جميعنا مرتبطون بالطبيعة | نيشيواكا ياواناوا | TEDxHackney
-
0:07 - 0:08مرحباً بكم جميعاً
-
0:08 - 0:09الحضور: أهلاً
-
0:09 - 0:12هل الجميع بخير؟
الحضور: نعم -
0:13 - 0:17آسف، لست معتاداً على التحدث بالمكريفون.
-
0:18 - 0:20آمل أن يسير الأمر على مايرام.
-
0:22 - 0:24أدعى نيشيواكا.
-
0:25 - 0:30وأنا من غابة الأمازون المطيرة في البرازيل.
-
0:31 - 0:36أعيش هنا منذ أربع سنوات.
-
0:38 - 0:42عندما أتيت لم أكن أعرف الانكليزية أبداً.
-
0:42 - 0:46لم أكن أعرف شيئاً في الحقيقة
-
0:46 - 0:51وكان الجو جنونيَّاً بالنسبة لي.
-
0:51 - 0:53(ضحك)
-
0:53 - 0:55خاصة الطقس.
-
0:56 - 0:58لكني اعتدت الأمر فيما بعد.
-
0:59 - 1:04لو مشيت في الشارع بملابسي فقط
-
1:04 - 1:10دون تلوين وجهي أو وضع غطاء رأسي
-
1:10 - 1:16يظنُّ الناس أنني من البيرو
أو بوليفيا أو المكسيك. -
1:18 - 1:23لكن نعم، أنا من قبيلة ياواناوا
في غابات الأمازون المطيرة. -
1:25 - 1:30سأرتدي غطاء رأسي
-
1:36 - 1:39هذا أفضل بكثير لي
-
1:40 - 1:41(صفير)
-
1:41 - 1:43(ضحك)
-
1:45 - 1:47شكراً.
-
1:50 - 1:51نعم.
-
1:51 - 1:53أشعر براحة أكثر.
-
1:53 - 1:55(ضحك)
-
1:55 - 1:57أنا حقا أشعر براحة أكثر.
-
1:58 - 2:02أود قول بعض الكلمات بلغتي لو أمْكَن
-
2:03 - 2:05"مون شاراي"
-
2:06 - 2:11وهي تعني كيف حالك، كيف تسير الأمور.
-
2:13 - 2:16"نيشيواكاكي"
-
2:17 - 2:19"ياواناوا إي هوهو"
-
2:20 - 2:23"ماتو إيوي يوا"
-
2:25 - 2:30قلت إنني أدعى نيشيواكا
وإنني من قبيلة ياواناوا. -
2:30 - 2:34وأنا هنا لزيارتك، لرؤيتك.
-
2:37 - 2:41أود التكلم قليلاً عن الطبيعة،
-
2:43 - 2:47وعن أهميَّة الطبيعة
-
2:49 - 2:52بالنسبة للسكان الأصليين وخاصة القبائل.
-
2:52 - 2:58لكن أيضاً بالنسبة لأي شخص في العالم،
-
3:00 - 3:04لو فكرنا مليّاً
-
3:05 - 3:10أظن أن الجميع سيشعر بشيء ما:
-
3:10 - 3:12من أين أتيت،
-
3:13 - 3:16وكيف يبدو العالم الآن،
-
3:17 - 3:22تغيرالكثير حول العالم.
-
3:23 - 3:28لكن بالنسبة لسكان القبائل مثلي
-
3:28 - 3:31لم يتغير شيء
-
3:32 - 3:37في بعض البلدان وحتى
في البرازيل جنوب أمريكا -
3:37 - 3:39بعض القبائل مختلفة
-
3:40 - 3:44يعرفون اللغة، مثلاً: البرتغالية
أو أي لغة أخرى. -
3:45 - 3:48البعض منهم فقد لغته.
-
3:48 - 3:51فقدوا ثقافتهم وتقاليدهم.
-
3:52 - 3:57لكن ما زال الكثيرون يعيشون كما اعتادوا.
