Neispričana priča o seksu i strasti
-
0:01 - 0:03Kada sam bila u Maroku
-
0:03 - 0:06u Kazablanci, ne tako davno,
-
0:06 - 0:10upoznala sam mladu
neudatu majku po imenu Fajza. -
0:10 - 0:14Fajza mi je pokazala slike
svog sina koji je još beba -
0:14 - 0:20i ispričala mi kako je
začet, o trudnoći, o porođaju. -
0:20 - 0:22Bila je to odlična priča,
-
0:22 - 0:25ali Fajza je najlepše
sačuvala za kraj. -
0:25 - 0:29"Znate, ja sam devica",
rekla mi je. -
0:29 - 0:33"Imam dva medicinska
sertifikata da to dokažu". -
0:33 - 0:36Ovo je moderan Bliski istok,
-
0:36 - 0:39gde posle dva milenijuma
od dolaska Hrista, -
0:39 - 0:43device koje rađaju
su i dalje činjenica života. -
0:43 - 0:48Ova priča jedna je od sto koje sam čula
dok sam putovala kroz arapski region -
0:48 - 0:52i pričala sa ljudima o seksu.
-
0:52 - 0:55Sad, znam da to može
da zvuči kao posao iz snova, -
0:55 - 0:58ili možda kao vrlo
dubiozno zanimanje, -
0:58 - 1:02ali za mene, to je
nešto sasvim drugačije. -
1:02 - 1:04Ja sam poluegipćanka,
i muslimanka. -
1:04 - 1:08Ali sam odrasla u Kanadi,
daleko od mojih arapskih korena. -
1:08 - 1:11kao i mnogi koji se
bore sa Istokom i Zapadom, -
1:11 - 1:15privuklo me je, tokom godina,
da pokušam da bolje shvatim moje poreklo. -
1:15 - 1:20To što sam odabrala da proučim
seks dolazi od moje pozadine iz HIV/AIDS, -
1:20 - 1:24i kao pisca i
istraživača i aktiviste. -
1:24 - 1:29Seks je u srcu nastajuće epidemije
u Bliskom istoku i Severnoj Africi, -
1:29 - 1:35koji je jedan od dva regiona u svetu
gde je HIV/AIDS i dalje u porastu. -
1:35 - 1:38Seksualnost je neverovatno
moćno sočivo -
1:38 - 1:41kojim može da
se proučava bilo koje društvo, -
1:41 - 1:44jer ono što se dešava u
našim intimnim životima -
1:44 - 1:48je odraz sila sa veće scene:
-
1:48 - 1:54politike, ekonomije, religije
i tradicije, roda i generacije. -
1:54 - 1:57Otkrila sam da, ako zaista
želite da upoznate narod, -
1:57 - 2:02krenete tako što im
zavirite u spavaću sobu. -
2:02 - 2:06Znajte, arapski svet
je veliki i raznolik. -
2:06 - 2:09ali kroz njega protiču
tri crvene linije - -
2:09 - 2:14ovo su teme koje ne bi trebalo
da ispitujete ni u reči ni u delu. -
2:14 - 2:16Prva od njih je politika.
-
2:16 - 2:19Ali Arapsko proleće
je promenilo sve to, -
2:19 - 2:24u ustancima koji
cvetaju regionom od 2011. -
2:24 - 2:26Dok oni koji vladaju,
bili stari ili novi -
2:26 - 2:29nastavljaju da se drže
posla kao i obično, -
2:29 - 2:32milioni i dalje idu unazad
-
2:32 - 2:37i idu ka onome što
se nadaju da će biti bolji život. -
2:37 - 2:40Druga crvena linija je religija.
-
2:40 - 2:43Ali sada su religija
i politika povezane, -
2:43 - 2:46sa rađanjem grupa kao
što su Muslimansko bratstvo. -
2:46 - 2:50Neki ljudi bar počinju
da postavljaju pitanja. -
2:50 - 2:55o ulozi Islama u
javnom i privatnom životu. -
2:55 - 2:58Ova treća linija,
ta tema van domašaja -
2:58 - 3:00šta mislite, šta
bi ona mogla da bude? -
3:00 - 3:01Publika: Seks.
-
3:01 - 3:03Šerin El Feki: Glasnije,
ne čujem vas. -
3:03 - 3:03Publika: Seks.
-
3:03 - 3:05ŠEF: Ponovo, molim vas
ne stidite se. -
3:05 - 3:06Publika: Seks.
