< Return to Video

Svi oko tebe imaju priču koju svijet mora ćuti

  • 0:01 - 0:03
    Večeras ću vam pokušati dokazati
  • 0:03 - 0:08
    da pozivanje voljene osobe,
    prijatelja ili čak stranca
  • 0:08 - 0:10
    na snimanje značajnog razgovora sa vama
  • 0:10 - 0:15
    može postati jedan od najvažnijih
    trenutaka u životu te osobe,
  • 0:15 - 0:17
    ali i u vašem.
  • 0:17 - 0:21
    Kada sam imao 22 godine,
    srećom sam pronašao svoje zvanje
  • 0:21 - 0:23
    kada sam se zaljubio
    u izradu priča za radio.
  • 0:23 - 0:26
    U skoro istom vremenu
  • 0:26 - 0:31
    sam saznao da je moj otac,
    s kojim sam bio iznimno blizak, bio gay.
  • 0:31 - 0:33
    Bio sam potpuno iznenađen.
  • 0:33 - 0:35
    Bili smo vrlo čvrsto povezana obitelj,
  • 0:35 - 0:38
    a ja sam bio slomljen.
  • 0:38 - 0:40
    U nekom trenutku, vodili
    smo primoran razgovor,
  • 0:40 - 0:43
    u kojem je spomenuo nerede u Stonewallu.
  • 0:43 - 0:46
    Rekao mi je da su se jedne noći 1969.
  • 0:46 - 0:49
    skupina mladih crnaca
    i latinaca transvestita
  • 0:49 - 0:53
    suprotstavili policiji u Manhattanu
    u gay bircu
  • 0:53 - 0:55
    koji se zvao Stonewall Inn,
  • 0:55 - 0:58
    i kako je to izazvalo moderne pokrete
    za prava gay populacije.
  • 0:58 - 1:01
    To je bila nevjerojatna priča
    koja je pobudila moj interes.
  • 1:01 - 1:06
    Zato sam odlučio uzeti moj kasetofon
    kako bi saznao više.
  • 1:06 - 1:10
    Uz pomoć mladog arhivara
    Michaela Shrikera,
  • 1:10 - 1:12
    ušli smo u trag svim ljudima
    koje smo mogli pronaći
  • 1:12 - 1:16
    koji su bili u gostionici Stonewall Inn
    te noći.
  • 1:16 - 1:18
    Snimajući te razgovore,
  • 1:18 - 1:20
    uvidio sam da mi je
    mikrofon dao mogućnost
  • 1:20 - 1:23
    da idem na mjesta gdje
    inače ne bih nikada mogao
  • 1:23 - 1:27
    i da razgovaram s ljudima s kojima
    drugačije nikada ne bih mogao razgovarati.
  • 1:27 - 1:29
    Imao sam privilegiju upoznati
  • 1:29 - 1:33
    neke od najnevjerojatnijih,
    žestokih i odvažnih ljudskih bića
  • 1:33 - 1:35
    koje sam ikada upoznao.
  • 1:35 - 1:37
    To je bilo prvi put
    da je priča o Stonewallu
  • 1:37 - 1:39
    ispričana slušateljima
    iz cijele nacije.
  • 1:39 - 1:41
    Posvetio sam program
    svojem ocu,
  • 1:41 - 1:47
    što je promijenilo moj odnos
    s njim, ali i moj život.
  • 1:48 - 1:52
    Kroz sljedećih 15 godina, vodio sam
    još mnoge radio dokumentarce,
  • 1:52 - 1:56
    radeći kako bi ljudima, koji su rijetko
    u medijima, omogućio da izađu na vidjelo.
  • 1:56 - 1:57
    Opet i opet sam
  • 1:57 - 2:00
    vidio kako mala stvar,
    kao što je biti intervjuiran,
  • 2:00 - 2:02
    može toliko puno značiti ljudima,
  • 2:02 - 2:06
    pogotovo onima kojima je rečeno
    da njihove priče nisu važne.
  • 2:06 - 2:08
    Doslovno sam vidio ljude kako
    se ispravljaju
  • 2:08 - 2:11
    kad su počeli pričati na mikrofon.
  • 2:11 - 2:15
    1998. godine, napravio sam dokumentarac
    o zadnjem jeftinom hotelu
  • 2:15 - 2:18
    u općini Bowery u Manhattanu.
  • 2:18 - 2:20
    Ti su ljudi živjeli desetljećima
    u tim jeftinim hotelima.
  • 2:20 - 2:23
    Živjeli su u odjelcima
    veličine zatvorskih ćelija
  • 2:23 - 2:24
    prekrivene mrežama žice
  • 2:24 - 2:27
    koje su ih sprječavale
    da skoče iz jedne u drugu sobu.
  • 2:27 - 2:31
    Kasnije sam napisao knjigu o tim ljudima
    zajedno s fotografom Harvey Wangom.