-
4:00 - 4:03أود التكلم قليلاً عن أفراد قبيلتي
-
4:04 - 4:11عندما التقينا لأول مرة مع الناس البيض
-
4:12 - 4:14كان ذاك جدي الأكبر.
-
4:14 - 4:18كان عمره حينها 11 عاماً.
-
4:18 - 4:22رأى الرجل الأبيض أولاً وهرب فوراً
-
4:22 - 4:24لم يره الرجل الأبيض
-
4:25 - 4:30وأخبر عائلتنا أنه رأى أشخاصاً-
-
4:30 - 4:32أشخاصاً غرباء، أشخاصاً مختلفين
-
4:32 - 4:37بملابس ولحية،
-
4:37 - 4:40ونظارةً شمسية أو نظارة.
-
4:41 - 4:44ولم يفهم من أين أتى هؤلاء
-
4:44 - 4:50قال: كيف سنكلمهم ونحن لا نعرف لغتهم؟
-
4:50 - 4:53لذا، قرر أن يقتل غزالاً
-
4:53 - 4:59ذهب إلى هؤلاء البيض ورمى الغزال
-
5:00 - 5:05فأعطوه سكيناً صغيراً.
-
5:06 - 5:10كان تعاملاً إيجابياً، تعاملاً جيداً
-
5:10 - 5:14لأنه عادةً عندما يتم الاحتكاك الأول
-
5:14 - 5:16مع السكان الأصليين
-
5:18 - 5:21تحدث معارك ويُقتَل الكثيرون
-
5:21 - 5:27وقد حدث هذا في أغلب مناطق أمريكا الجنوبية.
-
5:28 - 5:32نحن سعداء بعدم حدوث ذلك، لا صراع ولا شيء
-
5:33 - 5:37كانت المشكلةَ الوحيدة
النوع المختلف من الأمراض -
5:37 - 5:41فمثلاً، حين مرض أحد أفراد قبيلتنا
-
5:41 - 5:46وعجز أطباؤنا (الكهنة) عن فهم ماهية المرض،
-
5:46 - 5:52بذل الأطباء جهدهم لعلاجه لكنه لم يُشْفَ
-
5:52 - 5:55وكان الأطباء جميعاً يموتون
-
5:55 - 5:58لأننا نحن السكان الأصليين
لم يكن لدينا مناعة -
5:58 - 6:04ضد الأمراض البسيطة مثل: الانفلونزا والزكام
-
6:05 - 6:08كانت كلُّها جديدة علينا
-
6:08 - 6:10لكننا نجونا.
-
6:10 - 6:13وتعلَّمنا اللغة البرتغالية
-
6:13 - 6:17كنت صغيراً جداً عندما ذهبت إلى مدينة.
-
6:17 - 6:21بلدة صغيرة جداً وتعلَّمت البرتغالية
-
6:21 - 6:23ولهذا أتحدث الانكليزية
-
6:23 - 6:26لو ذهبت إلى البرازيل في الأمازون،
-
6:26 - 6:29فأنا متأكد تماماً أنك لن تجد شخصاً هندياً
-
6:29 - 6:33يتكلم الانكليزية ليتكلم معك.
-
6:34 - 6:36وأنا مسرور لوجودي هنا
-
6:36 - 6:40لأتمكن من الحديث عن ثقافة السكان الأصليين
-
6:41 - 6:43عن تقاليدنا
-
6:44 - 6:49لا تزال لدينا معرفة بالنباتات الطبية
-
6:51 - 6:56فالبرازيل مثلاً، هي موطن
أكثر من 80 قبيلة مختلفة -
6:56 - 6:58لا تزال معزولة.
-
6:58 - 7:03ليس لديهم أي اتصال بالسكان الأصليين مثلنا.
