Hogyan alakítja világlátásunkat a film?
-
0:01 - 0:03Szeretek történeteket mesélni,
-
0:03 - 0:05de egyben bajkeverő is vagyok.
-
0:05 - 0:06(Nevetés)
-
0:06 - 0:09Az a szokásom, hogy kellemetlen
kérdéseket teszek fel. -
0:10 - 0:12Tízéves koromban kezdődött.
-
0:12 - 0:16Édesanyámnak, aki hat gyermeket nevelt,
nem volt erre ideje. -
0:17 - 0:2114 éves koromban, mikor már elege lett
az egyre bosszantóbb kérdésekből, -
0:21 - 0:26azt tanácsolta, hogy kezdjek el írni
a helyi angol nyelvű lapba – -
0:26 - 0:28ott Pakisztánban.
-
0:28 - 0:31Azt mondta, tegyem fel a kérdéseimet
az egész országnak. -
0:32 - 0:34(Nevetés)
-
0:34 - 0:3817 évesen titokban már
kész oknyomozó újságíró voltam. -
0:38 - 0:42Nem hiszem, hogy a szerkesztőm tudta,
milyen fiatal a szerző, -
0:42 - 0:45mikor beküldtem egy írást,
-
0:45 - 0:49melyben befolyásos embereket
neveztem meg és lepleztem le. -
0:50 - 0:53A férfiak, akikről az írás szólt,
meg akartak leckéztetni. -
0:54 - 0:58Le akartak járatni engem és a családom.
-
1:00 - 1:04A nevem és a családom nevét
elképzelhetetlen ocsmányságok kíséretében -
1:04 - 1:06festékszóróval fújták fel
a házunk kapujára -
1:06 - 1:08és szerte a környéken, ahol laktunk.
-
1:08 - 1:12Úgy gondolták, hogy az apám, aki szigorú,
hagyománytisztelő ember volt, -
1:12 - 1:14majd letöri a szárnyam.
-
1:14 - 1:17Apám viszont elém állt, és azt mondta:
-
1:17 - 1:20"Ha az igazat mondod,
ott leszek melletted, -
1:20 - 1:21úgy, ahogy a világ is."
-
1:21 - 1:23Aztán...
-
1:23 - 1:26(Taps)
-
1:28 - 1:32Aztán összeszedett egy csapat embert,
és lemeszelték a falakat. -
1:32 - 1:33(Nevetés)
-
1:33 - 1:36Mindig is az volt a célom, hogy
történeteimmel felrázzam az embereket, -
1:36 - 1:41hogy rákényszerítsem őket arra,
hogy vállalják a nehéz beszélgetéseket is. -
1:41 - 1:45Aztán arra gondoltam, talán hatásosabb
lenne, ha mindezt képekben fejezném ki. -
1:45 - 1:49Így lettem 21 évesen dokumentumfilmes.
-
1:49 - 1:52Elsősorban a peremre szorult
közösségek érdekeltek – -
1:52 - 1:55a háborús övezetek frontvonalában élők.
-
1:55 - 1:57Végül visszatértem Pakisztánba,
-
1:58 - 2:02ahol a nők elleni erőszakról szerettem
volna dokumentumfilmet készíteni. -
2:03 - 2:06Pakisztánban 200 millió ember él.
-
2:06 - 2:08Mivel az írástudók száma alacsony,
-
2:08 - 2:13csak a film változtathatja meg
az emberek világlátását. -
2:14 - 2:17Egy jó mesemondó
az érzelmeinkhez szól, -
2:19 - 2:21felébreszti bennünk
az empátiát, az együttérzést, -
2:21 - 2:25és rákényszerít arra,
hogy másként lássuk a dolgokat. -
2:25 - 2:31Az én hazámban a film többet jelenthet,
mint szórakozást egy moziban. -
2:31 - 2:33A film életeket változtathat meg.