  • 2:31 - 2:35
    Sjećam se ulaska u jedan od jeftinih
    hotela s ranijom verzijom te knjige
  • 2:35 - 2:38
    pokazujući jednom od momaka
    stranicu posvećenu njemu.
  • 2:38 - 2:40
    Stajao je, gledajući stranicu, u tišini,
  • 2:40 - 2:43
    te je oteo knjigu iz mojih ruku
  • 2:43 - 2:46
    i počeo trčati kroz dugi, uski hodnik
  • 2:46 - 2:48
    držeći knjigu nad glavom
  • 2:48 - 2:52
    vičući "Ja postojim! Ja postojim."
  • 2:52 - 2:57
    (Pljesak)
  • 2:57 - 3:01
    Na puno je načina izraz "Ja postojim"
    postao poziv na djelovanje StoryCorpsa,
  • 3:01 - 3:04
    ta luda ideja koju sam imao
    prije desetak godina.
  • 3:04 - 3:06
    Zamisao je bila da uzmemo
    dokumentarni rad
  • 3:06 - 3:08
    i da ga okrenemo naglavačke.
  • 3:08 - 3:11
    Tradicionalno, dokumentarno emitiranje
  • 3:11 - 3:15
    je bilo oko snimanja razgovora kako bi se
    stvorio rad umjetnosti ili zabave
  • 3:15 - 3:19
    ili obrazovanja koje gledaju
    i slušaju velika skupina ljudi,
  • 3:19 - 3:20
    ali htio sam pokušati nešto
  • 3:20 - 3:23
    gdje je sam razgovor svrha tog rada,
  • 3:23 - 3:26
    kako bih vidio da li možemo
    dati mnogim ljudima priliku
  • 3:26 - 3:29
    da ih se sluša na taj način.
  • 3:29 - 3:32
    Tako smo u Grand Central Terminalu
    prije 11 godina,
  • 3:32 - 3:36
    izgradili govornicu gdje bilo tko
    može doći i dati počast nekom drugom
  • 3:36 - 3:40
    vodeći s njima razgovor o njihovom životu.
  • 3:40 - 3:43
    Dođeš do govornice, i naiđeš
    na voditelja koji te dovede unutra.
  • 3:43 - 3:46
    I sjedneš nasuprot, na primjer, svog djeda
  • 3:46 - 3:49
    skoro sat vremena, te slušate i pričate.
  • 3:49 - 3:53
    Puno ljudi razmišlja, kada bi ovo
    bio moj zadnji razgovor s tom osobom,
  • 3:53 - 3:56
    što bih htio pitati i o čemu bih
    htio pričati s tom osobom
  • 3:56 - 3:58
    koja mi toliko puno znači.
  • 3:58 - 4:01
    Na kraju razgovora, odlaziš
    s kopijom tog razgovora,
  • 4:01 - 4:04
    a druga kopija ide
    American Folklife Center-u
  • 4:04 - 4:06
    u Kongresnoj Knjižnici
  • 4:06 - 4:10
    tako da vaši pra-pra-pra-unuci
    mogu jednog dana upoznati vašeg djeda
  • 4:10 - 4:12
    kroz njegov glas i priču.
  • 4:14 - 4:17
    I tako otvorimo tu govornicu u jednom
    od najprometnijih mjesta na svijetu
  • 4:17 - 4:20
    i pozivamo ljude da vode ovaj
    nevjerojatno intiman razgovor
  • 4:20 - 4:21
    sa drugim ljudskim bićem.
  • 4:21 - 4:26
    Nisam imao pojma da li će uspjeti,
    ali od samog početka, ipak jest.
  • 4:26 - 4:29
    Ljudi su se odnosili prema doživljaju
    s nevjerojatnim poštovanjem,
  • 4:29 - 4:32
    i zapanjujući razgovori
    su se odvijali unutra.
  • 4:32 - 4:35
    Želim pustiti samo jedan animirani isječak
  • 4:35 - 4:39
    iz jednog razgovora snimljenog
    u izvornom Grand Central Boothu.
  • 4:39 - 4:43
    Ovo je 12-godišnji Joshua Littman
    koji intervjuira svoju majku, Sarah.
  • 4:43 - 4:45
    Josh ima aspergerov sindrom.
  • 4:45 - 4:49
    Kao što već znate, djeca sa aspergerom
    su nevjerojatno pametna
  • 4:49 - 4:51
    ali im je teško u društvu.
  • 4:51 - 4:52
    Obično imaju opsesije.
  • 4:52 - 4:55
    Josh je imao opsesiju za životinjama,
  • 4:55 - 4:57
    a ovo je Josh koji razgovara
    sa svojom mamom Sarah
  • 4:57 - 5:00
    u Grand Centralu prije 9 godina.
  • 5:00 - 5:03
    (Video) Josh Littman:
    Na ljestvici od jedan do 10,
  • 5:03 - 5:06
    da li misliš da bi tvoj život
    bio drugađiji bez životnija?
  • 5:06 - 5:09
    Sarah Littman: Mislim da bi bilo 8
    bez životinja
  • 5:09 - 5:11
    zato što daju toliko zadovoljstva u životu.
