksyjny
-
0:51 - 0:53i bezkompromisowy charakter.
-
0:53 - 0:57Charakteryzuję się jak snajper,
-
0:57 - 1:00by lepiej chronić siebie
-
1:00 - 1:04i wykrywać przeciwnika, tak jak on.
(Śmiech) -
1:04 - 1:08Po tej protestacyjnej serii
-
1:08 - 1:12zacząłem się zastanawiać nad swoim losem
-
1:12 - 1:15i odkryłem, że nie jestem sam.
-
1:15 - 1:19Wszyscy Chińczycy są równie zdezorientowani.
-
1:19 - 1:21Te prace dotyczą planowania rodziny,
-
1:21 - 1:28wyborów zgodnych z prawem
-
1:28 - 1:32i propagandy w chińskim parlamencie.
-
1:32 - 1:34To praca ma tytuł "Xia Gang",
opuszczenie posterunku. -
1:34 - 1:38To chiński eufemizm na "zwolnienie z pracy".
-
1:38 - 1:45Podczas zmiany systemu
z gospodarki planowej na rynkową -
1:45 - 1:47od 1998 do 2000 r.
-
1:47 - 1:50ponad 21 milionów ludzi
-
1:50 - 1:53straciło w Chinach pracę.
-
1:53 - 1:56Te sześć osób na zdjęciu
-
1:56 - 1:58to pracownicy Xia Gang,
-
1:58 - 2:03w opuszczonym warsztacie,
gdzie mieszkali i pracowali całe życie. -
2:03 - 2:05Na ścianie widnieje slogan
Wielkiej rewolucji kulturalnej: -
2:05 - 2:09"Prowadzi nas siła Komunistycznej Partii Chin".
-
2:09 - 2:11Przez pół miesiąca
-
2:11 - 2:13poszukiwałem tej szóstki do mojej pracy.
-
2:13 - 2:18Na zdjęciu widać sześciu ludzi,
-
2:18 - 2:23ci, którzy stracili pracę stali się niewidzialni.
-
2:23 - 2:26Ta praca zatytułowana jest Studio.
-
2:26 - 2:27Tej wiosny miałem możliwość,
-
2:27 - 2:29w czasie mojej wystawy w Paryżu,
-
2:29 - 2:35stworzyć pracę w studio kanału France 3.
-
2:35 - 2:37Sam wybrałem obrazy w tle.
-
2:37 - 2:40Jeden dotyczy wojny na Bliskim Wschodzie,
-
2:40 - 2:44drugi pokazuje demonstrację we Francji.
-
2:44 - 2:49W każdej kulturze
istnieją sprzeczności nie do pogodzenia. -
2:49 - 2:52To praca z francuskim artystą JR.
-
2:52 - 2:57(Tłumacz)
-
2:57 - 3:01(Oklaski)
-
3:01 - 3:04LB: Próbowałem zniknąć w oku JR,
-
3:04 - 3:08ale on zwykle maluje wielkie oczy.
-
3:08 - 3:11Próbowałem rozszerzyć oczy palcami.
-
3:11 - 3:13Niestety ciągle były zbyt małe.
-
3:13 - 3:16(Tłumacz)
-
3:16 - 3:19(Tłumacz)
-
3:19 - 3:22(Tłumacz)
-
3:22 - 3:27(Tłumacz)
-
3:27 - 3:30LB: To praca o pamięci wydarzeń 11 września.
-
3:35 - 3:40To lotniskowiec zacumowany na rzece Hudson.
-
3:40 - 3:44Grafitti Kenniego Scharfa.
-
3:44 - 3:48(Śmiech)
-
3:48 - 3:52To Wenecja we Włoszech.
-
3:52 - 3:54Przez światowy wzrost temperatur
-
3:54 - 4:03podnosi się poziom mórz
i Wenecja może wkrótce zniknąć. -
4:03 - 4:06To antyczne miasto Pompeje.
-
4:06 - 4:17(Tłumacz)
-
4:17 - 4:19LB: To Galeria Borghese
-
4:19 - 4:22w Rzymie.
-
4:22 - 4:27W każdej nowej pracy
staram się przedstawić pewne idee. -
4:27 - 4:29Czemu czynię się niewidzialnym?
-
4:29 - 4:37Na co zwracam uwagę odbiorców?
-
4:51 - 4:53To praca zatytułowana Makaron Instant.
-
4:53 - 4:57(Śmiech)
-
4:58 - 5:02LB: W kwietniu 2012
-
5:02 - 5:07wykryto szkodliwe fosforany
-
5:07 - 5:09w sprzedawanych w Chinach
makaronach instant, -
5:09 - 5:12Fosforany mogą być rakotwórcze.
-
5:12 - 5:14Do tej pracy
-
5:14 - 5:16kupiłem masę zupek błyskawicznych
-
5:16 - 5:19i ustawiłem w studio na wzór hipermarketu.
