經典饒舌爭霸戰 - 蝙蝠俠 vs 夏洛克福爾摩斯
-
0:03 - 0:07經典饒舌爭霸戰
-
0:07 - 0:09夏洛克福爾摩斯
-
0:09 - 0:11對決
-
0:11 - 0:13蝙蝠俠
-
0:13 - 0:13開始
-
0:13 - 0:15帽子還真好看
-
0:15 - 0:16憨頭
-
0:16 - 0:17你看起來像隻鴨子
-
0:17 - 0:19我叫阿福先看過你的書
-
0:19 - 0:20他說有夠難看
-
0:20 - 0:22我要踢爆你的鳥蛋
-
0:22 - 0:24再拿來做英式炒蛋
-
0:24 - 0:25我看過更好的偵探推理
-
0:25 - 0:27像是探戈與金錢
-
0:27 - 0:28你個傻瓜
-
0:28 - 0:31我把像你一樣的無賴打回老家
-
0:31 - 0:32你只會和那個威瑪
-
0:32 - 0:34解一堆幼稚的叔比狗謎題
-
0:34 - 0:36沒有事情能讓我發笑
-
0:36 - 0:37不過你的饒舌歌說不定可以
-
0:37 - 0:40所以放馬過來,賤人
-
0:40 - 0:41我是蝙蝠俠
-
0:41 - 0:43我見過一個有錢的傢伙
-
0:43 - 0:44聞起來像是痛苦混著蝙蝠大便
-
0:44 - 0:45福爾摩斯解釋一下
-
0:45 - 0:47我推論這個倒楣鬼是布魯斯偉恩
-
0:47 - 0:48那個億萬富翁?
-
0:48 - 0:51對,那堆財富讓我們這位敵人
-
0:51 - 0:53去買他需要的玩具
-
0:53 - 0:55誰叫他沒有超能力
-
0:55 - 0:56小蝙蝠你想打架?
-
0:56 - 0:57有種就來
-
0:57 - 0:58我聽說他有個英國管家
-
0:58 - 1:00很好,那你一定很習慣
-
1:00 - 1:02讓英國人收拾
-
1:02 - 1:04你動用私刑還穿黑色內褲
-
1:04 - 1:05跟馬鈴薯一樣毫無技巧可言
-
1:05 - 1:06我的搭檔是個醫生
-
1:06 - 1:09因為他的台詞有夠病態
-
1:09 - 1:10閉嘴,宅男
-
1:10 - 1:12我把正義塞進你嘴巴
-
1:12 - 1:14我的搭檔只有在
-
1:14 - 1:15需要他的時候出現
-
1:15 - 1:15哇賽
-
1:15 - 1:17神奇男孩讓你不解為什麼會被痛宰
-
1:17 - 1:19嘴巴比巴斯克維爾的獵犬還厲害
-
1:19 - 1:20我要先用那驅饒舌劑噴爆你們
-
1:20 - 1:22垂降高樓,抓住壞人,然後享受晚餐
-
1:22 - 1:24告訴你一個艾琳艾德勒的小秘密
-
1:24 - 1:26我把她帶回基地,然後用力啪啪啪
-
1:26 - 1:27我要用手刀劈爛你的小提琴
-
1:27 - 1:28他媽的柯南道爾,抓住他們
-
1:28 - 1:29媽的!
-
1:29 - 1:30你一點都不聰明
-
1:30 - 1:31還很自私自利
-
1:31 - 1:32你讓所有人都冒生命危險
-
1:32 - 1:35你幹嘛不讓你的小男友回家找老婆?
-
1:35 - 1:36沒人喜歡你
-
1:36 - 1:38包括你的大哥,你的夥伴
-
1:38 - 1:39倫敦警察廳也一樣
-
1:39 - 1:41你死的時候身邊無親無故
-
1:41 - 1:43除了手臂上那個針筒
-
1:43 - 1:46一定要不動聲色
-
1:46 - 1:49首先,善加利用童年慘劇
-
1:49 - 1:51拿著菸斗比劃比劃
-
1:51 - 1:53等華生說完他的妙語
-
1:53 - 1:55再來,接受拍馬屁
-
1:55 - 1:57最後用句超殺的話當結尾
-
1:57 - 1:58我認為你父母的謀殺案
-
1:58 - 2:00是你把臉遮住的原因
-
2:00 - 2:01你因為這事情備感羞辱
-
2:01 - 2:02心靈受創,提心吊膽
-
2:02 - 2:04你當時只能軟弱無力
-
2:04 - 2:05看著媽媽死去
-
2:05 - 2:07爸爸也在慌亂中被殺
-
2:07 - 2:08福爾摩斯你破案了
-
2:08 - 2:10你真是個神經有病的廢物
-
2:10 - 2:11說的真好啊
-
2:11 - 2:13我還有一堆呢
-
2:13 - 2:15污辱這過動二人組可說是
-
2:15 - 2:17很基本的,親愛的華生
-
2:17 - 2:19誰贏
-
2:19 - 2:21誰是下一個
-
2:21 - 2:23你們來決定
-
2:31 - 2:35翻譯 四物雞
- Title:
- 經典饒舌爭霸戰 - 蝙蝠俠 vs 夏洛克福爾摩斯
- Description:
-
Translator: 四物雞 (45G)
註解
Bangers and mash 香腸配薯泥
其實原來應該是把蛋蛋踢爛,加上中間那一根,看起來像是香腸配薯泥。不過字幕直接打成英式炒蛋比較順暢。Tango and Cash 探戈和金錢
四物雞沒看過這部電影,不過從描述推測應該是類似威爾史密斯的《絕地戰警》吧!兩個不按牌理出埋的暴力刑警,當然是沒有偵探技巧可言。Velma in Scooby-Doo mysteries
威瑪就是叔比狗卡通裡面那個橘不拉基的女生。而叔比狗的謎案總是非常莫名其妙,毫無邏輯可言。Served
這個字我一直不知道怎麼翻譯。在饒舌或街舞對抗時,輸的一方稱為「被收拾」(Got served)。同時雙關意思就是被英國老管家「服侍」。Boy, Wonder make you wonder...
羅賓又被稱為「神奇男孩」(Wonder Boy)。這邊 Boy可作為開頭的驚嘆語,同時 wonder 又雙關不解、納悶的意思。the Hound of Baskerville
《巴斯克維爾的獵犬》是福爾摩斯其中一集的名稱。Bat-wack-rap repellent 蝙蝠饒舌去除噴劑
這個莫名其妙的東西出自於老蝙蝠俠電視劇的橋段,原來是驅鯊魚劑。The needle in your arm 手背上的針
福爾摩斯一度染上古柯鹼毒癮。Elementary, my dear Watson 很簡單,華生
福爾摩斯解釋案情給華生聽之前,都會說的一句話。 - Video Language:
- English
- Team:
- Epic Rap Battles of History
- Project:
- ERB Season 2 - Part 2
- Duration:
- 02:49
ilyvonne edited Chinese, Traditional subtitles for ERB - Batman vs Sherlock Holmes | ||
ilyvonne edited Chinese, Traditional subtitles for ERB - Batman vs Sherlock Holmes | ||
ilyvonne edited Chinese, Traditional subtitles for ERB - Batman vs Sherlock Holmes | ||
ilyvonne edited Chinese, Traditional subtitles for ERB - Batman vs Sherlock Holmes |