  • 5:11 - 5:14
    JL: Kako bi ti još život bio
    drugačiji bez njih?
  • 5:14 - 5:17
    SL: Mogla bih živjeti bez
    žohara i zmija.
  • 5:17 - 5:20
    JL: Pa, ja se mogu nositi sa zmijama
    sve dok nisu otrovne
  • 5:20 - 5:21
    i dok te ne stišću ili nešto takvo.
  • 5:21 - 5:23
    SL: Da, ja nisam baš osoba za zmije --
  • 5:23 - 5:25
    JL: Ali žohari su insekti
    koje volimo mrziti.
  • 5:25 - 5:27
    SL: Da, stvarno jesu.
  • 5:27 - 5:30
    JL: Da li si ikada mislila
    da se ne bi mogla nositi s djecom?
  • 5:30 - 5:33
    SL: Sjećam se dok si još bio beba,
    imao si jake grčeve u želucu,
  • 5:33 - 5:35
    i zato bi samo plakao i plakao.
  • 5:35 - 5:38
    JL: Što su to grčevi u želucu?
    SL: To je kada dobiješ tu bol u želucu
  • 5:38 - 5:41
    i stalno se dereš,
    i to, na primjer, 4 sata.
  • 5:41 - 5:43
    JL: Čak glasnije od Amy?
  • 5:43 - 5:46
    SL: Bio si dosta glasan,
    ali Amyin je bio više piskutav.
  • 5:46 - 5:49
    JL: Čini se da svi nekako
    više vole Amy,
  • 5:49 - 5:52
    kao da je savršeni mali anđeo.
  • 5:52 - 5:56
    SL: Pa, mogu razumijeti zašto
    misliš da ljudi više vole Amy,
  • 5:56 - 5:58
    i ne kažem da je to
    zbog tvog aspergerovog sindroma,
  • 5:58 - 6:01
    već Amy lakše bude
    prijateljski nastrojena,
  • 6:01 - 6:04
    dok mislim da je tebi to teže,
  • 6:04 - 6:08
    ali ljudi koji se potrude da te
    upoznaju te toliko puno vole.
  • 6:08 - 6:10
    JL: Kao Ben ili Eric ili Carlos?
    SL: Da --
  • 6:10 - 6:15
    JL: Kao da ja imam bolje
    prijatelje, ali ih imam manje? (Smijeh)
  • 6:15 - 6:17
    SL: Ne bih sudila kvalitetu, ali mislim --
  • 6:17 - 6:21
    JL: Mislim, prvo je bilo da Amy
    voli Claudiu, pa ju onda mrzi,
  • 6:21 - 6:23
    pa ju je opet volila, pa opet mrzila.
  • 6:23 - 6:25
    SL: Dio toga je ženska stvar, dušo.
  • 6:25 - 6:28
    Važna stvar za tebe je da imaš
    par jako dobrih prijatelja,
  • 6:28 - 6:30
    i to je stvarno ono što trebaš u životu.
  • 6:30 - 6:34
    JL: Jesam li postao sin kakvog
    si htjela kada sam se rodio?
  • 6:34 - 6:37
    Jesam li zadovoljio tvoja očekivanja?
  • 6:37 - 6:40
    SL: Ti si premašio moja očekivanja, dragi,
  • 6:40 - 6:45
    jer, da, imaš te maštarije
    o tome kakvo će ti dijete biti,
  • 6:45 - 6:49
    ali zbog tebe sam toliko odrasla
    kao roditelj, zato jer razmišljaš --
  • 6:49 - 6:51
    JL: Pa, ja sam bio taj
    zbog kojeg si postala roditelj.
  • 6:51 - 6:54
    SL: Ti si taj zbog kojeg sam
    postala roditelj. Dobro rečeno. (Smijeh)
  • 6:54 - 6:56
    Ali i zato što razmišljaš drugačije
  • 6:56 - 6:59
    od onoga što ti kažu
    u roditeljskim knjigama,
  • 6:59 - 7:03
    stvarno sam morala naučiti
    razmišljati izvan okvira s tobom,
  • 7:03 - 7:07
    i to me je napravilo puno kreativnijom
    kao roditelja i kao osobu,
  • 7:07 - 7:09
    i uvijek ću ti zahvaljivati za to.
  • 7:09 - 7:11
    JL: I to je pomoglo kada je Amy rođena?
  • 7:11 - 7:16
    SL: I to je pomoglo kada je Amy rođena,
    ali ti si mi tako nevjerojatno poseban
  • 7:16 - 7:19
    I toliko sam sretna što te imam kao sina.
  • 7:19 - 7:26
    (Pljesak)
  • 7:27 - 7:29
    David Isay: Nakon što je ova priča
    bila puštena na javni radio,
  • 7:29 - 7:31
    Josh je primio stotine pisama
  • 7:31 - 7:33
    koja su mu govorila koliko
    je nevjerojatan dječak bio.