-
3:06 - 3:13ŠEF: Apsolutno,
tačno je, to je seks. (Smeh). -
3:13 - 3:19U arapskoj regiji, jedini prihvaćen
kontekst za seks je brak - -
3:19 - 3:23odobren od strane roditelja,
potvrđen religijom -
3:23 - 3:26i registrovan u državi.
-
3:26 - 3:29Brak je vaša karta
u odraslo doba. -
3:29 - 3:32Ako se ne privežete, ne možete
da se odselite iz roditeljske kuće, -
3:32 - 3:35i ne bi trebalo da
upražnjavate seks, -
3:35 - 3:38i definitivno ne bi
trebalo da imate decu. -
3:38 - 3:41To je društvena citadela;
neosvojiva tvrđava -
3:41 - 3:46koja odoleva svakom napadu,
svakoj alternativi. -
3:46 - 3:50A oko tvrđave je široko polje tabua
-
3:50 - 3:55protiv seksa pre braka,
protiv kondoma, -
3:55 - 3:58protiv abortusa,
protiv homoseksualizma, -
3:58 - 4:00šta god poželite.
-
4:00 - 4:03Fajza je živi dokaz.
-
4:03 - 4:07Njena izjava o nevinosti
nije samo maštanje. -
4:07 - 4:13Iako sve veće religije u regionu
veličaju predbračnu čednost, -
4:13 - 4:16u patrijarhatu,
dečaci ostaju dečaci. -
4:16 - 4:18Muškarci upražnjavaju
seks pre braka, -
4:18 - 4:22i ljudi se manje više
prave da to ne vide. -
4:22 - 4:24Ali tako nije za žene,
-
4:24 - 4:27od kojih se očekuje da budu
device prve bračne noći- -
4:27 - 4:31to jest, da im je netaknut himen.
-
4:31 - 4:35Ovo nije pitanje pojedinca,
-
4:35 - 4:40ovo je pitanje porodične časti,
i posebno časti muškarca. -
4:40 - 4:42Žene i njihova rodbina
-
4:42 - 4:46će činiti svašta da sačuvaju
ovaj mali deo njihove anatomije - -
4:46 - 4:48od sakaćenja ženskih genitalija,
-
4:48 - 4:53do testa na nevinost,
do operacije himena. -
4:53 - 4:56Fajza je odabrala drugačiji put:
-
4:56 - 4:58nevaginalni seks.
-
4:58 - 5:01Samo što je ona
svakako ostala trudna. -
5:01 - 5:03Ali Faiza nije ovo shvatala,
-
5:03 - 5:07jer ima vrlo malo
seksualnog obrazovanja u školama, -
5:07 - 5:11i jako malo
komunikacije u porodici. -
5:11 - 5:14Kad je postalo teško da
se sakrije njeno stanje, -
5:14 - 5:18Fajzina majka joj je pomogla
da pobegne od oca i braće. -
5:18 - 5:21Ovo je zato jer su
ubistva iz časti stvarna pretnja -
5:21 - 5:25za neizreciv broj zena
u arapskom regionu. -
5:25 - 5:30Kada je Faiza konačno
došla u bolnicu u Kazablanki, -
5:30 - 5:33čovek koji se ponudio
da joj pomogne, -
5:33 - 5:36pokušao je da je
siluje umesto toga. -
5:38 - 5:41Nažalost, Faiza nije
usamljeni slučaj. -
5:41 - 5:43U Egiptu, gde je
fokusirano moje istraživanje, -
5:43 - 5:49videla sam mnogo nevolja
unutar i izvan citadele. -
5:49 - 5:52Postoje legije mladih muškaraca
-
5:52 - 5:54koji ne mogu da
priušte da se venčaju, -
5:54 - 5:58jer je brak postao
mnogo skup poduhvat. -
5:58 - 6:01Od njih se očekuje da nose
teret troškova života u braku -
6:01 - 6:04a ne mogu da nađu posao.
-
6:04 - 6:07Ovo je jedan od bitnijih
razloga nedavnih ustanaka, -
6:07 - 6:10i jedan od razloga
kasnijeg stupanja u brak -
6:10 - 6:13u velikom delu arapske regije.
-
6:13 - 6:16Ima žena sa karijerom
koje žele da se udaju, -
6:16 - 6:17ali ne mogu da nađu muža,
-
6:17 - 6:21jer prkose rodnim očekivanjima,
-
6:21 - 6:24ili kao što mi je objasnila
mlada doktorka iz Tunisa, -
6:24 - 6:27"Žene postaju sve
otvorenije i otvorenije -
6:27 - 6:33A muškarac, on je još
uvek u praistorijskom dobu". -
6:33 - 6:37A tu su i muškarci i žene koji
prelaze heteroskesualnu granicu, -
6:37 - 6:39koji imaju seks sa
osobama svog pola, -
6:39 - 6:42ili koji imaju
različit rodni identitet. -
6:42 - 6:46Oni od zakona dobijaju
kazne za svoje aktivnosti, -
6:46 - 6:48čak i njihovu pojavu.
