Return to Video

Hvordan film ændrer måden vi ser verden på

  • 0:01 - 0:03
    Jeg er en historiefortæller,
  • 0:03 - 0:05
    men jeg er også en ballademager
  • 0:05 - 0:06
    (latter)
  • 0:06 - 0:09
    min vane, er at stille mærkelige spørgsmål
  • 0:10 - 0:12
    det startede da jeg var 10 år gammel
  • 0:12 - 0:16
    og min mor, der opfostrede seks børn,
    havde ingen tid til dem
  • 0:17 - 0:21
    som 14-årig, blev hun træt af
    mine mange irriterende spørgsmål
  • 0:21 - 0:26
    og hun foreslog, at jeg blev skribent
    for den engelske lokal avis
  • 0:26 - 0:28
    i Pakistan,
  • 0:28 - 0:31
    for at stille mine mange spørgsmål,
    til resten af verden, sagde hun
  • 0:32 - 0:34
    (latter)
  • 0:34 - 0:38
    Som 17-årig var jeg en
    undercover-efterforskningsjournalist
  • 0:38 - 0:42
    Jeg tror ikke engang min redaktør vidste
    hvor ung jeg var
  • 0:42 - 0:47
    da jeg indsendte en historie,
    der navngav og vanærede
  • 0:47 - 0:49
    nogle mægtige mennesker.
  • 0:50 - 0:53
    De mænd jeg skrev om,
    ville lære mig en lektie
  • 0:54 - 0:58
    De ville vanære mig og min familie
  • 1:00 - 1:02
    De spray-malede, mit og min families navn
  • 1:02 - 1:06
    med usigelige bandeord
    på tværs af vores frontport
  • 1:06 - 1:08
    og rundt omkring vores nabolag.
  • 1:08 - 1:12
    Og de troede min far,
    der var en hård mand af traditon,
  • 1:12 - 1:14
    ville stoppe mig.
  • 1:14 - 1:17
    Istedet, stod min far foran mig og sagde:
  • 1:17 - 1:20
    "Hvis du taler sandheden,
    vil jeg stå ved din side
  • 1:20 - 1:21
    og det vil verden også"
  • 1:21 - 1:23
    Også hentede han --
  • 1:23 - 1:28
    (Bifald)
  • 1:28 - 1:32
    Også hentede han en gruppe mennesker,
    og de vaskede væggene.
  • 1:32 - 1:33
    (Latter)
  • 1:33 - 1:36
    Jeg har altid ønsket mine historier
    at rykke folk,
  • 1:36 - 1:40
    til at ryste dem til
    at have svære samtaler
  • 1:41 - 1:45
    Jeg tænkte jeg ville være mere effektiv,
    hvis jeg gjorde noget visuelt.
  • 1:45 - 1:49
    Og som 21-årig, blev jeg
    en dokumentarfilmskaber
  • 1:49 - 1:52
    som drejede sit kamera
    på marginaliserede samfund
  • 1:52 - 1:55
    på frontlinjen i krigszoner
  • 1:55 - 1:58
    dernæst vendte jeg hjem til Pakistan
  • 1:58 - 2:01
    hvor jeg ville dokumentere
    vold mod kvinder.
  • 2:03 - 2:06
    Pakistan er hjem til 200 mio. mennesker.
  • 2:06 - 2:08
    Og med dets lave læseevne
  • 2:08 - 2:13
    kan film ændre måden folk
    opfatter problemer.
  • 2:14 - 2:18
    En effektiv historiefortæller,
    taler til vores følelser,
  • 2:19 - 2:21
    fremkalder empati og medfølelse
  • 2:21 - 2:25
    og tvinger os til at se
    på tingene anderledes.
  • 2:25 - 2:31
    I mit hjemland, havde film potentialet til
    at gå udover biografen.
  • 2:31 - 2:33
    Den kunne ændre liv.
  • 2:34 - 2:37
    De problemer jeg altid ville hæve --
  • 2:37 - 2:40
    Som jeg altid ville holde et spejl foran,
    til samfundet --
  • 2:40 - 2:43
    Har været drevet af mit barometer af vrede
  • 2:43 - 2:49
    Og mit barometer af vrede ledte mig,
    i 2014, til æredrab
  • 2:49 - 2:52
    Æredrab finder sted mange steder i verden,
  • 2:52 - 2:57
    hvor mænd straffer kvinder,
    der bryder love lavet af dem:
  • 2:57 - 3:00
    kvinder der vælger,
    at giftes af deres egen frie vilje;
  • 3:00 - 3:03
    eller kvinder der gerne vil skilles;
  • 3:03 - 3:07
    eller kvinder, der mistænkes for
    at have ulovlige forhold.
  • 3:08 - 3:12
    Hos resten af verden,
    vil æredrab være kendt som mord.