-
2:34 - 2:37A témák, melyekről mindig is
beszélni szerettem volna – -
2:37 - 2:40mert mindig is szerettem volna
tükröt tartani a társadalomnak – -
2:40 - 2:44olyan témák voltak, melyekre haragom
barométere irányította rá a figyelmem. -
2:44 - 2:492014-ben ez a barométer
a becsületgyilkosságok felé terelt. -
2:49 - 2:52Becsületgyilkosságokat a világ
számos pontján követnek el. -
2:52 - 2:57Így büntetik a férfiak azokat a nőket,
akik áthágják a férfiak szabályait: -
2:57 - 3:00azokat a nőket, akik szabad akaratukból
kötnek házasságot, -
3:00 - 3:03vagy válókeresetet adnak be,
-
3:03 - 3:07vagy tiltott párkapcsolatot folytatnak.
-
3:08 - 3:12Máshol a világban a becsületgyilkosságokat
egyszerűen emberölésnek neveznék. -
3:16 - 3:21Mindig szerettem volna egy túlélő
szemszögéből elmondani egy ilyen esetet. -
3:22 - 3:25Az érintett nők viszont nem élik meg,
hogy beszélhessenek róla, -
3:25 - 3:29akkor már jeltelen sírokban nyugszanak.
-
3:29 - 3:31Egy nap, mikor az újságot olvasgattam,
-
3:31 - 3:35arra lettem figyelmes, hogy egy fiatal nő
csodával határos módon életben maradt, -
3:35 - 3:39miután az apja és a nagybátyja
arcon lőtte azért, -
3:39 - 3:43mert szabad akaratából
kívánt magának párt választani. -
3:43 - 3:46Tudtam, hogy megvan a mesélőm.
-
3:47 - 3:51Saba el volt szánva arra, hogy az apját
és a nagybátyját börtönbe juttassa, -
3:51 - 3:53de miután kijött a kórházból,
-
3:53 - 3:56egyre nagyobb nyomás nehezedett rá:
az akarták, hogy bocsásson meg. -
3:56 - 3:58A törvényben volt egy kiskapu,
-
3:58 - 4:02mely lehetővé tette, hogy az áldozat
megbocsásson az elkövetőknek, -
4:02 - 4:05így azok elkerülhették a börtönbüntetést.
-
4:06 - 4:10Egyre csak azt hallotta,
hogy őt magát, a családját -
4:10 - 4:12és egész rokonságát kiközösítik,
-
4:12 - 4:14ha megteszi,
-
4:14 - 4:18mivel sokan gondolták úgy,
hogy az apja jogosan tette, amit tett, -
4:18 - 4:20hiszen Saba megszegte a szabályokat.
-
4:21 - 4:22Saba tovább küzdött az igazáért –
-
4:23 - 4:24hónapokig.
-
4:25 - 4:27De a bírósági tárgyalás utolsó napján
-
4:27 - 4:30végül nyilatkozatba foglalta,
hogy megbocsájt. -
4:32 - 4:34Mi, filmesek le voltunk sújtva,
-
4:34 - 4:37mert hát nem ilyen filmet
akartunk készíteni. -
4:38 - 4:43Utólag már azt gondolom,
ha Saba bíróság elé vitte volna az ügyet, -
4:44 - 4:46és nyert volna, ő lett volna a kivétel.
-
4:46 - 4:50Ha egy ilyen erős nőt elhallgattatnak,
-
4:50 - 4:52mi esélye lehet a többieknek?
-
4:54 - 4:57Elkezdtünk gondolkodni, hogyan
használhatnánk fel ezt a filmet arra, -
4:57 - 5:00hogy másképp fogják fel az emberek
a becsületgyilkosságokat, -
5:00 - 5:02hogy bezárjuk ezt a jogi kiskaput.
