< Return to Video

جميعنا مرتبطون بالطبيعة | نيشيواكا ياواناوا | TEDxHackney

  • 0:07 - 0:08
    مرحباً بكم جميعاً
  • 0:08 - 0:09
    الحضور: أهلاً
  • 0:09 - 0:12
    هل الجميع بخير؟
    الحضور: نعم
  • 0:13 - 0:17
    آسف، لست معتاداً على التحدث بالمكريفون.
  • 0:18 - 0:20
    آمل أن يسير الأمر على مايرام.
  • 0:22 - 0:24
    أدعى نيشيواكا.
  • 0:25 - 0:30
    وأنا من غابة الأمازون المطيرة في البرازيل.
  • 0:31 - 0:36
    أعيش هنا منذ أربع سنوات.
  • 0:38 - 0:42
    عندما أتيت لم أكن أعرف الانكليزية أبداً.
  • 0:42 - 0:46
    لم أكن أعرف شيئاً في الحقيقة
  • 0:46 - 0:51
    وكان الجو جنونيَّاً بالنسبة لي.
  • 0:51 - 0:53
    (ضحك)
  • 0:53 - 0:55
    خاصة الطقس.
  • 0:56 - 0:58
    لكني اعتدت الأمر فيما بعد.
  • 0:59 - 1:04
    لو مشيت في الشارع بملابسي فقط
  • 1:04 - 1:10
    دون تلوين وجهي أو وضع غطاء رأسي
  • 1:10 - 1:16
    يظنُّ الناس أنني من البيرو
    أو بوليفيا أو المكسيك.
  • 1:18 - 1:23
    لكن نعم، أنا من قبيلة ياواناوا
    في غابات الأمازون المطيرة.
  • 1:25 - 1:30
    سأرتدي غطاء رأسي
  • 1:36 - 1:39
    هذا أفضل بكثير لي
  • 1:40 - 1:41
    (صفير)
  • 1:41 - 1:43
    (ضحك)
  • 1:45 - 1:47
    شكراً.
  • 1:50 - 1:51
    نعم.
  • 1:51 - 1:53
    أشعر براحة أكثر.
  • 1:53 - 1:55
    (ضحك)
  • 1:55 - 1:57
    أنا حقا أشعر براحة أكثر.
  • 1:58 - 2:02
    أود قول بعض الكلمات بلغتي لو أمْكَن
  • 2:03 - 2:05
    "مون شاراي"
  • 2:06 - 2:11
    وهي تعني كيف حالك، كيف تسير الأمور.
  • 2:13 - 2:16
    "نيشيواكاكي"
  • 2:17 - 2:19
    "ياواناوا إي هوهو"
  • 2:20 - 2:23
    "ماتو إيوي يوا"
  • 2:25 - 2:30
    قلت إنني أدعى نيشيواكا
    وإنني من قبيلة ياواناوا.
  • 2:30 - 2:34
    وأنا هنا لزيارتك، لرؤيتك.
  • 2:37 - 2:41
    أود التكلم قليلاً عن الطبيعة،
  • 2:43 - 2:47
    وعن أهميَّة الطبيعة
  • 2:49 - 2:52
    بالنسبة للسكان الأصليين وخاصة القبائل.
  • 2:52 - 2:58
    لكن أيضاً بالنسبة لأي شخص في العالم،
  • 3:00 - 3:04
    لو فكرنا مليّاً
  • 3:05 - 3:10
    أظن أن الجميع سيشعر بشيء ما:
  • 3:10 - 3:12
    من أين أتيت،
  • 3:13 - 3:16
    وكيف يبدو العالم الآن،
  • 3:17 - 3:22
    تغيرالكثير حول العالم.
  • 3:23 - 3:28
    لكن بالنسبة لسكان القبائل مثلي
  • 3:28 - 3:31
    لم يتغير شيء
  • 3:32 - 3:37
    في بعض البلدان وحتى
    في البرازيل جنوب أمريكا
  • 3:37 - 3:39
    بعض القبائل مختلفة
  • 3:40 - 3:44
    يعرفون اللغة، مثلاً: البرتغالية
    أو أي لغة أخرى.