-
6:48 - 6:51I suočavaju se sa svakodnevnom
borbom sa društvenom stigmom -
6:51 - 6:53sa očajem porodice
-
6:53 - 6:57i sa verskom osudom.
-
6:57 - 7:01A nije baš da je sve
blistavo ni u bračnom životu. -
7:01 - 7:04Parovi koji žele višu sreću,
-
7:04 - 7:07višu seksualnu sreću
u bračnom životu, -
7:07 - 7:09ali ne znaju
kako to da postignu, -
7:09 - 7:13pogotovo supruge, koje se
boje da izgledaju kao loše žene -
7:13 - 7:17ako pokažu neku iskru u krevetu.
-
7:17 - 7:19Ima i onih čiji su brakovi
-
7:19 - 7:22u stvari veo za prostituciju.
-
7:22 - 7:24Porodice su ih prodale,
-
7:24 - 7:27često bogatim arapskim turistima.
-
7:27 - 7:32Ovo je samo jedno lice trgovine seksom
u arapskoj regiji koja je u porastu. -
7:32 - 7:37Podignite ruku ako vam se
nešto od ovoga čini poznato, -
7:37 - 7:41u vašem delu sveta.
-
7:41 - 7:47Da, mema samo arapski svet
monopol nad seksualnim neprilikama. -
7:47 - 7:50I iako još uvek nema
arapskog Kinsijevog izveštaja, -
7:50 - 7:54da nam kaže šta se tačno dešava
u spavaćim sobama u arapskom regionu, -
7:54 - 7:58prilično je očigledno
da nešto nije u redu. -
7:58 - 8:01Dvostruki standardi za muškarce i žene,
-
8:01 - 8:04seks kao izvor sramote,
-
8:04 - 8:08porodična kontrola koja
ograničava izbor pojedinca, -
8:08 - 8:12i veliki jaz između pojave i realnosti:
-
8:12 - 8:13onoga što ljudi rade
-
8:13 - 8:16i onoga što su voljni da priznaju,
-
8:16 - 8:20i sveopšte ustezanje da se
pomeriš van privatnih šaputanja -
8:20 - 8:24u ozbiljnu i podržanu
javnu diskusiju. -
8:24 - 8:27Kao što mi je sumirao
jedan doktor iz Kaira: -
8:27 - 8:31"Seks je ovde obrnuto od sporta.
-
8:31 - 8:33Fudbal, o njemu svi govore,
-
8:33 - 8:35ali jedva da ga neko igra.
-
8:35 - 8:37Ali seks, svi ga imaju,
-
8:37 - 8:41ali niko o tome ne želi da priča".
-
8:41 - 8:51(Muzika) (Na arapskom)
-
8:51 - 8:54SEF: Daću vam jedan savet,
-
8:54 - 8:58ako ga prihvatite,
bićete srećni u životu. -
8:58 - 9:00Kada vas muž dodirne,
-
9:00 - 9:03kad vas uhvati,
-
9:03 - 9:07duboko udahnite i
požudno ga pogledajte. -
9:07 - 9:09Kada prodre u vas
svojim penisom, -
9:09 - 9:14probajte da pričate zavodljivo
sa njim, pomerajte se u harmoniji sa njim. -
9:14 - 9:16Vrelo!
-
9:16 - 9:18I može da zvuči da su
uslužni nagoveštaji -
9:18 - 9:21iz "Radosti Seksa" ili sa "YouPorn".
-
9:21 - 9:25A u stvari su iz arapske
knjige iz desetog veka -
9:25 - 9:27koja se zove
"Enciklopedija uživanja", -
9:27 - 9:31koja pokriva seks od
afrodizijaka do zoofilije, -
9:31 - 9:34i sve između.
-
9:34 - 9:38Enciklopedija je jedna
u dugom nizu arapske erotike, -
9:38 - 9:42većinu su pisali religiozni naučnici.