-
5:03 - 5:07A filmet aztán Oscar-díjra is jelölték,
-
5:07 - 5:10és a becsületgyilkosságok az újságok
címlapjaira kerültek. -
5:10 - 5:14Az ország miniszterelnöke gratulált,
-
5:14 - 5:18és felajánlotta, hogy az első vetítésre
az ő irodájában kerüljön sor. -
5:18 - 5:20Természetesen
ki is használtuk a lehetőséget, -
5:20 - 5:24mivel történelmünk során eddig még
egyetlen miniszterelnök sem tett ilyet. -
5:24 - 5:25A vetítésen,
-
5:25 - 5:29melyet élőben közvetített
a nemzeti televízió, -
5:29 - 5:33olyasmit mondott, ami az egész
országban visszhangot vert: -
5:33 - 5:36"A becsületgyilkosságokban
nincs semmi becsület" – mondta. -
5:36 - 5:39(Taps)
-
5:44 - 5:47Az Oscar-díjátadón, Los Angelesben,
-
5:47 - 5:49a legtöbb szakértő leírt minket,
-
5:49 - 5:53mi viszont tudtuk, hogy ahhoz,
hogy megváltoztathassuk a törvényt, -
5:53 - 5:55nyernünk kell.
-
5:56 - 5:58Mikor kimondták a nevem,
-
5:58 - 6:03flipflop papucsban mentem fel a színpadra,
nem számítottam arra, hogy nyerhetünk. -
6:03 - 6:05(Nevetés)
-
6:05 - 6:08Úgy vettem át a szobrot,
hogy milliárdnyi néző előtt kijelentettem, -
6:09 - 6:12Pakisztán miniszterelnöke elkötelezte
magát a törvény megváltoztatása mellett – -
6:12 - 6:16ez jó lehetőség volt arra, hogy rávegyük
a miniszterelnököt, hogy állja a szavát. -
6:16 - 6:18(Nevetés)
-
6:18 - 6:19És...
-
6:19 - 6:22(Taps)
-
6:24 - 6:28Mikor hazamentünk, minden újság
címlapján a mi Oscar-díjunk szerepelt. -
6:28 - 6:31Egyre többen csatlakoztak az ügyhöz,
-
6:31 - 6:34a joghézag megszüntetését szorgalmazva.
-
6:34 - 6:392016 októberében, több hónap kampány után
-
6:39 - 6:41a kiskapu végül bezárult.
-
6:41 - 6:44(Taps)
-
6:45 - 6:49És ma azok a férfiak, akik a "becsület"
nevében nőket gyilkolnak meg, -
6:49 - 6:51életfogytig tartó börtönbüntetést kapnak.
-
6:52 - 6:55(Taps)
-
6:57 - 6:59Ehhez képest, rögtön másnap
-
6:59 - 7:02újabb nő esett
becsületgyilkosság áldozatául, -
7:02 - 7:04aztán még egy, majd még egy.
-
7:06 - 7:08Bár sikerült a törvényt megváltoztatni,
-
7:09 - 7:10ez nem volt elegendő.
-
7:11 - 7:15El kellett vinnünk a filmet
az ország szívébe: -
7:15 - 7:19a kisvárosokba, az apró falvakba.
-
7:20 - 7:26Tudják, nekem meggyőződésem, hogy a film
jelentős szerepet játszhat abban, -
7:26 - 7:30hogy pozitív irányban megváltoztassa
és alakítsa a társadalmat. -
7:31 - 7:35De hogy juthatnánk el ezekre a helyekre?
-
7:36 - 7:38Hogy jutunk el ezekbe a kisvárosokba,
az apró falvakba? -
7:40 - 7:42Építettünk egy mobilmozit:
-
7:43 - 7:47egy olyan kamiont, amivel
keresztül-kasul bejártuk az országot, -
7:48 - 7:51és megálltunk kisvárosokban, falvakban.
-
7:51 - 7:56Volt benne egy hatalmas vetítővászon,
ami az egész éjszakai eget bevilágította, -
7:56 - 7:58úgy neveztük el: "Csak a szíveddel nézd!".
-
7:59 - 8:02Így a közösségeknek lehetőségük volt arra,
hogy összejöjjenek, -
8:02 - 8:04és este együtt nézzék meg a filmeket.
-
8:04 - 8:08Tudtuk, hogy a férfiak és a gyerekek
eljönnek majd a mobilmoziba. -
8:08 - 8:10Ők eljönnek, és megnézik a filmeket,
-
8:10 - 8:12de mi lesz a nőkkel?