  • 3:16 - 3:21
    Jeg ville altid fortælle den historie,
    fra en overlevers af perspektiv.
  • 3:22 - 3:25
    Men kvinder lever ikke
    til at fortælle deres historie,
  • 3:25 - 3:29
    og istedet ender de i umærkede grave
  • 3:29 - 3:31
    Så, en dag, læste jeg avisen,
  • 3:31 - 3:35
    og jeg læste, at en ung kvinde
    havde mirakuløst overlevet
  • 3:35 - 3:39
    efter at have været skudt i ansigtet
    af hendes far og hendes onkel
  • 3:39 - 3:43
    fordi hun valgte, at giftes med en mand
    af hendes egen frie vilje
  • 3:43 - 3:46
    Jeg vidste, at jeg havde fundet
    min historiefortæller.
  • 3:47 - 3:51
    Saba var fast besluttet på at sende
    hendes far og hendes onkel i fængsel,
  • 3:51 - 3:53
    men dagene efter, hun forlod hospitalet
  • 3:53 - 3:56
    lå presset på hende om, at tilgive
  • 3:56 - 3:58
    Ser du, der var et smuthul i loven,
  • 3:58 - 4:02
    der tillod ofre at tilgive
    deres gerningsmand
  • 4:02 - 4:05
    så de kunne undgå fængselstid
  • 4:06 - 4:09
    Og hun fik at vide
    at hun ville blive udryddet
  • 4:09 - 4:11
    og hendes familie, hendes svigerforældre
  • 4:11 - 4:14
    de ville alle blive afskåret
    fra samfundet,
  • 4:14 - 4:18
    fordi mange følte, at hendes far
    havde været godt inden for hans ret,
  • 4:18 - 4:19
    givet hendes overtrædelse.
  • 4:21 - 4:22
    Hun kæmpede,
  • 4:23 - 4:25
    i måneder.
  • 4:25 - 4:27
    Men på den sidste dag i retten,
  • 4:27 - 4:30
    hun afgav en erklæring om at tilgive dem.
  • 4:32 - 4:34
    Som filmskabere, var vi knust,
  • 4:34 - 4:37
    fordi det var ikke filmen
    som vi havde tænkt os at lave.
  • 4:38 - 4:44
    I bagspejlet, havde hun lagt sag an,
    kæmpede for sagen og vundet,
  • 4:44 - 4:46
    ville hendes være en undtagelse.
  • 4:46 - 4:50
    Når sådan en stærk kvinde tysses,
  • 4:50 - 4:52
    hvilken chance har andre kvinder så?
  • 4:54 - 4:56
    Og vi begyndte, at tænke over
    at bruge vores film
  • 4:56 - 4:59
    til at ændre på hvordan
    folk opfatter æredrab.
  • 5:00 - 5:02
    til at gøre en forskel
    på det smuthul i loven.
  • 5:03 - 5:07
    Dernæst blev vores film
    nomineret til en Oscar-pris,
  • 5:07 - 5:10
    og æredrab blev overskriftsnyheder
  • 5:10 - 5:14
    og premierministeren,
    mens han sendte sine lykønskninger,
  • 5:14 - 5:18
    tilbød at være vært for den
    første visning af filmen, på hans kontor.
  • 5:18 - 5:20
    Selvfølgelig tog vi chancen,
  • 5:20 - 5:24
    fordi ingen premierminister havde aldrig
    i landets historie, gjort således.
  • 5:24 - 5:25
    Og til visningen,
  • 5:25 - 5:29
    som var sendt live på nationalt tv,
  • 5:29 - 5:33
    han sagde noget, der genlydte
    i hele landet:
  • 5:33 - 5:36
    "Der er ingen ære i æredrab," sagde han.
  • 5:36 - 5:43
    (Bifald)
  • 5:44 - 5:47
    Til pris-uddelingen i LA,
  • 5:47 - 5:49
    havde mange af underværkerne afskrevet os,
  • 5:49 - 5:53
    men vi følte at
    for at lovgivningen kunne fortsætte,
  • 5:53 - 5:55
    så skulle vi vinde.
  • 5:56 - 5:58
    Også blev mit navn annonceret,
  • 5:58 - 6:03
    og jeg løb op ad trapperne i klip-klapper,
    da jeg ikke forventede at være på scenen.
  • 6:03 - 6:05
    (Latter)
  • 6:05 - 6:09
    Og jeg accepterede prisen, og jeg fortalte
    en milliard mennesker, der så med,
  • 6:09 - 6:12
    at premierminsteren af Pakistan
    havde lovet at ændre loven,
  • 6:12 - 6:15
    fordi, det er jo en måde,
    at stille premierministeren til ansvar.
  • 6:15 - 6:18
    (Latter)
  • 6:18 - 6:19
    Og--
  • 6:19 - 6:23
    (Bifald)
  • 6:24 - 6:28
    Tilbage, derhjemme, dominerede
    Oscar-prisen overskriftsnyhederne.