  • 7:33 - 7:36
    Njegova mama, Sarah ih je
    spojila u knjigu,
  • 7:36 - 7:40
    i kada su Josha zezali u školi,
    zajedno bi čitali pisma.
  • 7:40 - 7:42
    Samo želim naznačiti
    da su moja dva junaka
  • 7:42 - 7:43
    ovdje s nama večeras.
  • 7:43 - 7:48
    Sarah Littman i njezin sin Josh,
    koji je sada odličan student fakulteta.
  • 7:48 - 7:52
    (Pljesak)
  • 7:52 - 7:56
    Znate, puno ljudi priča o plakanju
    kada ćuju StoryCorps priče,
  • 7:56 - 7:58
    i to ne zato što su žalosne.
  • 7:58 - 7:59
    Većina njih nije.
  • 7:59 - 8:02
    Mislim da je to zbog toga
    što slušaju nešto autentično i čisto
  • 8:02 - 8:04
    u ovom vremenu, kada je teško reći
  • 8:04 - 8:07
    što je stvarno, a što je reklama.
  • 8:07 - 8:10
    To je nešto kao protu-reality TV.
  • 8:10 - 8:12
    Nitko ne dolazi u StoryCrops
    da bi se obogatio.
  • 8:12 - 8:14
    Nitko ne dolazi da bi se proslavio.
  • 8:14 - 8:17
    To je jednostavno čin
    dobroćudnosti i ljubavi.
  • 8:17 - 8:19
    Toliko njih su svakodnevni ljudi
  • 8:19 - 8:24
    koji pričaju o životima ljubaznosti,
    hrabrosti, poštenja i dostojanstva,
  • 8:24 - 8:26
    i kada čujete takvu priču,
  • 8:26 - 8:31
    nekada se počnete osjećati
    kao da hodate po svetoj zemlji.
  • 8:31 - 8:33
    Zato je ovaj eksperiment u
    Grand Centralu uspjeo,
  • 8:33 - 8:36
    i proširili smo se po državi.
  • 8:36 - 8:39
    Danas, više od 100,000 ljudi
    u svih 50 država
  • 8:39 - 8:42
    u tisućama gradova i mjesta diljem Amerike
  • 8:42 - 8:44
    je snimilo StoryCorps razgovore.
  • 8:44 - 8:49
    Sada je to najveća kolekcija
    ljudskih glasova ikada sakupljena.
  • 8:49 - 8:55
    (Pljesak)
  • 8:55 - 8:57
    Zaposlili smo i trenirali
    stotine voditelja
  • 8:57 - 9:00
    da pomognu voditi ljude
    kroz to iskustvo.
  • 9:00 - 9:02
    Većina služi StoryCorpsu godinu ili dvije
  • 9:02 - 9:06
    putujući kroz zemlju,
    skupljajući mudrost čovječanstva.
  • 9:06 - 9:08
    Oni to zovu prisustvovanje svjedočanstvu,
  • 9:08 - 9:09
    i ako ih pitate,
  • 9:09 - 9:13
    svi voditelji će vam reći
    da je najvažnija stvar
  • 9:13 - 9:16
    koju su naučili prisustvovanjem
    tijekom tih razgovora
  • 9:16 - 9:19
    je da su ljudi u pravilu dobri.
  • 9:19 - 9:22
    I mislim da ste mogli za prve godine
    StoryCorpsa argumentirati
  • 9:22 - 9:25
    da se događalo nekakvo
    pristrano biranje,
  • 9:25 - 9:28
    ali nakon desetak tisuća razgovora
    sa svakom vrstom osobe
  • 9:28 - 9:29
    u svakom dijelu zemlje --
  • 9:29 - 9:33
    bogati, siromašni, od pet do 105 godina,
  • 9:33 - 9:36
    80 različitih jezika,
    kroz politički spektar --
  • 9:37 - 9:41
    morate misliti da su možda
    ovi ljudi zapravo na tragu nečega.
  • 9:41 - 9:45
    I ja sam naučio jako puno
    iz tih razgovora.
  • 9:45 - 9:48
    Naučio sam o poeziji
    i mudrosti i naklonosti
  • 9:48 - 9:51
    koja se može pronaći u riječima
    ljudi svuda oko nas
  • 9:51 - 9:54
    kada jednostavno nađemo vremena slušati,
  • 9:54 - 9:57
    kao sljedeći razgovor
  • 9:57 - 10:00
    između službenika kladionice
    u Brooklynu Danny Perasa
  • 10:00 - 10:05
    koji je doveo ženu Annie u StoryCorps
    na razgovor o ljubavi prema njoj.
  • 10:07 - 10:09
    (Zvuk) Danny Perasa: Vidiš,
    stvar je u tome što
  • 10:09 - 10:11
    se uvijek osjećam krivo
    kada ti kažem "Volim te."
  • 10:11 - 10:14
    I govorim ti to tako često.