-
8:12 - 8:15Hogyan érhetjük el ezeken az apró,
vidéki településeken, -
8:15 - 8:18ahol a nők elzárva élnek,
hogy ők is eljöjjenek? -
8:18 - 8:21Ehhez figyelembe kellett vennünk
a fennálló kulturális normákat, -
8:21 - 8:24így építettünk egy mozit a moziban.
-
8:24 - 8:26Ebbe is tettünk székeket, vetítővásznat,
-
8:26 - 8:30így a nők is eljöhettek, és félelem
nélkül nézhették meg a filmeket – -
8:30 - 8:32anélkül, hogy zavarban lettek volna,
-
8:32 - 8:34vagy hogy zaklatták volna őket ezért.
-
8:34 - 8:38Elkezdtük hát mindenkinek
bemutatni ezeket a filmeket, -
8:38 - 8:42melyek a megszokottól teljesen eltérő
szemléletet mutattak be, -
8:42 - 8:46a gyerekeket is segítették abban,
hogy kritikusan gondolkodjanak, -
8:46 - 8:48és kérdéseket tegyenek fel.
-
8:48 - 8:51A becsületgyilkosságok mellett
tovább bővítettük a témák körét: -
8:51 - 8:54beszéltünk bérezési egyenlőtlenségekről,
-
8:54 - 8:56környezetvédelemről,
-
8:56 - 9:00az etnikai csoportok közötti kapcsolatról,
vallási toleranciáról és együttérzésről. -
9:00 - 9:02Bent a moziban pedig
-
9:02 - 9:05olyan filmeket vetítettünk a nőknek,
amelyekben hősök voltak – nem áldozatok. -
9:05 - 9:10Elmeséltük nekik, hogyan igazodhatnak el
a jogrendben, a rendőrségi eljárásokban, -
9:10 - 9:12beszéltünk nekik a jogaikról,
-
9:12 - 9:14és arról, hol kaphatnak védelmet,
-
9:14 - 9:17ha családon belüli erőszak
áldozatául esnek, -
9:17 - 9:20hová mehetnek, hol kérhetnek segítséget.
-
9:21 - 9:24Egészen meglepődtünk,
hogy milyen sok helyen -
9:24 - 9:26fogadtak minket örömmel.
-
9:28 - 9:33Sok kisvárosban sosem láttak még
tévét, nem volt közösségi média, -
9:33 - 9:35ezért örültek, hogy a gyermekeik
megismerhetik ezeket. -
9:35 - 9:38De ellenállásba
és elutasításba is ütköztünk -
9:38 - 9:40az elképzelések miatt,
amiket magunkkal vittünk. -
9:41 - 9:46Mobilmozi-csapatunk két tagja felmondott
-
9:46 - 9:48a falvakban őket ért fenyegetések miatt.
-
9:48 - 9:51Az egyik faluban,
ahol vetíteni szerettünk volna, -
9:51 - 9:52bezárták a mozit;
-
9:52 - 9:55azt mondták, nem akarják, hogy az ottani
nőket felvilágosítsuk a jogaikról. -
9:55 - 9:59Egy másik faluban viszont,
ahol szintén bezárták a mozit, -
9:59 - 10:03egy civil ruhás rendőr kiállt mellettünk,
engedélyezte a vetítést, -
10:03 - 10:05és végig velünk volt: védte a csapatot.
-
10:05 - 10:09Mindenkinek elmondta, hogy neki
kötelessége lehetővé tenni, -
10:09 - 10:13hogy a fiatalok más nézőpontokat is
megismerjenek, hogy lássák a filmeket. -
10:13 - 10:15Hétköznapi hős volt.
-
10:15 - 10:19De sok más ilyen hőssel is
találkoztunk utunk során. -
10:19 - 10:22Egy másik városban,
ahol a férfiak kijelentették, -
10:22 - 10:25hogy csak ők nézhetik a filmet,
és a nőknek otthon kell maradni, -
10:25 - 10:27a közösség egyik elöljárója
áll ki mellettünk, -
10:27 - 10:30gyűlést hívott össze,
megbeszélték a dolgot, -
10:30 - 10:35és ezt követően a férfiak
és a nők együtt ültek be a moziba. -
10:36 - 10:39Minden lépésünket dokumentáljuk.