-
7:04 - 7:08سبب قدومي إلى لندن
-
7:08 - 7:12كان لكي أتعلَّم الانكليزية قبل كل شيء
-
7:12 - 7:16وأكون قادراً على التحدث بلسانهم
-
7:16 - 7:20لأنهم قرروا عدم التواصل مع البيض
-
7:20 - 7:23أو مع العالم الغربي.
-
7:24 - 7:27نعتقد أنهم يهربون كلما اقتربنا منهم
-
7:27 - 7:32أو يطلقون سهامهم علينا
-
7:33 - 7:36ونحن نطلب من الحكومة حمايتهم.
-
7:36 - 7:38نطلب حماية مناطقهم.
-
7:40 - 7:44أول ما فكرت فيه هو التكيف
لأن الجو بارد جداً -
7:44 - 7:48وكان مختلفا بالنسبة لي.
-
7:49 - 7:53ثم التحقت بمدرسة لمدة سنة واحدة.
-
7:54 - 7:58وفي السنة الماضية وجدت منظمةً
تدعى منظمة البقاء الدولية -
7:59 - 8:03يعملون مع مختلف سكان القبائل حول العالم
-
8:03 - 8:06خاصَّةً في جنوب أمريكا.
-
8:06 - 8:11وقد وافقت على العمل معهم
عندما سنحت لي الفرصة -
8:11 - 8:15لرفع مستوى الوعي بخصوص سكان القبائل
-
8:15 - 8:18لأجل حماية سكان القبائل
-
8:18 - 8:23وخاصَّةً في افريقية
وجنوب افريقية و بوتسوانا. -
8:23 - 8:25وقد كان حقاً أمراً هامَّاً بالنسبة لي.
-
8:25 - 8:28لقد كانت تجربة مذهلةً حقاً
-
8:29 - 8:31مازلت أتعلم اللغة
-
8:31 - 8:34لذا اعذروني على انكليزيتي المتواضعة.
-
8:36 - 8:38مازلنا نمارس عاداتنا.
-
8:39 - 8:42هناك أمر أود قوله.
-
8:42 - 8:46كيف أننا جميعاً مرتبطون بالطبيعة
-
8:47 - 8:50استقبلنا العديد من الناس من أوروبا
-
8:50 - 8:54يريدون زيارة قبيلتي، مثلاً:
-
8:54 - 8:58لمعرفة طريقة عيشنا حتى الآن.
-
8:58 - 9:03لدينا أسبوع للحفلات التقليدية،
-
9:03 - 9:07ولدينا طقوسنا المقدسة
-
9:07 - 9:12وهي الطقوس التي نقوم بها
عند استخدام النباتات الطبية -
9:12 - 9:17التي نستخدمها للتواصل مع أرواح الغابة.
-
9:17 - 9:21نحن نؤمن بوجود العديد من الأرواح في الغابة
-
9:21 - 9:25فمثلاً: عندما يذهب أحد الأطباء
لإحضار نبتة من الغابة -
9:25 - 9:30فهو يخبر النبتة أنه سيأخذها
ويستخدمها لعلاج أحدهم -
9:30 - 9:35لأنه إن لم يقل شيئاً،
فلن يكون للنبتة تأثير -
9:35 - 9:41فالنبتة تؤثر عندما يطلب الطبيب ذلك.
-
9:41 - 9:47ويقول: سأستخدمك لعلاج شعبي
-
9:47 - 9:49الآن،
-
9:49 - 9:54غابتنا تتلاشى
-
9:54 - 10:01بسبب العديد من المشاريع الضخمة
التي تقوم بها الحكومة -
10:02 - 10:07كالتنقيب وقطع الأشجار ونقلها.
-
10:08 - 10:12من الصعب علينا حقاً حماية غابتنا
-
10:12 - 10:16لأننا نرى أن الغابة
ليست مهمة بالنسبة لنا فقط -
10:16 - 10:21لشعبي فقط، بل لجميع من في البرازيل،
جنوب أمريكا -
10:21 - 10:24وللحفاظ خاصةً على التوازن في العالم.