-
9:42 - 9:44Sve do proroka Muhameda,
-
9:44 - 9:47postoji bogata tradicija u Islamu
-
9:47 - 9:49o otvorenom pričanju o seksu:
-
9:49 - 9:52ne samo o problemima,
već i o uživanju, -
9:52 - 9:57i ne samo za
muškarce, već za žene. -
9:57 - 10:03Pre hiljadu godina postojali su
rečnici seksa na arapskom. -
10:03 - 10:07Reči koje pokrivaju
svaku seksualnu odliku -
10:07 - 10:11pozu ili ono što je omiljeno,
-
10:11 - 10:17jezik dovoljno bogat da ocrta telo
žene kao što vidite na ovoj strani. -
10:17 - 10:21Danas je ova prošlost u velikoj meri
nepoznata u arapskom regionu. -
10:21 - 10:26Čak i kod obrazovanih ljudi,
kojima je prijatnije da pričaju o seksu -
10:26 - 10:30na stranom jeziku nego na svom.
-
10:30 - 10:34Današnji seksualni pejzaž
dosta liči na Evropu i Ameriku -
10:34 - 10:37na ivici seksualne revolucije.
-
10:37 - 10:40Ali dok se Zapad otvarao o seksu,
-
10:40 - 10:47saznali smo da su se arapska društva
kretala u suprotnom pravcu. -
10:47 - 10:49U Egiptu i mnogim susednim zemljama,
-
10:49 - 10:52ovo zatvaranje je deo šireg zatvaranja
-
10:52 - 10:55u političkom, društvenom
i kulturnom mišljenju. -
10:55 - 10:59I to je rezutat složenog
istorijskog procesa, -
10:59 - 11:03koji je zasnovan sa
uzdizanju islamskog konzervativizma -
11:03 - 11:06od kasnih sedamdesetih.
-
11:06 - 11:10"Samo recite ne" je ono što
konzervativci širom sveta -
11:10 - 11:14kažu na bilo koji izazov na dosadašnje
seksualno stanje. -
11:14 - 11:19U arapskom regionu, oni markiraju
ove pokušaje kao zapadnjačku zaveru -
11:19 - 11:23da se potkopaju tradicionalne
arapske i islamske vrednosti. -
11:23 - 11:25A ono što je zaista ovde u pitanju
-
11:25 - 11:29je jedno od njihovih
najmoćnijih oružja za kontrolu: -
11:29 - 11:33seks uvijen u religiju.
-
11:33 - 11:36Ali nam istorija pokazuje
da je čak i skoro, -
11:36 - 11:39u danima naših očeva i pradeda,
-
11:39 - 11:42bilo većeg pragmatizma,
-
11:42 - 11:47i tolerancije i volje da
se razmotre druga tumačenja: -
11:47 - 11:54da li je to abortus, ili masturbacija,
ili čak zapaljiva tema homoseksualnosti. -
11:54 - 11:59Nije crno i belo, kao što bi
konzervativci hteli da verujemo. -
11:59 - 12:02U ovim, kao i mnogim drugim pitanjima,
-
12:02 - 12:06Islam nudi najmanje 50 nijansi sive.
-
12:06 - 12:08(Smeh)
-
12:08 - 12:09Na mojim putovanjima,
-
12:09 - 12:12upoznala sam muškarce i
žene u arapskom regionu -
12:12 - 12:15koji su istraživali taj spektar -
-
12:15 - 12:18seksolozi koji pokušavaju
da pomognu parovima -
12:18 - 12:22da nađu sreću u svojim brakovima,
-
12:22 - 12:27inovatori koji uspevaju da
uvedu seksualno obrazovanje u škole, -
12:27 - 12:30male grupe muškaraca i žena
-
12:30 - 12:32lezbejke, gej muškarci,
transrodni, transeksualci -
12:32 - 12:34koji traže sebi slične
-
12:34 - 12:39preko onlajn inicijativa,
i uz podršku iz stvarnog sveta. -
12:39 - 12:43Žene, i sve češće muškarci,
koji počinju da glasno govore -
12:43 - 12:46i potiskuju seksualno nasilje
-
12:46 - 12:49na ulicama i kod kuće.
-
12:49 - 12:54Grupe koje pokušavaju da pomognu
seksualnim radnicima da se zaštite od HIVa -
12:54 - 12:57i drugih rizika posla
-
12:57 - 13:01i NVO koje pomažu neudatim
majkama kao što je Fajza -
13:01 - 13:07da nađu mesto u društvu,
i što je važno, ostanu sa svojom decom. -
13:07 - 13:10Ovi napori su mali, često malo plaćeni,
-
13:10 - 13:13i suočavaju se sa teškom opozicijom
-
13:13 - 13:17Ali sam ja optimista,
da će se na duže staze -
13:17 - 13:20vremena promeniti, i oni i njihove ideje
-
13:20 - 13:22će biti prihvaćene.
