Короткий рассказ про секс и наслаждение
-
0:01 - 0:03Не так давно я была в Марокко,
-
0:03 - 0:06в Касабланке,
-
0:06 - 0:10и познакомилась с молодой
незамужней матерью по имени Файза. -
0:10 - 0:14Файза показала мне
фотографии малолетнего сына -
0:14 - 0:20и рассказала свою историю зачатия,
беременности и родов. -
0:20 - 0:22Это была замечательная история,
-
0:22 - 0:25но самое интересное
Файза оставила напоследок. -
0:25 - 0:29«Знаешь, я девственница», —
сказала она. -
0:29 - 0:33«И две медицинские справки
могут доказать это». -
0:33 - 0:36Это современный Ближний Восток,
-
0:36 - 0:39где спустя два тысячелетия
после рождества Христова -
0:39 - 0:43рожающая девственница – правда жизни.
-
0:43 - 0:48История Файзы – одна из многих, что я слышала
в течение нескольких лет путешествия -
0:48 - 0:52по арабскому региону,
разговаривая с людьми о сексе. -
0:52 - 0:55Я знаю, это может звучать
как работа мечты -
0:55 - 0:58или как весьма сомнительное занятие,
-
0:58 - 1:02но для меня это что-то совсем другое.
-
1:02 - 1:04Я наполовину египтянка,
исповедую ислам. -
1:04 - 1:08Однако я выросла в Канаде,
вдали от моих арабских корней. -
1:08 - 1:11Как и большинство тех,
кто рос между Востоком и Западом, -
1:11 - 1:15я на протяжении многих лет
пыталась лучше понять свои корни. -
1:15 - 1:20Поэтому я решила изучать секс,
породивший на моей родине ВИЧ и СПИД, -
1:20 - 1:24как писатель, учёный и просто активист.
-
1:24 - 1:29Секс лежит в основе набирающей обороты эпидемии
на Ближнем Востоке и в Северной Африке, -
1:29 - 1:35одном из лишь двух регионов мира,
где ВИЧ и СПИД по-прежнему на подъёме. -
1:35 - 1:38Сексуальность –
невероятно мощный микроскоп, -
1:38 - 1:41под которым можно изучать
любое общество, -
1:41 - 1:44потому что то, что происходит с нами
в личной жизни, -
1:44 - 1:48находит своё отражение
в других важных сферах: -
1:48 - 1:54в политике и экономике, в религии и традициях,
в половой принадлежности и поколениях. -
1:54 - 1:57Я обнаружила, что если вы
хотите узнать человека, -
1:57 - 2:02загляните для начала в его спальню.
-
2:02 - 2:06Разумеется, арабский мир
обширен и разнообразен. -
2:06 - 2:09Но его пересекают три красных линии –
-
2:09 - 2:14темы, которым не следует бросать вызов
ни словом, ни делом. -
2:14 - 2:16Первая – политика.
-
2:16 - 2:19Арабская весна всё изменила,
-
2:19 - 2:24по всему региону разразились восстания,
начиная с 2011 года. -
2:24 - 2:26В то время как те, кто у власти,
молодые и старые, -
2:26 - 2:29продолжают держаться за бизнес,
-
2:29 - 2:32миллионы людей выражают несогласие
-
2:32 - 2:37и стремятся к тому,
что они считают лучшей жизнью. -
2:37 - 2:40Вторая – религия.
-
2:40 - 2:43Сегодня религия тесно связана с политикой,
-
2:43 - 2:46потому что группы типа «Братья-мусульмане»
появляются повсеместно. -
2:46 - 2:50И, по крайней мере, некоторые люди
начинают задумываться -
2:50 - 2:55о роли ислама в общественной
и личной жизни. -
2:55 - 2:58Что касается третьей красной линии –
это запрещённая тема. -
2:58 - 3:00Как думаете, что это может быть?
-
3:00 - 3:01Зал: Секс.
-
3:01 - 3:03Шерин Эль-Феки:
Громче, я вас не слышу. -
3:03 - 3:03Зал: Секс.
-
3:03 - 3:05ШЭФ: Можно ещё раз?
Не стесняйтесь, пожалуйста. -
3:05 - 3:06Зал: Секс.
-
3:06 - 3:13ШЭФ: Абсолютно правильно.
Секс. (Смех) -
3:13 - 3:19В арабском регионе секс рассматривается
только в контексте брака, -
3:19 - 3:23одобренного родителями,
утверждённого религией, -
3:23 - 3:26зарегистрированного государством.
-
3:26 - 3:29Брак – ваш билет во взрослую жизнь.