    Govorim ti to da bih te podsjetio
  • 10:14 - 10:17
    da koliko god sam zdepast,
    to dolazi od mene.
  • 10:17 - 10:21
    To je kao kad čuješ prekrasnu pjesmu
    na starom strganom radiju,
  • 10:21 - 10:23
    i lijepo je od tebe što
    držiš taj radio oko kuće.
  • 10:23 - 10:26
    Annie Perasa: Ako nema bilješke
    na kuhinjskom stolu,
  • 10:26 - 10:28
    mislim da nešto nije u redu.
  • 10:28 - 10:30
    Pišeš mi ljubavno pismo
    svakoga jutra.
  • 10:30 - 10:32
    DP: Pa, jedina stvar koja
    može krenuti po krivu
  • 10:32 - 10:34
    je da nisam mogao naći blesavu kemijsku.
  • 10:34 - 10:35
    AP: Mojoj princezi:
  • 10:35 - 10:37
    Danas je vani jako kišovito.
  • 10:37 - 10:39
    Nazvat ću te u 11:20 ujutro.
  • 10:39 - 10:41
    DP: To je romantična vremenska prognoza.
  • 10:41 - 10:44
    AP: I volim te. Volim te. Volim te.
  • 10:44 - 10:47
    DP: Kada je čovjek sretno oženjen,
    bez obzira što se dogodi na poslu,
  • 10:47 - 10:49
    bez obzira što se dogodi u ostatku dana,
  • 10:49 - 10:51
    tu je skrovište kada dođeš doma,
  • 10:51 - 10:53
    tu je znanje da možeš nekoga zagrliti
  • 10:53 - 10:57
    bez da te gurne niz stepenice
    govoreći, "Makni ruke s mene."
  • 10:57 - 10:59
    Biti oženjen je kao da imaš
    televizor u boji.
  • 10:59 - 11:01
    Nikada se ne želiš vratiti na crno-bijelo.
  • 11:01 - 11:05
    (Smijeh)
  • 11:05 - 11:07
    DI: Danny je bio visok oko 150cm
  • 11:07 - 11:10
    s očima u križ i jednim ružnim zubom,
  • 11:10 - 11:14
    ali Danny Perasa je imao
    više romanse u svojem malom prstu
  • 11:14 - 11:17
    nego svi vodeći ljudi
    u Hollywoodu zajedno.
  • 11:17 - 11:19
    Što sam još naučio?
  • 11:19 - 11:22
    Naučio sam o skoro
    nezamislivom kapacitetu
  • 11:22 - 11:24
    ljudske duše da oprosti.
  • 11:24 - 11:28
    Naučio sam o otpornosti
    i naučio sam o jačini.
  • 11:28 - 11:31
    Kao na razgovoru između Oshea Isrela
    i Mary Johnson.
  • 11:31 - 11:36
    Kada je Oshea bio tinejđer,
    ubio je Marynog jedinog sina,
  • 11:36 - 11:38
    Laramiun Byrda, u borbi banda.
  • 11:38 - 11:41
    Desetak godina kasnije,
    Mary je otišla u zatvor
  • 11:41 - 11:44
    kako bi se našla s Oshea
    i saznala tko je ta osoba bila
  • 11:44 - 11:46
    koja je oduzela život njena sina.
  • 11:46 - 11:49
    Polako i izvanredno,
    postali su prijatelji,
  • 11:49 - 11:52
    i kada je konačno bio
    pušten iz kaznenog zatvora,
  • 11:52 - 11:55
    Oshea se zapravo doselio
    u Maryno susjedstv0.
  • 11:55 - 11:59
    Ovo je samo kratki isječak
    iz razgovora koji su imali
  • 11:59 - 12:01
    ubrzo nakon što je Oshea pušten.
  • 12:02 - 12:05
    (Video) Mary Johnson: Moj rođeni sin
    više nije ovdje.
  • 12:05 - 12:09
    Nisam vidjela kako maturira,
    a sada ćeš ti ići na fakultet.
  • 12:09 - 12:12
    Imat ću priliku vidjeti te kako maturiraš.
  • 12:12 - 12:15
    Nisam ga vidjela kako se ženi.
  • 12:15 - 12:19
    Nadam se da ću jednog dana
    to moći doživjeti s tobom.
  • 12:19 - 12:21
    Oshea Israel: Samo dok te čujem
    da izgovaraš te stvari i da si
  • 12:21 - 12:25
    u mojem životu na taj način
    je moja motivacija.
  • 12:25 - 12:30
    To me motivira da osiguram
    da ostanem na pravom putu.
  • 12:30 - 12:32
    Još uvijek vjeruješ u mene,
  • 12:32 - 12:35
    i činjenica da to možeš raditi
    bez obzira na bol koju sam ti prouzročio,
  • 12:35 - 12:37
    to je nevjerojatno.
  • 12:37 - 12:43
    MJ: Znam da nije lagano
    dijeliti našu priču zajedno,
  • 12:43 - 12:46
    čak i dok sjedimo ovdje,
    gledajući se.