  • 6:28 - 6:30
    og flere mennesker tiltrådte striden,
  • 6:30 - 6:33
    mens, de bedte om at få
    lukket det smuthul i loven.
  • 6:34 - 6:38
    Og i oktober 2016,
    efter måneder af kampagner,
  • 6:38 - 6:40
    blev smuthullet endelig lukket.
  • 6:40 - 6:45
    (Bifald)
  • 6:45 - 6:49
    Og nu, mænd der dræber kvinder
    ved æredrab
  • 6:49 - 6:51
    får livstid i fængsel.
  • 6:51 - 6:57
    (Bifald)
  • 6:57 - 6:59
    Alligevel, den næste dag,
  • 6:59 - 7:02
    blev en kvinde dræbt i æredrabens navn,
  • 7:02 - 7:04
    også en anden kvinde, og en tredje.
  • 7:06 - 7:08
    Vi havde påvirket en lovændring,
  • 7:09 - 7:10
    men det var ikke nok.
  • 7:11 - 7:15
    Vi blev nødt til, at tage vores film
    og dets budskab til hjertet,
  • 7:16 - 7:19
    til små byer og landsbyer
    på tværs af landet.
  • 7:20 - 7:26
    Ser du, for mig, kan biograffilm
    spille en positiv rolle
  • 7:26 - 7:30
    den kan ændre og støbe samfundet
    i den rigtige retning.
  • 7:31 - 7:35
    Men hvordan ville vi nå ud
    til disse steder?
  • 7:35 - 7:38
    Hvordan ville vi nå ud til
    de små byer og landsbyer?
  • 7:40 - 7:42
    Vi byggede en mobilbiograf
  • 7:43 - 7:47
    en lastbil, der ville rulle igennem
    landets længde og bredde,
  • 7:48 - 7:51
    den ville stoppe i små byer og landsbyer.
  • 7:51 - 7:56
    Vi udstyrede det med en stor skærm
    der ville lyse op for nattehimmelen,
  • 7:56 - 7:58
    og vi kaldte den "Se, Men Med Kærlighed"
  • 7:59 - 8:02
    Det ville give samfundet
    en mulighed for at komme sammen
  • 8:02 - 8:04
    og se film om aftenen.
  • 8:04 - 8:08
    Vi vidste vi kunne tiltrække mænd og børn
    i den mobilebiograf.
  • 8:08 - 8:10
    De ville komme ud og se på.
  • 8:10 - 8:11
    Men hvad med kvinderne?
  • 8:11 - 8:15
    I disse små landdistrikter
    der er adskilt,
  • 8:15 - 8:17
    hvordan ville kvinderne komme ud?
  • 8:17 - 8:21
    Vi var nødt til at arbejde med herskende
    kulturelle normer for at gøre det,
  • 8:21 - 8:24
    så vi byggede en biograf,
    inden i biografen,
  • 8:24 - 8:28
    vi monterede det med sæder og en skærm
    hvor kvinder kunne gå ind og se på
  • 8:28 - 8:30
    uden at frygte
  • 8:30 - 8:31
    eller blive pinligt berørte
  • 8:31 - 8:33
    eller blive chikanerede.
  • 8:34 - 8:37
    Vi begyndte med at introducere alle
  • 8:37 - 8:42
    til film, der åbnede deres sind
    til konkurrerende verdensbilleder,
  • 8:42 - 8:45
    der opmuntrede børn til
    at skabe kritisk tænkning
  • 8:45 - 8:47
    så de kunne stille spørgsmål.
  • 8:48 - 8:51
    Og vi udvidede vores rækkevidde
    ud over æresdrab,
  • 8:51 - 8:54
    vi talte om inkomstulighed,
  • 8:54 - 8:55
    miljøet,
  • 8:56 - 9:00
    vi talte om etniske forhold,
    religiøs tolerance og medfølelse.
  • 9:00 - 9:02
    Og indenfor, for kvinder,
  • 9:02 - 9:05
    viste vi film, hvor de var helte
    og ikke ofre,
  • 9:05 - 9:10
    og vi fortalte dem hvordan de kunne
    navigere rets- og politisystemet
  • 9:10 - 9:12
    uddannede dem om
    deres rettigheder,
  • 9:12 - 9:14
    fortalte dem,
    hvor de kunne søge tilflugt,
  • 9:14 - 9:17
    hvis de var ofre af vold i hjemmet,
  • 9:17 - 9:19
    hvor de kunne søge hjælp.
  • 9:21 - 9:24
    Vi var overraskede over,
    at vi var velkomne i mange af de steder
  • 9:24 - 9:25
    vi tog hen.
  • 9:28 - 9:33
    Mange af byerne havde aldrig set
    et fjernsyn eller sociale medier,
  • 9:33 - 9:35
    og de var ivrige for,
    at deres børn skulle lære.
