Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address
-
0:06 - 0:08[Stanford University www.stanford.edu]
-
0:08 - 0:13Presentador: Us presentem aquest programa de mà
d'Stanford University. Visiteu-nos a stanford.edu -
0:15 - 0:22[aplaudiments]
-
0:22 - 0:23Steve Jobs: Gràcies.
-
0:25 - 0:27[Steve Jobs - CEO d'Apple i Pixar Animation]
-
0:27 - 0:32Jobs: És un honor estar aquí per la vostra graduació
d'una de les millors universitats del món. -
0:32 - 0:35[aplaudiments]
-
0:36 - 0:46La veritat, mai vaig graduar-me a la universitat
i això és el més prop que hi estaré. -
0:46 - 0:48[riure]
-
0:48 - 0:54Avui, us vull explicar tres històries de la meva vida.
Només tres històries. -
0:55 - 0:59La primera història és sobre connectar els punts.
-
1:01 - 1:08Vaig deixar Reed College després dels primers 6 mesos. Però després m'hi vaig quedar per 18 mesos més fins deixar-ho de debò.
-
1:09 - 1:11I així, per què vaig deixar-ho?
-
1:12 - 1:14Tot va començar abans que jo nasqués.
-
1:15 - 1:21La meva mare biològica era una estudiant jove
soltera que va decidir donar-me en adopció. -
1:22 - 1:26Ella volia que m'adoptés gent graduada.
-
1:26 - 1:31així que tot estava arreglat perquè
m'adoptessin un advocat i la seva dona. -
1:32 - 1:37Excepte que quan vaig néixer, van decidir
a última hora que ells volien una nena. -
1:38 - 1:42Així que els meus pares, que estaven en llista d'espera,
van rebre una trucada a mitja nit preguntant: -
1:43 - 1:49"Tenim un nen nounat, el voleu?"
I ells van contestar: "És clar." -
1:51 - 1:58La meva mare biològica va descobrir que la meva mare
no va graduar-se a la universitat ni mon pare a l'institut. -
1:59 - 2:02Va rebutjar firmar els papers de l'adopció.
-
2:03 - 2:12Ella tan sols va cedir mesos més tard quan els meus
pares van prometre-li que jo aniria a la universitat. Això era el començament de la meva vida. -
2:14 - 2:21I 17 anys més tard vaig anar a la universitat. Però,
ingenuament, vaig escollir una universitat quasi tan cara
com Stanford. -
2:22 - 2:27i tots els estalvis dels meus pares, de classe treballadora,
eren gastats en la meva matrícula. -
2:27 - 2:30Després de sis mesos, no podia veure-li
un valor. -
2:30 - 2:36No tenia ni idea de què volia fer amb la meva vida
ni com m'ajudaria la universitat a descobrir-ho. -
2:37 - 2:41I aquí estava, gastant tots els diners que mons
pares havien estalviat tota la seva vida. -
2:42 - 2:47Així que vaig decidir deixar-ho i confiar en què
tot aniria bé. -
2:47 - 2:52Feia una mica de por llavors, però mirant enrere
va ser una de les millors decisions que he près mai. -
2:53 - 2:54[riure]
-
2:54 - 2:59En el moment que vaig deixar-ho vaig poder deixar
les classes que no m'interessàven. -
3:00 - 3:04i anar com a oient a les que més m'agradaven.
-
3:05 - 3:14No tot era bonic. No tenia residència, així que
dormia al terra de la d'un amic. Retornava ampolles
de cola pels dipòsits de 5 cèntims per comprar menjar. -
3:14 - 3:21I caminava 10km cada diumenge a la nit per trobar un
bon àpat al temple Hare Krishna. -
3:22 - 3:23M'encantava.
-
3:24 - 3:30
-
3:30 - 3:31
-
3:33 - 3:38
-
3:38 - 3:45
-
3:45 - 3:52
-
3:53 - 3:59
-
4:00 - 4:02
-
4:03 - 4:11
-
4:12 - 4:16
-
4:17 - 4:23
-
4:23 - 4:29
-
4:29 - 4:32
-
4:32 - 4:37
-
4:37 - 4:42
-
4:42 - 4:49
-
4:50 - 4:54
-
4:54 - 4:58
-
4:58 - 5:02
-
5:02 - 5:06
-
5:07 - 5:12
-
5:12 - 5:16
-
5:16 - 5:21
-
5:21 - 5:27
-
5:27 - 5:32
-
5:38 - 5:42
-
5:43 - 5:48
-
5:48 - 5:51
-
5:51 - 5:59
-
6:00 - 6:05
-
6:06 - 6:07
-
6:09 - 6:11
-
6:12 - 6:18
-
6:18 - 6:21
-
6:21 - 6:25
-
6:25 - 6:28
-
6:28 - 6:32
-
6:33 - 6:37
-
6:38 - 6:40
-
6:41 - 6:47
-
6:48 - 6:53
-
6:54 - 6:58
-
6:58 - 7:03
-
7:04 - 7:11
-
7:12 - 7:13
-
7:14 - 7:20
-
7:20 - 7:27
-
7:28 - 7:30
-
7:31 - 7:35
-
7:36 - 7:39
-
7:39 - 7:48
-
7:48 - 7:49
-
7:49 - 7:55
-
7:55 - 7:59
-
7:59 - 8:03
-
8:03 - 8:07
-
8:08 - 8:11
-
8:12 - 8:16
-
8:16 - 8:21
-
8:22 - 8:27
-
8:28 - 8:34
-
8:35 - 8:38
-
8:39 - 8:43
-
8:43 - 8:47
-
8:47 - 8:52
-
8:52 - 8:54
-
8:57 - 9:04
-
9:05 - 9:08
-
9:09 - 9:12
-
9:13 - 9:18
-
9:18 - 9:20
-
9:20 - 9:28
-
9:28 - 9:33
-
9:33 - 9:39
-
9:40 - 9:47
-
9:47 - 9:54
-
9:54 - 10:00
-
10:00 - 10:07
-
10:07 - 10:12
-
10:13 - 10:17
-
10:18 - 10:23
-
10:23 - 10:25
-
10:26 - 10:35
-
10:35 - 10:43
-
10:43 - 10:51
-
10:51 - 10:56
-
10:57 - 10:59
-
11:01 - 11:03
-
11:03 - 11:10
-
11:10 - 11:14
-
11:15 - 11:23
-
11:23 - 11:28
-
11:28 - 11:32
-
11:32 - 11:40
-
11:40 - 11:46
-
11:46 - 11:54
-
11:55 - 12:01
-
12:01 - 12:07
-
12:07 - 12:14
-
12:14 - 12:18
-
12:19 - 12:27
-
12:27 - 12:31
-
12:32 - 12:37
-
12:37 - 12:42
-
12:42 - 12:46
-
12:46 - 12:50
-
12:51 - 12:55
-
12:55 - 12:58
-
12:59 - 13:09
-
13:09 - 13:17
-
13:17 - 13:25
-
13:25 - 13:34
-
13:34 - 13:44
-
13:45 - 13:48
-
13:48 - 13:52
-
13:52 - 13:56
-
13:58 - 14:07
-
14:08 - 14:16
-
14:16 - 14:22
-
14:23 - 14:28
-
14:28 - 14:31
-
14:31 - 14:32
-
14:33 - 14:49
-
14:54 - 14:57
-
14:57 - 15:00
-
15:00 - 15:03
- Title:
- Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address
- Video Language:
- English
- Team:
- Captions Requested
- Duration:
- 15:05
Mireia Salvado edited Catalan subtitles for Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address |