  • 12:46 - 12:52
    Znam da nije lako,
    i zato ti se divim što to možeš.
  • 12:52 - 12:57
    OJ: Volim te, damo.
    MJ: I ja tebe volim, sine.
  • 13:00 - 13:06
    (Pljesak)
  • 13:06 - 13:12
    DI: I bio sam podsjećan nebrojeno
    puta na hrabrost i dobrotu ljudi,
  • 13:12 - 13:17
    i kako se povijest stvarno
    naklanja prema pravdi.
  • 13:17 - 13:21
    Kao u priči Alexis Martinez,
    koja je rođena kao Arthur Martinez
  • 13:21 - 13:24
    u Harlod Ickes projektu u Chicagu.
  • 13:24 - 13:27
    U razgovoru, ona razgovara
    sa svojom kćeri Lesley
  • 13:27 - 13:29
    o pridruživanju bandi dok je bila mladić,
  • 13:29 - 13:34
    i kasnije u životu prelasku
    u ženu kakva je oduvijek trebala biti.
  • 13:34 - 13:36
    Ovo je Alexis i njezina kćer Lesley.
  • 13:36 - 13:39
    (Zvuk) Alexis Martinez: Jedna od
    najtežih stvari za mene je bila
  • 13:39 - 13:42
    to što sam se uvijek bojala
    da neću imati dopuštenje
  • 13:42 - 13:45
    biti u životima mojih unuka,
  • 13:45 - 13:48
    i ti si to potpuno onemogućila,
  • 13:48 - 13:49
    ti i tvoj muž.
  • 13:49 - 13:52
    Jedan od plodova odnosa s mojom unukom,
  • 13:52 - 13:56
    je da se nekada svađaju oko toga
    da li sam on ili ona.
  • 13:56 - 13:58
    Lesley Martinez: Ali su
    slobodne govoriti o tome.
  • 13:58 - 14:01
    AM: Slobodne su o tome govoriti,
    ali to je, za mene, čudo.
  • 14:01 - 14:05
    LM: Ne moraš se ispričavati.
    Ne moraš hodati na prstima.
  • 14:05 - 14:09
    Nećemo te se odreći,
    i to je nešto što sam oduvijek
  • 14:09 - 14:12
    htjela znati, da si voljena.
  • 14:12 - 14:15
    AM: Znaš, to živim svaki dan sada.
  • 14:15 - 14:20
    Hodam kroz ulice kao žena,
    i stvarno sam u miru s time tko sam.
  • 14:20 - 14:22
    Mislim, voljela bih možda
    imati nježniji glas,
  • 14:22 - 14:28
    ali sada hodam s ljubavlju
    i htjela bih tako živjeti svaki dan.
  • 14:32 - 14:35
    DI: Sada hodam s ljubavlju.
  • 14:35 - 14:38
    Reći ću vam jednu tajnu StoryCorpsa.
  • 14:38 - 14:41
    Potrebno je nešto hrabrosti
    za ovakve razgovore.
  • 14:41 - 14:44
    StoryCorps zagovara našu smrtnost.
  • 14:44 - 14:48
    Sudionici znaju da će ta snimka
    biti slušana dugo nakon ih više nema.
  • 14:48 - 14:50
    Jedan doktor Ira Byock radi
    u domu za nemoćne
  • 14:50 - 14:53
    te je radio blizu s nama
    na snimanju razgovora
  • 14:53 - 14:54
    s ljudima koji umiru.
  • 14:54 - 14:57
    Napisao je knjigu
    "The Four Things That Matter Most"
  • 14:57 - 15:01
    o četiri stvari koje želite reći
    najvažnijim ljudima u svom životu
  • 15:01 - 15:04
    prije nego što oni ili vi umrete:
  • 15:04 - 15:06
    hvala ti, volim te,
  • 15:06 - 15:10
    oprosti mi, opraštam ti.
  • 15:10 - 15:13
    To su skoro najmoćnije riječi
    koje možemo reći jedan drugome,
  • 15:13 - 15:17
    i to je često ono što se i događa
    u StoryCorps govornicama.
  • 15:17 - 15:20
    To je šansa da dobijete osjećaj
    pomirbe sa nekim vama važnim --
  • 15:20 - 15:23
    bez sažaljenja, bez ičega neizrečenog.
  • 15:23 - 15:26
    I teško je i potrebna je hrabrost,
  • 15:26 - 15:30
    ali to razlog zašto smo živi, zar ne?
  • 15:31 - 15:34
    I, TED nagrada.
  • 15:34 - 15:37
    Kada sam prvi put ćuo od TED-a
    i Chrisa prije par mjeseci
  • 15:37 - 15:41
    o mogućnosti za dobivanje Nagrade,
    bio sam potpuno šokiran.
  • 15:41 - 15:44
    Rekli su mi da istupim
    sa kratkom željom za čovječanstvo,
  • 15:44 - 15:46
    ne više od 50 riječi.