  • 3:45 - 3:48
    البعض منهم فقد لغته.
  • 3:48 - 3:51
    فقدوا ثقافتهم وتقاليدهم.
  • 3:52 - 3:57
    لكن ما زال الكثيرون يعيشون كما اعتادوا.
  • 4:00 - 4:03
    أود التكلم قليلاً عن أفراد قبيلتي
  • 4:04 - 4:11
    عندما التقينا لأول مرة مع الناس البيض
  • 4:12 - 4:14
    كان ذاك جدي الأكبر.
  • 4:14 - 4:18
    كان عمره حينها 11 عاماً.
  • 4:18 - 4:22
    رأى الرجل الأبيض أولاً وهرب فوراً
  • 4:22 - 4:24
    لم يره الرجل الأبيض
  • 4:25 - 4:30
    وأخبر عائلتنا أنه رأى أشخاصاً-
  • 4:30 - 4:32
    أشخاصاً غرباء، أشخاصاً مختلفين
  • 4:32 - 4:37
    بملابس ولحية،
  • 4:37 - 4:40
    ونظارةً شمسية أو نظارة.
  • 4:41 - 4:44
    ولم يفهم من أين أتى هؤلاء
  • 4:44 - 4:50
    قال: كيف سنكلمهم ونحن لا نعرف لغتهم؟
  • 4:50 - 4:53
    لذا، قرر أن يقتل غزالاً
  • 4:53 - 4:59
    ذهب إلى هؤلاء البيض ورمى الغزال
  • 5:00 - 5:05
    فأعطوه سكيناً صغيراً.
  • 5:06 - 5:10
    كان تعاملاً إيجابياً، تعاملاً جيداً
  • 5:10 - 5:14
    لأنه عادةً عندما يتم الاحتكاك الأول
  • 5:14 - 5:16
    مع السكان الأصليين
  • 5:18 - 5:21
    تحدث معارك ويُقتَل الكثيرون
  • 5:21 - 5:27
    وقد حدث هذا في أغلب مناطق أمريكا الجنوبية.
  • 5:28 - 5:32
    نحن سعداء بعدم حدوث ذلك، لا صراع ولا شيء
  • 5:33 - 5:37
    كانت المشكلةَ الوحيدة
    النوع المختلف من الأمراض
  • 5:37 - 5:41
    فمثلاً، حين مرض أحد أفراد قبيلتنا
  • 5:41 - 5:46
    وعجز أطباؤنا (الكهنة) عن فهم ماهية المرض،
  • 5:46 - 5:52
    بذل الأطباء جهدهم لعلاجه لكنه لم يُشْفَ
  • 5:52 - 5:55
    وكان الأطباء جميعاً يموتون
  • 5:55 - 5:58
    لأننا نحن السكان الأصليين
    لم يكن لدينا مناعة
  • 5:58 - 6:04
    ضد الأمراض البسيطة مثل: الانفلونزا والزكام
  • 6:05 - 6:08
    كانت كلُّها جديدة علينا
  • 6:08 - 6:10
    لكننا نجونا.
  • 6:10 - 6:13
    وتعلَّمنا اللغة البرتغالية
  • 6:13 - 6:17
    كنت صغيراً جداً عندما ذهبت إلى مدينة.
  • 6:17 - 6:21
    بلدة صغيرة جداً وتعلَّمت البرتغالية
  • 6:21 - 6:23
    ولهذا أتحدث الانكليزية
  • 6:23 - 6:26
    لو ذهبت إلى البرازيل في الأمازون،
  • 6:26 - 6:29
    فأنا متأكد تماماً أنك لن تجد شخصاً هندياً
  • 6:29 - 6:33
    يتكلم الانكليزية ليتكلم معك.
  • 6:34 - 6:36
    وأنا مسرور لوجودي هنا
  • 6:36 - 6:40
    لأتمكن من الحديث عن ثقافة السكان الأصليين
  • 6:41 - 6:43
    عن تقاليدنا
  • 6:44 - 6:49
    لا تزال لدينا معرفة بالنباتات الطبية
  • 6:51 - 6:56
    فالبرازيل مثلاً، هي موطن
    أكثر من 80 قبيلة مختلفة
  • 6:56 - 6:58
    لا تزال معزولة.