-
10:24 - 10:30لأنني أظن أن على الجميع حماية الغابة
-
10:30 - 10:36لأنها تنقِّي الهواء، إنه هواء نقي لنتنفسه.
-
10:37 - 10:42حزنتُ جداً عندما أدركت موضوع تغير المناخ.
-
10:43 - 10:48يتغير المناخ -كما نعتقد نحن- لأن
هناك خطأً ما يجري في العالم -
10:48 - 10:50لماذا يتغير المناخ؟
-
10:50 - 10:54ماسبب حدوث الكثير من الكوارث في العالم؟
-
10:55 - 10:57نحن لانفهم لماذا.
-
10:58 - 11:02يقول طبينا: إن السبب هو خطاٌ ما في العالم.
-
11:02 - 11:09اعتاد القول: السبب هو قلّة الحب والتفاهم.
-
11:10 - 11:15المال جيد أحياناً في الكثير من الأمور،
-
11:15 - 11:17لكنه يمكن أن يكون سيئاً جداً أيضاً.
-
11:18 - 11:21نعتقد أن المشكلة
-
11:21 - 11:26هي أنّ الناس يطلبون المزيد بلا حدود.
-
11:27 - 11:30فيبدو أنه لا يمكن السيطرة على العالم.
-
11:31 - 11:35مايحتاجه الناس هو المزيد من الحب والتفاهم.
-
11:36 - 11:38نعتقد أنّه سيكون هناك حل:
-
11:38 - 11:42أن ترى نفسك والآخرين،
-
11:42 - 11:46أن ترى كيف يعيشون وكيف نتواصل مع الطبيعة
-
11:46 - 11:50وكيف نحافظ على بقاء الطبيعة.
-
11:53 - 11:57هذا سبب وجودي وحديثي مع الناس.
-
11:57 - 12:02أنا ألقي بعض المحاضرات للأطفال في المدرسة
-
12:02 - 12:08وأروي لهم كيف يعيش
السكان الأصليون في الغابة -
12:08 - 12:13وأخبرهم عن طريقتنا في الصيد،
-
12:13 - 12:15كيف نصطاد الأسماك، وكيف نبني بيوتنا
-
12:15 - 12:17وجميعهم مستمتعون.
-
12:17 - 12:19قالوا إنهم يتأثرون فعلاً
-
12:19 - 12:23عندما يرون شخصاً قادماً من الأمازون
-
12:23 - 12:26وتحدثت معهم عن كيفية حياة السكان الأصليين
-
12:26 - 12:29وسألوا العديد من الأسئلة.
-
12:30 - 12:33هذا مشوِّق جداً بالنسبة لهم لأنه مثلاً:
-
12:33 - 12:36ليس هناك سكان أصليون هنا.
-
12:38 - 12:41نحن السكان الأصليين نعتقد
-
12:41 - 12:46أننا نعرف كيف نحافظ على بقاء ثقافتنا
-
12:46 - 12:50وكيف يمكننا مشاركتها مع البيض
-
12:50 - 12:52مع العالم الخارجي.
-
12:55 - 12:59لا يعرفون المجتمع مثلاً: العامة
-
12:59 - 13:02كان شيئاً وجدته مشوِّقاً حقاً
-
13:02 - 13:05وهو أن الناس هنا، من خارج البرازيل
-
13:05 - 13:08يمكنني القول: إن معظمهم
-
13:08 - 13:12يهتمون حقاً بحماية الطبيعة،
-
13:12 - 13:18وحماية الثقافات المختلفة والسكان الأصليين
-
13:19 - 13:23وهذا ما يدفعني للبقاء مدةً أطول قليلاً.
-
13:23 - 13:29أودُّ العودة إلى قبيلتي والعيش
هناك بالطريقة التي أفضّلها. -
13:29 - 13:32لكن قبل ذلك أود القول للناس
-
13:32 - 13:36إننا ما نزال هناك
ومازلنا نعيش بنفس الطريقة -
13:36 - 13:41ويسعدنا دوماً استقبال الناس
-
13:41 - 13:44ليشاهدوا كيف نعيش.