  • 15:46 - 15:49
    I razmišljao sam o tome,
    napisao sam 50 riječi,
  • 15:49 - 15:53
    i par tjedana kasnije,
    Chris je zvao i rekao, "Učini to."
  • 15:53 - 15:56
    I evo moje želje:
  • 15:56 - 15:59
    da ćete nam pomoći
  • 15:59 - 16:02
    uzeti sve što smo
    naučili kroz StoryCorps
  • 16:02 - 16:05
    i predstaviti to svijetu
  • 16:05 - 16:09
    tako da svatko svagdje može
    lako snimiti značajan razgovor
  • 16:09 - 16:14
    s drugim ljudskim bićem
    koji će onda biti arhiviran za povijest.
  • 16:14 - 16:18
    Kako ćemo to napraviti? Sa ovim.
  • 16:18 - 16:22
    Brzo idemo u budućnost
    kada će svi u svijetu
  • 16:22 - 16:24
    imati pristup jednom od ovih,
  • 16:24 - 16:28
    koji ima moći koje nikada
    nisam mogao zamisliti prije 11 godina
  • 16:28 - 16:30
    kada sam započeo StoryCorps.
  • 16:30 - 16:31
    Ima mikrofon,
  • 16:31 - 16:34
    može ti reći kako napraviti stvari,
  • 16:34 - 16:36
    i može slati zvučne datoteke.
  • 16:36 - 16:39
    To su ključni sastojci.
  • 16:39 - 16:42
    Tako je prvi dio želje već na putu.
  • 16:42 - 16:43
    Prošlih par mjeseci,
  • 16:43 - 16:46
    tim u StoryCorpsu
    radio je mahnito
  • 16:46 - 16:50
    da napravi aplikaciju koja će
    iznijeti StoryCorps izvan govornica
  • 16:50 - 16:55
    tako da to može doživjeti
    bilo tko, bilo gdje, bilo kada.
  • 16:55 - 16:59
    Zapamtite, StoryCorps je uvijek
    bio između dvije osobe i voditelja
  • 16:59 - 17:03
    koji im pomaže da snime svoj razgovor,
    koji je sačuvan zauvijek,
  • 17:03 - 17:05
    ali sada u ovom trenutku,
  • 17:05 - 17:09
    objavljujemo javnu oglednu inačicu
    StoryCorps aplikacije.
  • 17:09 - 17:12
    Ova aplikacija je digitalni voditelj
    koji vas vodi kroz
  • 17:12 - 17:14
    StoryCorps razgovorni proces,
  • 17:14 - 17:16
    pomaže vam izabrati pitanja,
  • 17:16 - 17:18
    i daje vam savjete koji vam trebaju
  • 17:18 - 17:21
    da snimite značajan StoryCorps razgovor,
  • 17:21 - 17:26
    i onda ga jednim dodirom učitate
    u arhivu Knjižnice Kongresa.
  • 17:26 - 17:29
    To je lagani dio, tehnologija.
  • 17:29 - 17:32
    Pravi izazov je na vama:
  • 17:32 - 17:35
    da uzmete ovaj alat i shvatite
    kako ga možemo koristiti
  • 17:35 - 17:38
    diljem Amerike i cijelog svijeta,
  • 17:38 - 17:41
    tako da umjesto da snimamo
    tisuće StoryCorps razgovora na godinu,
  • 17:41 - 17:44
    možemo potencijalno snimit
    desetke tisuća
  • 17:44 - 17:46
    ili stotine tisuća
  • 17:46 - 17:48
    ili možda čak više.
  • 17:49 - 17:53
    Zamislite, na primjer,
    nacionalni domaći zadatak
  • 17:53 - 17:57
    gdje svaki učenik srednje škole
    koji studira američku povijest kroz zemlju
  • 17:57 - 18:00
    snimi razgovor sa starijom osobom
    preko Dana Zahvalnosti,
  • 18:00 - 18:03
    tako da u jednom vikendu
  • 18:03 - 18:08
    cijela generacija američkih života
    i iskustava su snimljeni.
  • 18:08 - 18:14
    (Pljesak)
  • 18:16 - 18:19
    Ili zamislite majke na različitim
    stranama sukoba negdje u svijetu
  • 18:19 - 18:23
    sjednu razgovarati ne o tom sukobu
  • 18:23 - 18:25
    već da saznaju tko su kao ljudi,
  • 18:25 - 18:29
    i radeći to, stvaraju vezu povjerenja;
  • 18:29 - 18:32
    ili da jednog dana to postane
    tradicija diljem svijeta
  • 18:32 - 18:35
    da su ljudi počašćeni
    StoryCorps razgovorom
  • 18:35 - 18:37
    na njihov 75-ti rođendan;
  • 18:37 - 18:39
    ili da ljudi u vašoj zajednici
  • 18:39 - 18:44
    idu u domove za umirovljenike, bolnice,
    skloništa za beskućnike ili čak zatvore
  • 18:44 - 18:48
    s ovom aplikacijom da daju počast
    ljudima od kojih se najmanje čuje
  • 18:48 - 18:51
    i da ih pitaju tko su,
    što su naučili u životu,
  • 18:51 - 18:53
    i kako žele da ih se pamti.