  • 6:58 - 7:03
    ليس لديهم أي اتصال بالسكان الأصليين مثلنا.
  • 7:04 - 7:08
    سبب قدومي إلى لندن
  • 7:08 - 7:12
    كان لكي أتعلَّم الانكليزية قبل كل شيء
  • 7:12 - 7:16
    وأكون قادراً على التحدث بلسانهم
  • 7:16 - 7:20
    لأنهم قرروا عدم التواصل مع البيض
  • 7:20 - 7:23
    أو مع العالم الغربي.
  • 7:24 - 7:27
    نعتقد أنهم يهربون كلما اقتربنا منهم
  • 7:27 - 7:32
    أو يطلقون سهامهم علينا
  • 7:33 - 7:36
    ونحن نطلب من الحكومة حمايتهم.
  • 7:36 - 7:38
    نطلب حماية مناطقهم.
  • 7:40 - 7:44
    أول ما فكرت فيه هو التكيف
    لأن الجو بارد جداً
  • 7:44 - 7:48
    وكان مختلفا بالنسبة لي.
  • 7:49 - 7:53
    ثم التحقت بمدرسة لمدة سنة واحدة.
  • 7:54 - 7:58
    وفي السنة الماضية وجدت منظمةً
    تدعى منظمة البقاء الدولية
  • 7:59 - 8:03
    يعملون مع مختلف سكان القبائل حول العالم
  • 8:03 - 8:06
    خاصَّةً في جنوب أمريكا.
  • 8:06 - 8:11
    وقد وافقت على العمل معهم
    عندما سنحت لي الفرصة
  • 8:11 - 8:15
    لرفع مستوى الوعي بخصوص سكان القبائل
  • 8:15 - 8:18
    لأجل حماية سكان القبائل
  • 8:18 - 8:23
    وخاصَّةً في افريقية
    وجنوب افريقية و بوتسوانا.
  • 8:23 - 8:25
    وقد كان حقاً أمراً هامَّاً بالنسبة لي.
  • 8:25 - 8:28
    لقد كانت تجربة مذهلةً حقاً
  • 8:29 - 8:31
    مازلت أتعلم اللغة
  • 8:31 - 8:34
    لذا اعذروني على انكليزيتي المتواضعة.
  • 8:36 - 8:38
    مازلنا نمارس عاداتنا.
  • 8:39 - 8:42
    هناك أمر أود قوله.
  • 8:42 - 8:46
    كيف أننا جميعاً مرتبطون بالطبيعة
  • 8:47 - 8:50
    استقبلنا العديد من الناس من أوروبا
  • 8:50 - 8:54
    يريدون زيارة قبيلتي، مثلاً:
  • 8:54 - 8:58
    لمعرفة طريقة عيشنا حتى الآن.
  • 8:58 - 9:03
    لدينا أسبوع للحفلات التقليدية،
  • 9:03 - 9:07
    ولدينا طقوسنا المقدسة
  • 9:07 - 9:12
    وهي الطقوس التي نقوم بها
    عند استخدام النباتات الطبية
  • 9:12 - 9:17
    التي نستخدمها للتواصل مع أرواح الغابة.
  • 9:17 - 9:21
    نحن نؤمن بوجود العديد من الأرواح في الغابة
  • 9:21 - 9:25
    فمثلاً: عندما يذهب أحد الأطباء
    لإحضار نبتة من الغابة
  • 9:25 - 9:30
    فهو يخبر النبتة أنه سيأخذها
    ويستخدمها لعلاج أحدهم
  • 9:30 - 9:35
    لأنه إن لم يقل شيئاً،
    فلن يكون للنبتة تأثير
  • 9:35 - 9:41
    فالنبتة تؤثر عندما يطلب الطبيب ذلك.
  • 9:41 - 9:47
    ويقول: سأستخدمك لعلاج شعبي
  • 9:47 - 9:49
    الآن،
  • 9:49 - 9:54
    غابتنا تتلاشى
  • 9:54 - 10:01
    بسبب العديد من المشاريع الضخمة
    التي تقوم بها الحكومة
  • 10:02 - 10:07
    كالتنقيب وقطع الأشجار ونقلها.