-
13:22 - 13:28Društvena promena se u arapskoj regiji
ne dešava kroz dramatični sukob, -
13:28 - 13:31tučom ili razgolićivanjem grudi,
-
13:31 - 13:34već kroz pregovore.
-
13:34 - 13:37Ovde ne pričamo o seksualnoj revoluciji,
-
13:37 - 13:42već seksualnoj evoluciji,
učenjem iz drugih delova sveta, -
13:42 - 13:44prilagođavanjem lokalnim uslovima,
-
13:44 - 13:50kovanjem sopstvenog puta,
ne praćenjem drugih. -
13:50 - 13:57Nadam se da će nas jednog dana taj put
dovesti do prava da kontrolišemo naša tela -
13:57 - 14:00i da dobijemo informacije
i usluge koji nam trebaju -
14:00 - 14:04da vodimo zadovoljavajuće
i sigurne seksualne živote. -
14:04 - 14:07Pravo da slobodno
izrazimo svoje ideje, -
14:07 - 14:11da mi odaberemo za koga se udajemo,
da biramo svoje partnere, -
14:11 - 14:14da budemo seksualno aktivni ili ne,
-
14:14 - 14:17da odlučimo da li želimo
da imamo decu i kada, -
14:17 - 14:23sve ovo bez nasilja,
sile ili diskriminacije. -
14:23 - 14:26Sad smo mnogo daleko
od ovoga u arapskoj regji, -
14:26 - 14:29i mnogo toga treba da se promeni:
-
14:29 - 14:33pravo, obrazovanje, mediji, ekonomija,
-
14:33 - 14:36lista se nastavlja,
-
14:36 - 14:40i ovo je u najmanju ruku
posao jedne generacije. -
14:40 - 14:43Ali počinje putem koji sam sama prešla,
-
14:43 - 14:46postavljajući teška pitanja
o dobijenoj mudrosti -
14:46 - 14:48seksualnog života.
-
14:48 - 14:53I to je putovanje koje je jedino poslužilo
da ojača moju veru, -
14:53 - 14:56i da cenim lokalnu istoriju i kulture
-
14:56 - 15:02prikazivanjem mogućnosti
gde sam nekad samo videla apsolutnost. -
15:02 - 15:05S obzirom na prevrate
u mnogim arapskim zemljama u regionu, -
15:05 - 15:08razgovaranje o seksu,
ispitivanje tabua, -
15:08 - 15:14potraga za alternativama
može da zvuči kao nešto luksuzno. -
15:14 - 15:17Ali u ovom kritičnom trenutku u istoriji,
-
15:17 - 15:21ako ne učvrstimo slobodu i pravdu,
-
15:21 - 15:23dostojanstvo i jednakost,
-
15:23 - 15:28privatnost i autonomiju
u našim ličnim i seksualnim životima, -
15:28 - 15:32vrlo teško ćemo to postići
u javnom životu. -
15:32 - 15:39Politika i seks su partneri u krevetu,
i to je tačno za sve nas, -
15:39 - 15:42bez obzira gde živimo i volimo.
-
15:42 - 15:44Hvala vam.
-
15:44 - 15:48(Aplauz)
- Title:
- Neispričana priča o seksu i strasti
- Speaker:
- Šarin El Feki (Shareen El Feki)
- Description:
-
“Ako zaista hoćete da upoznate narod, zavirite im u spavaću sobu", kaže Šarin El Feki, koja je putovala pet godina Bliskim istokom i razgovarala o seksu. Dok su ti razgovori otkrili rigidne norme i duboku represiju, El Feki je otkrila da je seksualni konzervativizam relativno nova stvar u arapskoj regiji. Ona se pita: da li bi ponovni javni dijalozi doveli do zadovoljnijeg i sigurnijeg seksualnog života?
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:10
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for A little-told tale of sex and sensuality | |
![]() |
Mile Živković accepted Serbian subtitles for A little-told tale of sex and sensuality | |
![]() |
Ivana Korom commented on Serbian subtitles for A little-told tale of sex and sensuality | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for A little-told tale of sex and sensuality | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for A little-told tale of sex and sensuality | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for A little-told tale of sex and sensuality | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for A little-told tale of sex and sensuality | |
![]() |
Anca Dimovska edited Serbian subtitles for A little-told tale of sex and sensuality |
Ivana Korom
Linije teksta duže od 42 karaktera moraju se podeliti na dve ili skratiti.