  • 18:53 - 18:59
    (Pljesak)
  • 19:01 - 19:04
    Prije 10 godina, snimio sam
    StoryCorps razgovor sa svojim ocem
  • 19:04 - 19:09
    koji je bio psihijatar,
    i postao poznati gay aktivist.
  • 19:09 - 19:12
    Ovo je naša slika s razgovora.
  • 19:12 - 19:16
    Nikada nisam razmišljao o tom razgovoru
    sve do prije par godina,
  • 19:16 - 19:19
    kada je moj otac, za kojeg se činilo
    da je savršenog zdravlja
  • 19:19 - 19:21
    i još uvijek je primao pacijente
    40 sati na tjedan,
  • 19:21 - 19:24
    bio dijagnosticiran s rakom.
  • 19:24 - 19:27
    Preminuo je vrlo iznenadno
    par dana poslije.
  • 19:27 - 19:30
    Bio je 28. lipanj 2012.,
  • 19:30 - 19:34
    godišnjica Stonewall nereda.
  • 19:34 - 19:37
    Slušao sam taj razgovor
    prvi put u 3 ujutro
  • 19:37 - 19:39
    na dan na koji je preminuo.
  • 19:39 - 19:41
    Imam par djece doma,
  • 19:41 - 19:45
    i znao sam da jedini način na koji
    mogu upoznati tu osobu,
  • 19:45 - 19:49
    koja je bila takva ogromna ličnost u mom
    životu, je samo bilo kroz taj razgovor.
  • 19:49 - 19:53
    Nisam mislio da mogu vjerovati
    u StoryCorps dublje nego već jesam,
  • 19:53 - 19:55
    ali to je bio trenutak
  • 19:55 - 20:00
    kada sam potpuno i nagonski shvatio
    važnost izrade ovih snimaka.
  • 20:00 - 20:02
    Svaki dan, ljudi mi prilaze
  • 20:02 - 20:06
    i kažu, "Da sam bar intervjuirao
    svog oca ili djeda ili brata,
  • 20:06 - 20:08
    ali sam čekao predugo."
  • 20:08 - 20:10
    Više nitko ne mora čekati.
  • 20:10 - 20:12
    U ovom vremenu,
  • 20:12 - 20:16
    kada je toliki dio naše komunikacije
    tako prolazan i beznačajan,
  • 20:16 - 20:18
    pridružite nam se
    u stvaranju ove digitalne arhive
  • 20:18 - 20:23
    razgovora koji su trajni i važni.
  • 20:23 - 20:25
    Pomozite nam napraviti dar našoj djeci,
  • 20:25 - 20:29
    ovo svjedočanstvo o tome
    tko smo kao ljudska bića.
  • 20:29 - 20:33
    Nadam se da ćete nam pomoći
    ostvariti tu želju.
  • 20:33 - 20:38
    Intervjuirajte člana obitelji, prijatelja,
    ili čak stranca.
  • 20:38 - 20:44
    Zajedno, možemo napraviti arhivu
    mudrosti čovječanstva,
  • 20:44 - 20:46
    i možda radeći to,
  • 20:46 - 20:50
    ćemo naučiti slušati malo više
    i vikati malo manje.
  • 20:50 - 20:54
    Možda će nas ovi razgovori podsjetiti
    što je stvarno važno.
  • 20:54 - 20:57
    I možda, samo možda,
  • 20:57 - 21:00
    će nam pomoći prepoznati
    jednostavnu istinu
  • 21:00 - 21:04
    da je svaki život, svaki pojedinačni život,
  • 21:04 - 21:07
    jednako i beskrajno važan.
  • 21:07 - 21:09
    Hvala vam jako puno.
  • 21:09 - 21:11
    (Pljesak)
  • 21:11 - 21:15
    Hvala vam. Hvala.
  • 21:15 - 21:17
    (Pljesak)
  • 21:17 - 21:20
    Hvala.
  • 21:20 - 21:25
    (Pljesak)
Title:
Svi oko tebe imaju priču koju svijet mora ćuti
Speaker:
Dave Isay
Description:

Dave Isay je otvorio prvu StoryCorps govornicu u Grand Central Terminalu u New Yorku 2003. godine s namjerom da stvori tiho mjesto gdje osoba može dati počast nekome tko im je bio važan u životu slušajući njihovu priču. Od tada, StoryCorps se razvio u najveću kolekciju ljudskih glasova ikada snimljenih. Njegova želja za TED Nagradu: da izgradi digitalnu arhivu kolektivne mudrosti čovječanstva. Poslušajte njegovu viziju da napravi StoryCorps globalnim -- i kako možete biti dio toga razgovarajući s nekim sa StoryCorps aplikacijom

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
21:38

Croatian subtitles

Revisions