  • 10:08 - 10:12
    من الصعب علينا حقاً حماية غابتنا
  • 10:12 - 10:16
    لأننا نرى أن الغابة
    ليست مهمة بالنسبة لنا فقط
  • 10:16 - 10:21
    لشعبي فقط، بل لجميع من في البرازيل،
    جنوب أمريكا
  • 10:21 - 10:24
    وللحفاظ خاصةً على التوازن في العالم.
  • 10:24 - 10:30
    لأنني أظن أن على الجميع حماية الغابة
  • 10:30 - 10:36
    لأنها تنقِّي الهواء، إنه هواء نقي لنتنفسه.
  • 10:37 - 10:42
    حزنتُ جداً عندما أدركت موضوع تغير المناخ.
  • 10:43 - 10:48
    يتغير المناخ -كما نعتقد نحن- لأن
    هناك خطأً ما يجري في العالم
  • 10:48 - 10:50
    لماذا يتغير المناخ؟
  • 10:50 - 10:54
    ماسبب حدوث الكثير من الكوارث في العالم؟
  • 10:55 - 10:57
    نحن لانفهم لماذا.
  • 10:58 - 11:02
    يقول طبينا: إن السبب هو خطاٌ ما في العالم.
  • 11:02 - 11:09
    اعتاد القول: السبب هو قلّة الحب والتفاهم.
  • 11:10 - 11:15
    المال جيد أحياناً في الكثير من الأمور،
  • 11:15 - 11:17
    لكنه يمكن أن يكون سيئاً جداً أيضاً.
  • 11:18 - 11:21
    نعتقد أن المشكلة
  • 11:21 - 11:26
    هي أنّ الناس يطلبون المزيد بلا حدود.
  • 11:27 - 11:30
    فيبدو أنه لا يمكن السيطرة على العالم.
  • 11:31 - 11:35
    مايحتاجه الناس هو المزيد من الحب والتفاهم.
  • 11:36 - 11:38
    نعتقد أنّه سيكون هناك حل:
  • 11:38 - 11:42
    أن ترى نفسك والآخرين،
  • 11:42 - 11:46
    أن ترى كيف يعيشون وكيف نتواصل مع الطبيعة
  • 11:46 - 11:50
    وكيف نحافظ على بقاء الطبيعة.
  • 11:53 - 11:57
    هذا سبب وجودي وحديثي مع الناس.
  • 11:57 - 12:02
    أنا ألقي بعض المحاضرات للأطفال في المدرسة
  • 12:02 - 12:08
    وأروي لهم كيف يعيش
    السكان الأصليون في الغابة
  • 12:08 - 12:13
    وأخبرهم عن طريقتنا في الصيد،
  • 12:13 - 12:15
    كيف نصطاد الأسماك، وكيف نبني بيوتنا
  • 12:15 - 12:17
    وجميعهم مستمتعون.
  • 12:17 - 12:19
    قالوا إنهم يتأثرون فعلاً
  • 12:19 - 12:23
    عندما يرون شخصاً قادماً من الأمازون
  • 12:23 - 12:26
    وتحدثت معهم عن كيفية حياة السكان الأصليين
  • 12:26 - 12:29
    وسألوا العديد من الأسئلة.
  • 12:30 - 12:33
    هذا مشوِّق جداً بالنسبة لهم لأنه مثلاً:
  • 12:33 - 12:36
    ليس هناك سكان أصليون هنا.
  • 12:38 - 12:41
    نحن السكان الأصليين نعتقد
  • 12:41 - 12:46
    أننا نعرف كيف نحافظ على بقاء ثقافتنا
  • 12:46 - 12:50
    وكيف يمكننا مشاركتها مع البيض
  • 12:50 - 12:52
    مع العالم الخارجي.