-
10:39 - 10:40Emberekkel beszélgetünk.
-
10:40 - 10:41Alkalmazkodunk hozzájuk.
-
10:41 - 10:44Megváltoztatjuk a filmek sorrendjét.
-
10:45 - 10:47Azzal, hogy olyan filmeket
mutatunk be a férfiaknak, -
10:47 - 10:51ahol az elkövetők rács mögé kerültek,
-
10:51 - 10:53azt akarjuk elérni, hogy megértsék,
-
10:53 - 10:56az erőszaknak következményei vannak.
-
10:56 - 11:02De olyan filmeket is bemutatunk,
ahol a férfiak kiállnak a nők mellett, -
11:02 - 11:05mert arra szeretnénk biztatni őket,
hogy inkább ilyen szerepet vállaljanak. -
11:07 - 11:10Mikor a nőknek olyan filmeket vetítünk,
amelyekben nők az államfők, -
11:10 - 11:14ügyvédek, orvosok, vagy
vezető pozícióban állnak, -
11:14 - 11:18beszélgetünk velük, őket is
ilyen szerepvállalásra biztatjuk. -
11:18 - 11:23Így fokozatosan változtatjuk meg
a falvakban élők egymáshoz való viszonyát, -
11:23 - 11:27és ezt szeretnénk
más helyeken is megvalósítani. -
11:27 - 11:29Nemrégiben felvette velünk
a kapcsolatot egy csoport: -
11:29 - 11:33mobilmozinkat szeretnék elvinni
Bangladesbe és Szíriába. -
11:33 - 11:35Velük is megosztjuk a tapasztalatainkat.
-
11:36 - 11:38Véleményünk szerint nagyon fontos,
-
11:38 - 11:43hogy amit csinálunk,
a világ más pontjaira is eljusson. -
11:43 - 11:46Pakisztán kisvárosaiban és falvaiban
-
11:46 - 11:49a férfiak már másként beszélnek a nőkkel,
-
11:49 - 11:52a gyerekek másként látják a világot.
-
11:52 - 11:55Faluról falura minden megváltozik –
a mozi segítségével. -
11:55 - 11:56Köszönöm.
-
11:56 - 11:59Taps.
- Title:
- Hogyan alakítja világlátásunkat a film?
- Speaker:
- Sharmeen Obaid-Chinoy
- Description:
-
A filmekben olyan erő van, amely lehetővé teszi, hogy másként lássuk önmagunkat és a kultúrát, amelyben élünk.
Sharmeen Obaid-Chinoy dokumentumfilmes és TED-ösztöndíjas a filmet használja eszközül, hogy segítsen legyőzni a nők elleni erőszakot. Kameráját ezért a pakisztáni becsületgyilkosságok felé fordította. Felkavaró előadásában elmeséli, hogyan vitte el Oscar-díjas filmjét egy mobilmozival Pakisztán kisvárosaiba és falvaiba, és hogyan változtatta meg vetítésről vetítésre a férfiak és nők, és az egész társadalom együttműködési szokásait. - Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:19
![]() |
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for How film transforms the way we see the world | |
![]() |
Andi Vida accepted Hungarian subtitles for How film transforms the way we see the world | |
![]() |
Andi Vida edited Hungarian subtitles for How film transforms the way we see the world | |
![]() |
Andi Vida edited Hungarian subtitles for How film transforms the way we see the world | |
![]() |
Andi Vida edited Hungarian subtitles for How film transforms the way we see the world | |
![]() |
Andi Vida edited Hungarian subtitles for How film transforms the way we see the world | |
![]() |
Andi Vida edited Hungarian subtitles for How film transforms the way we see the world | |
![]() |
Andi Vida edited Hungarian subtitles for How film transforms the way we see the world |