-
13:44 - 13:49حالياً، بسبب الناس والمجتمع الدولي
-
13:49 - 13:53تتخذ الحكومة البرازيلية إجراءات
-
13:53 - 13:57لحماية منطقة السكان الأصليين
-
13:57 - 14:03وبخاصة اولئك الذين ما يزالون
معزولين عن العالم الخارجي. -
14:04 - 14:07قمنا ببعض الحملات من أجل
بعض القبائل في البرازيل -
14:07 - 14:10مثلاً: غواراني هو اسم يطلق على
-
14:10 - 14:14أكبر تعداد سكاني
من السكان الأصليين في البرازيل -
14:14 - 14:17وهم أكثر من 50.000.
-
14:18 - 14:20لديهم مشكلة كبيرة
-
14:20 - 14:25لأنه تم استبدال أرضهم الآن
بمزارع قصب السكر وفول الصويا -
14:25 - 14:29ومعظمهم يعيش على جوانب الطرق
-
14:29 - 14:34لا يحصلون على أي دعم من الحكومة
-
14:35 - 14:40سوء التغذية وحتى الانتحار منتشر كثيراً
-
14:40 - 14:43لأنهم خسروا أرضهم نهائياًَ.
-
14:44 - 14:49إن فقد السكان الأصليون أرضهم
-
14:49 - 14:56فقد فقدوا كل شيء
وبخاصة حياتهم بداية من الثقافة. -
14:57 - 15:00نحن نقول للحكومة البرازيلية
-
15:00 - 15:04إننا نريد العيش في أراضينا،
-
15:04 - 15:08نريد أن تكون غابتنا محميّة
-
15:08 - 15:12لأن الغابة هي الحياة وهي الجسد بالنسبة لنا
-
15:12 - 15:15الغابة هي كل شيء لنا،
-
15:15 - 15:18ووجودنا مرتبط بوجود الغابة.
-
15:18 - 15:20إنه نوع من الوعي
-
15:20 - 15:25ما أفعله هنا هو قول إننا في هذا الموقف
-
15:25 - 15:31لكن لدينا أيضاً المعرفة
لمشاركتها مع العالم الغربيِّ -
15:32 - 15:37وإن أردتم معرفة المزيد،
عليك معرفة من هم سكان القبائل -
15:37 - 15:41كيف يعيشون ومن هم
-
15:41 - 15:45هناك العديد من الأسئلة
التي يودُّ الناس طرحها. -
15:47 - 15:51أودُّ أن أجيب عليها إن أردتم معرفة المزيد
-
15:51 - 15:53عن سكان القبائل. كيف يعيشون
-
15:53 - 15:56أهميَّة الغابات المطيرة لهم.
-
15:56 - 16:00يمكنكم تَصًفُّح موقعنا
"survivalinternational.org." -
16:01 - 16:04يعملون مع السكلن الأصليين
-
16:05 - 16:10في قبيلتي مثلاً: كل عام في تشرين الأول،
-
16:10 - 16:14نقيم احتفالاً تقليدياً
-
16:15 - 16:17لمدة خمسة أيام.
-
16:17 - 16:22لدينا عدة أنواع مختلفة من الألعاب
-
16:22 - 16:28ونمارس طقوسنا المقدسة أثناء الليل،
-
16:28 - 16:34نتناول شراباً خاصاً يسمى أياواسكا
-
16:34 - 16:36إنه شراب قوي جداً.
-
16:36 - 16:38(ضحك)
-
16:38 - 16:39شراب قوي جداً.
-
16:39 - 16:44يمكنك معرفة ماهيَّة الحياة
-
16:44 - 16:47بدءاً من نفسك، كيف حالك
-
16:47 - 16:51انظر إلى روحك ودورك في هذا العالم
-
16:52 - 16:56ويمكنك رؤية ذلك من خلال
هذا الطقس إن كنت تؤمن به. -
16:57 - 17:01أعتقد أن لدى السكان الأصليين
الكثير لمشاركته -
17:01 - 17:04مع العالم الخارجي.