  • 12:55 - 12:59
    لا يعرفون المجتمع مثلاً: العامة
  • 12:59 - 13:02
    كان شيئاً وجدته مشوِّقاً حقاً
  • 13:02 - 13:05
    وهو أن الناس هنا، من خارج البرازيل
  • 13:05 - 13:08
    يمكنني القول: إن معظمهم
  • 13:08 - 13:12
    يهتمون حقاً بحماية الطبيعة،
  • 13:12 - 13:18
    وحماية الثقافات المختلفة والسكان الأصليين
  • 13:19 - 13:23
    وهذا ما يدفعني للبقاء مدةً أطول قليلاً.
  • 13:23 - 13:29
    أودُّ العودة إلى قبيلتي والعيش
    هناك بالطريقة التي أفضّلها.
  • 13:29 - 13:32
    لكن قبل ذلك أود القول للناس
  • 13:32 - 13:36
    إننا ما نزال هناك
    ومازلنا نعيش بنفس الطريقة
  • 13:36 - 13:41
    ويسعدنا دوماً استقبال الناس
  • 13:41 - 13:44
    ليشاهدوا كيف نعيش.
  • 13:44 - 13:49
    حالياً، بسبب الناس والمجتمع الدولي
  • 13:49 - 13:53
    تتخذ الحكومة البرازيلية إجراءات
  • 13:53 - 13:57
    لحماية منطقة السكان الأصليين
  • 13:57 - 14:03
    وبخاصة اولئك الذين ما يزالون
    معزولين عن العالم الخارجي.
  • 14:04 - 14:07
    قمنا ببعض الحملات من أجل
    بعض القبائل في البرازيل
  • 14:07 - 14:10
    مثلاً: غواراني هو اسم يطلق على
  • 14:10 - 14:14
    أكبر تعداد سكاني
    من السكان الأصليين في البرازيل
  • 14:14 - 14:17
    وهم أكثر من 50.000.
  • 14:18 - 14:20
    لديهم مشكلة كبيرة
  • 14:20 - 14:25
    لأنه تم استبدال أرضهم الآن
    بمزارع قصب السكر وفول الصويا
  • 14:25 - 14:29
    ومعظمهم يعيش على جوانب الطرق
  • 14:29 - 14:34
    لا يحصلون على أي دعم من الحكومة
  • 14:35 - 14:40
    سوء التغذية وحتى الانتحار منتشر كثيراً
  • 14:40 - 14:43
    لأنهم خسروا أرضهم نهائياًَ.
  • 14:44 - 14:49
    إن فقد السكان الأصليون أرضهم
  • 14:49 - 14:56
    فقد فقدوا كل شيء
    وبخاصة حياتهم بداية من الثقافة.
  • 14:57 - 15:00
    نحن نقول للحكومة البرازيلية
  • 15:00 - 15:04
    إننا نريد العيش في أراضينا،
  • 15:04 - 15:08
    نريد أن تكون غابتنا محميّة
  • 15:08 - 15:12
    لأن الغابة هي الحياة وهي الجسد بالنسبة لنا
  • 15:12 - 15:15
    الغابة هي كل شيء لنا،
  • 15:15 - 15:18
    ووجودنا مرتبط بوجود الغابة.
  • 15:18 - 15:20
    إنه نوع من الوعي
  • 15:20 - 15:25
    ما أفعله هنا هو قول إننا في هذا الموقف
  • 15:25 - 15:31
    لكن لدينا أيضاً المعرفة
    لمشاركتها مع العالم الغربيِّ
  • 15:32 - 15:37
    وإن أردتم معرفة المزيد،
    عليك معرفة من هم سكان القبائل
  • 15:37 - 15:41
    كيف يعيشون ومن هم
  • 15:41 - 15:45
    هناك العديد من الأسئلة
    التي يودُّ الناس طرحها.
  • 15:47 - 15:51
    أودُّ أن أجيب عليها إن أردتم معرفة المزيد
  • 15:51 - 15:53
    عن سكان القبائل. كيف يعيشون
  • 15:53 - 15:56
    أهميَّة الغابات المطيرة لهم.
  • 15:56 - 16:00
    يمكنكم تَصًفُّح موقعنا
    "survivalinternational.org."