-
5:19 - 5:21Miałem stać tam nieruchomo,
-
5:21 - 5:26ustawić aparat, współpracować z asystentem
-
5:26 - 5:29i odtworzyć kolory i kształty w tle.
-
5:29 - 5:33Jeśli tło jest w miarę proste,
-
5:33 - 5:36zwykle pracuję nad nim przez 3-4 godziny.
-
5:36 - 5:38Jeśli tło jest bardziej skomplikowane,
-
5:38 - 5:43potrzebuję 3-4 dni na przygotowanie.
-
5:43 - 5:46W tym stroju pracowałem
nad ujęciem z supermarketem. -
5:46 - 5:48Nie używam Photoshopu.
-
5:48 - 5:54(Tłumacz)
-
5:54 - 6:00(Śmiech)
-
6:00 - 6:12LB: To prace o pamięci kultury Chin.
-
6:12 - 6:14Ta praca nawiązuje
-
6:14 - 6:16do bezpieczeństwa żywności w Chinach.
-
6:16 - 6:22Niedobra żywność niszczy zdrowie,
-
6:22 - 6:26a zalew czasopism mąci umysły. (Śmiech)
-
6:26 - 6:29Tutaj ukrywam się wśród pism
w różnych językach, -
6:29 - 6:34w różnych krajach i o różnych porach.
-
6:34 - 6:39Uważam, że postawa artysty
to najważniejszy element sztuki. -
6:39 - 6:43Jeśli dzieło ma kogoś poruszyć,
-
6:43 - 6:47musi wynikać nie tylko z techniki,
ale z myśli i życiowych zmagań artysty. -
6:47 - 6:51To właśnie życiowe doświadczenia tworzą sztukę,
-
6:51 - 6:57niezależnie w jakiej formie.
-
6:57 - 7:18(Muzyka)
-
7:18 - 7:19To wszystko, co chcę wam przekazać.
-
7:19 - 7:23Dziękuję. (Brawa)
- Title:
- Niewidzialny człowiek
- Speaker:
- Liu Bolin
- Description:
-
Czy człowiek może stać się niewidzialny? To pytanie zadaje w swoich pracach Liu Bolin. Pekiński artysta nazywany jest czasem "Niewidzialnym Człowiekiem", ponieważ zamaskowuje się wewnątrz swoich prac. Poprzez ukrycie się w tle pragnie zwrócić uwagę na problemy społeczne i polityczne.
- Video Language:
- Chinese, Simplified
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:46
![]() |
Krystian Aparta approved Polish subtitles for Liu Bolin: The Invisible Man | |
![]() |
Krystian Aparta edited Polish subtitles for Liu Bolin: The Invisible Man | |
![]() |
Krystian Aparta edited Polish subtitles for Liu Bolin: The Invisible Man | |
![]() |
Rysia Wand accepted Polish subtitles for Liu Bolin: The Invisible Man | |
![]() |
Rysia Wand commented on Polish subtitles for Liu Bolin: The Invisible Man | |
![]() |
Rysia Wand commented on Polish subtitles for Liu Bolin: The Invisible Man | |
![]() |
Rysia Wand edited Polish subtitles for Liu Bolin: The Invisible Man | |
![]() |
Rysia Wand commented on Polish subtitles for Liu Bolin: The Invisible Man |
Rysia Wand
Finished review. Awaiting translator's input. =========================================================================================== Middle East --> Bliski Wschód =========================================================================================== Uwaga na nadużywanie zaimków dzierżawczych. W języku angielskim zaimków dzierżawczych używa się znacznie częściej niż w polskim. Jeśli zaimek nie służy do rozróżnienia, do której osoby coś przynależy, w razie wątpliwości, w polskim raczej nie zaimka dzierżawczego nie użyjemy (np. "I went there with my wife" --> "Poszłam tam z żoną" - nie trzeba zaznaczać, że własną, nie cudzą, bo wynika to z kontekstu). Inny przykład: "for my mom" = "dla mojej/swojej mamy" --> "dla mamy".
Rysia Wand
No reply from translator. Accepting.
Rysia Wand
Middle East --> Bliski Wschód =========================================== Uwag na nadużywanie zaimków dzierżawczych. W języku angielskim zaimków dzierżawczych używa się znacznie częściej niż w polskim. Jeśli zaimek nie służy do rozróżnienia, do której osoby coś przynależy, w razie wątpliwości, w polskim raczej nie zaimka dzierżawczego nie użyjemy (np. "I went there with my wife" --> "Poszłam tam z żoną" - nie trzeba zaznaczać, że własną, nie cudzą, bo wynika to z kontekstu). Inny przykład: "for my mom" = "dla mojej/swojej mamy" --> "dla mamy".