-
17:04 - 17:09نرحب دائماً بكل من يود
-
17:09 - 17:13زيارتنا ومعرفة الزيد عن سكان القبائل.
-
17:13 - 17:16أود غناء أغنية قصيرة.
-
17:16 - 17:18وهي تعني
-
17:19 - 17:22عندما تزور شخصاً،
-
17:22 - 17:25يبدو الأمر وكأنك
-
17:25 - 17:29تخبرهم أن هذه السعادة موجودة
-
17:29 - 17:31وهي تعني السعادة
-
17:32 - 17:38يغني بلغة الياواناوا
كانارو تيريتيتي -
17:39 - 17:44كانارو تيريتيتي
-
17:44 - 17:49أتو نوما نوما
-
17:49 - 17:54أتو نوما نوما
-
17:55 - 18:00ماهي ماهي ماهي
-
18:00 - 18:04نوما ماهي ماهي
-
18:05 - 18:08نوما ماهي
-
18:09 - 18:14نغنيها عند زيارة أحد ما.
-
18:14 - 18:19عندما نزور عائلتنا
او أصدقاءنا و المنازل وكل الأماكن -
18:19 - 18:25نغني هذه الأغنية دائماً للوداع
أو لهذا النوع من التعبير -
18:25 - 18:28شكراً جزيلاً على استضافتي في TEDxHackney
-
18:29 - 18:31يسعدني حقاً أن أكون هنا، شكراً.
-
18:31 - 18:33(تصفيق)
- Title:
- جميعنا مرتبطون بالطبيعة | نيشيواكا ياواناوا | TEDxHackney
- Description:
-
نيشيواكا ياواناوا من البرازيل تقع قريته في ولاية أكري في الجزء الغربي من الأمازون في البرازيل تتم ترجمة اسم ياواناوا: "شعب الخنزير البري". شاركنا نيشيواكا كفاحه لحماية ثقافته الأصلية من خلال منظمة البقاء الدولية التي يعمل معها منذ سنتين. إن هذا العالم مكان جميل لنعيش فيه وعلى كل شخص يعيش على هذه الأرض أن يتحمل مسؤولية العناية بها. يدعونا نيشيواكا لحماية الغابات المطيرة وسكانها واكتشاف المزيد عنهم وعن نباتاتهم الطبية الفعالة وذلك بزيارتهم في الغابة المطيرة.
ألقيتْ هذه المحاضرة في حدث TEDx باستخدام تنسيق مؤتمر TED ولكن تم تنظيمه بشكل مستقل من قِبَلِ مجتمع محلي. تعرَّف على المزيد على الرابط التالي: http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 18:39
![]() |
Riyad Altayeb approved Arabic subtitles for We are all connected with Nature | Nixiwaka Yawanawá | TEDxHackney | |
![]() |
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for We are all connected with Nature | Nixiwaka Yawanawá | TEDxHackney | |
![]() |
Nada Qanbar accepted Arabic subtitles for We are all connected with Nature | Nixiwaka Yawanawá | TEDxHackney | |
![]() |
Nada Qanbar edited Arabic subtitles for We are all connected with Nature | Nixiwaka Yawanawá | TEDxHackney | |
![]() |
Nada Qanbar edited Arabic subtitles for We are all connected with Nature | Nixiwaka Yawanawá | TEDxHackney | |
![]() |
Nadeen Suleyman edited Arabic subtitles for We are all connected with Nature | Nixiwaka Yawanawá | TEDxHackney | |
![]() |
Nadeen Suleyman edited Arabic subtitles for We are all connected with Nature | Nixiwaka Yawanawá | TEDxHackney | |
![]() |
Nadeen Suleyman edited Arabic subtitles for We are all connected with Nature | Nixiwaka Yawanawá | TEDxHackney |