  • 16:01 - 16:04
    يعملون مع السكلن الأصليين
  • 16:05 - 16:10
    في قبيلتي مثلاً: كل عام في تشرين الأول،
  • 16:10 - 16:14
    نقيم احتفالاً تقليدياً
  • 16:15 - 16:17
    لمدة خمسة أيام.
  • 16:17 - 16:22
    لدينا عدة أنواع مختلفة من الألعاب
  • 16:22 - 16:28
    ونمارس طقوسنا المقدسة أثناء الليل،
  • 16:28 - 16:34
    نتناول شراباً خاصاً يسمى أياواسكا
  • 16:34 - 16:36
    إنه شراب قوي جداً.
  • 16:36 - 16:38
    (ضحك)
  • 16:38 - 16:39
    شراب قوي جداً.
  • 16:39 - 16:44
    يمكنك معرفة ماهيَّة الحياة
  • 16:44 - 16:47
    بدءاً من نفسك، كيف حالك
  • 16:47 - 16:51
    انظر إلى روحك ودورك في هذا العالم
  • 16:52 - 16:56
    ويمكنك رؤية ذلك من خلال
    هذا الطقس إن كنت تؤمن به.
  • 16:57 - 17:01
    أعتقد أن لدى السكان الأصليين
    الكثير لمشاركته
  • 17:01 - 17:04
    مع العالم الخارجي.
  • 17:04 - 17:09
    نرحب دائماً بكل من يود
  • 17:09 - 17:13
    زيارتنا ومعرفة الزيد عن سكان القبائل.
  • 17:13 - 17:16
    أود غناء أغنية قصيرة.
  • 17:16 - 17:18
    وهي تعني
  • 17:19 - 17:22
    عندما تزور شخصاً،
  • 17:22 - 17:25
    يبدو الأمر وكأنك
  • 17:25 - 17:29
    تخبرهم أن هذه السعادة موجودة
  • 17:29 - 17:31
    وهي تعني السعادة
  • 17:32 - 17:38
    يغني بلغة الياواناوا
    كانارو تيريتيتي
  • 17:39 - 17:44
    كانارو تيريتيتي
  • 17:44 - 17:49
    أتو نوما نوما
  • 17:49 - 17:54
    أتو نوما نوما
  • 17:55 - 18:00
    ماهي ماهي ماهي
  • 18:00 - 18:04
    نوما ماهي ماهي
  • 18:05 - 18:08
    نوما ماهي
  • 18:09 - 18:14
    نغنيها عند زيارة أحد ما.
  • 18:14 - 18:19
    عندما نزور عائلتنا
    او أصدقاءنا و المنازل وكل الأماكن
  • 18:19 - 18:25
    نغني هذه الأغنية دائماً للوداع
    أو لهذا النوع من التعبير
  • 18:25 - 18:28
    شكراً جزيلاً على استضافتي في TEDxHackney
  • 18:29 - 18:31
    يسعدني حقاً أن أكون هنا، شكراً.
  • 18:31 - 18:33
    (تصفيق)
Title:
جميعنا مرتبطون بالطبيعة | نيشيواكا ياواناوا | TEDxHackney
Description:

نيشيواكا ياواناوا من البرازيل تقع قريته في ولاية أكري في الجزء الغربي من الأمازون في البرازيل تتم ترجمة اسم ياواناوا: "شعب الخنزير البري". شاركنا نيشيواكا كفاحه لحماية ثقافته الأصلية من خلال منظمة البقاء الدولية التي يعمل معها منذ سنتين. إن هذا العالم مكان جميل لنعيش فيه وعلى كل شخص يعيش على هذه الأرض أن يتحمل مسؤولية العناية بها. يدعونا نيشيواكا لحماية الغابات المطيرة وسكانها واكتشاف المزيد عنهم وعن نباتاتهم الطبية الفعالة وذلك بزيارتهم في الغابة المطيرة.

ألقيتْ هذه المحاضرة في حدث TEDx باستخدام تنسيق مؤتمر TED ولكن تم تنظيمه بشكل مستقل من قِبَلِ مجتمع محلي. تعرَّف على المزيد على الرابط التالي: http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
18:39

Arabic subtitles

Revisions