  • 9:35 - 9:37
    Men der var også
    tilbagefald og tilbagesæt
  • 9:37 - 9:39
    på de idéer, som vi tog med os.
  • 9:41 - 9:46
    To medlemmer fra vores mobilebiograf,
    sagde op
  • 9:46 - 9:47
    pga. trusler fra landsbyerne.
  • 9:48 - 9:51
    Og i et af landsbyerne,
    som vi havde visninger i,
  • 9:51 - 9:52
    afbrød de den
  • 9:52 - 9:55
    og sagde de ikke gad at kvinderne
    lærte om deres rettigheder.
  • 9:55 - 9:59
    Men på den anden side, i en anden landsby,
    hvis visning blev afbrudt,
  • 9:59 - 10:03
    ville en civil-politimand rejse sig
    og beordre, at den blev genafspillet,
  • 10:03 - 10:05
    og stod ved vores side,
    og beskyttede holdet,
  • 10:05 - 10:09
    og fortalte alle, at det var hans pligt
    at udsætte de unge sind
  • 10:09 - 10:13
    til et alternativ verdensbillede
    og til det her indhold.
  • 10:13 - 10:15
    Han var en almindelig helt.
  • 10:15 - 10:18
    Men vi har set så mange helte,
    igennem vores rejse.
  • 10:19 - 10:23
    I en anden by, hvor mændene sagde,
    at kun de måtte se,
  • 10:23 - 10:24
    og at kvinderne skulle
    blive hjemme,
  • 10:24 - 10:26
    rejste en ældre borger sig,
  • 10:26 - 10:30
    samlede en gruppe mennesker
    og havde en diskussion,
  • 10:30 - 10:34
    og både mænd og kvinder,
    sad nu ned sammen og så filmen.
  • 10:36 - 10:38
    Vi dokumenterer hvad vi laver.
  • 10:39 - 10:40
    Vi taler med folk.
  • 10:40 - 10:41
    Vi tilpasser os.
  • 10:41 - 10:44
    Vi ændrer sortimentet af filmene.
  • 10:45 - 10:47
    Når vi viser mænd film
  • 10:47 - 10:51
    der viser at gerningsmændene af vold
    er bag tremmer,
  • 10:51 - 10:54
    så vil vi ramme dem med,
    at hvis mænd er voldelige,
  • 10:54 - 10:55
    så vil der være følgevirkninger.
  • 10:56 - 11:02
    Men vi viser også film, hvor mænd er
    set som forkæmpere for kvinder,
  • 11:02 - 11:05
    fordi vi vil opmuntre dem
    til at tage de roller til sig.
  • 11:07 - 11:10
    For kvinder, viser vi dem film
    hvor de er statschefer
  • 11:10 - 11:14
    eller hvor de er advokater
    og læger og i lederskabsroller
  • 11:14 - 11:17
    vi taler med dem og opmuntrer dem,
    til at sætte sig i de roller.
  • 11:18 - 11:22
    Vi ændrer måden, folk i landsbyen
    interagerer med hinanden,
  • 11:23 - 11:27
    og vi tager vores erfaringer
    til andre steder.
  • 11:27 - 11:31
    For nyligt kontaktede en gruppe os
    og ville tage vores mobilebiografer
  • 11:31 - 11:33
    til Bangladesh og Syrien,
  • 11:33 - 11:35
    og vi deler vores erfaringer med dem.
  • 11:36 - 11:38
    Vi føler, at det er meget vigtigt
  • 11:38 - 11:43
    at tage hvad vi laver
    og dele det med hele verden.
  • 11:43 - 11:46
    I små byer og landsbyer
    rundt omkring Pakistan,
  • 11:46 - 11:49
    ændrer mænd hvordan de
    interagerer med kvinder,
  • 11:49 - 11:52
    børn ændrer hvordan de ser verden på,
  • 11:53 - 11:55
    en landsby af gangen, igennem en biograf.
  • 11:55 - 11:56
    Tak.
  • 11:56 - 11:57
    (Bifald)
Title:
Hvordan film ændrer måden vi ser verden på
Speaker:
Sharmeen Obaid-Chinoy
Description:

Film har magten til at ændre den måde, vi tænker om os selv og vores kultur på. Dokumentarist og TED-stipendiat Sharmeen Obaid-Chinoy bruger den til at bekæmpe vold mod kvinder, idet hun tænder hendes kamera på traditionen for æresdrab i Pakistan. I en ophidsende tale deler hun, hvordan hun tog sin Oscar-vindende film på vejen i en mobil biograf, hvor hun besøger små byer og landsbyer over hele Pakistan - og skiftede dynamikken mellem kvinder, mænd og samfundet, en visning ad gangen.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:19

Danish subtitles

Revisions