-
3:29 - 3:32Если вы не связаны узами брака,
то не можете покинуть родительский дом, -
3:32 - 3:35не можете заниматься сексом,
-
3:35 - 3:38и уж тем более не можете иметь детей.
-
3:38 - 3:41Это общественная цитадель,
неприступная крепость, -
3:41 - 3:46которая не поддастся нападению,
не примет компромисса. -
3:46 - 3:50А вокруг этой крепости
цветёт огромное поле запретов: -
3:50 - 3:55нет сексу до брака, нет презервативам,
-
3:55 - 3:58нет абортам, нет гомосексуализму.
-
3:58 - 4:00Вы уже знаете это.
-
4:00 - 4:03И Файза – живое тому доказательство.
-
4:03 - 4:07Её заявление о девственности – это не попытка
выдать желаемое за действительное. -
4:07 - 4:13Хотя главная религия и провозглашает
целомудрие до брака, -
4:13 - 4:16в патриархате
мужчины остаются мужчинами. -
4:16 - 4:18Мужчины занимаются сексом до брака,
-
4:18 - 4:22и люди в какой-то степени
закрывают на это глаза. -
4:22 - 4:24Но всё совсем по-другому для женщин,
-
4:24 - 4:27которые должны быть девственницами
в свою первую брачную ночь, -
4:27 - 4:31что подтверждается
нетронутой девственной плевой. -
4:31 - 4:35Это вопрос не личной озабоченности,
-
4:35 - 4:40это касается чести семьи,
а именно, чести мужчины. -
4:40 - 4:42И женщины со своими родственниками
-
4:42 - 4:46идут на многое, чтобы сохранить
эту тоненькую плёночку, -
4:46 - 4:48от нанесения увечий на женских гениталиях,
-
4:48 - 4:53до проверки девственности
и операции по восстановлению плевы. -
4:53 - 4:56Файза решила пойти другим путём –
-
4:56 - 4:58она отказалась от вагинального секса.
-
4:58 - 5:01Только вот она всё равно забеременела.
-
5:01 - 5:03Хотя Файза даже не поняла это
-
5:03 - 5:07из-за недостатка
сексуального образования в школе, -
5:07 - 5:11из-за недостатка общения в семье.
-
5:11 - 5:14Когда её положение было уже не скрыть,
-
5:14 - 5:18мать помогла Файзе
сбежать от отца и братьев. -
5:18 - 5:21«Убийства чести» стали реальной угрозой
-
5:21 - 5:25для огромного количества женщин
в арабских странах. -
5:25 - 5:30Когда Файза оказалась
в больнице Касабланки, -
5:30 - 5:33мужчина, который должен был
ей помочь, -
5:33 - 5:36вместо этого попытался изнасиловать её.
-
5:38 - 5:41К сожалению, Файза не одна такая.
-
5:41 - 5:43В Египте, на котором сфокусировано
моё исследование, -
5:43 - 5:49я видела множество проблем
внутри и за пределами цитадели. -
5:49 - 5:52Там проживает легион молодых мужчин,
-
5:52 - 5:54которые не могут жениться,
-
5:54 - 5:58потому что брак стал
крайне дорогим удовольствием. -
5:58 - 6:01Они должны содержать будущую семью,
-
6:01 - 6:04но у них нет работы.
-
6:04 - 6:07Это одна из движущих сил
недавних восстаний, -
6:07 - 6:10и одна из причин увеличения
возраста вступающих в брак -
6:10 - 6:13в большинстве стран арабского региона.
-
6:13 - 6:16Там же живут бизнес-леди,
которые хотят выйти замуж, -
6:16 - 6:17но не могут найти мужа,
-
6:17 - 6:21потому что они бросают вызов
гендерным ожиданиям. -
6:21 - 6:24Одна молодая доктор из Туниса
сказала мне: -
6:24 - 6:27«Женщины становятся
всё более и более открытыми. -
6:27 - 6:33А мужчины до сих пор
живут в доисторическом веке». -
6:33 - 6:37Но существуют мужчины и женщины,
пересекающие черту гетеросексуальности: -
6:37 - 6:39они занимаются сексом
с партнёрами одного с ними пола -
6:39 - 6:42или меняют гендерную идентичность.
-
6:42 - 6:46За ними следит закон,
который наказывает за их действия -
6:46 - 6:48и даже за внешность.
-
6:48 - 6:51Они ежедневно борются
с общественными стереотипами, -
6:51 - 6:53с отчаянием семьи,
-
6:53 - 6:57с религиозными адскими муками.
-
6:57 - 7:01Но ведь и в супружеской постели
не всё так радужно. -
7:01 - 7:04Супружеские пары
находятся в поисках счастья, -
7:04 - 7:07в поисках сексуального
удовлетворения в жизни, -
7:07 - 7:09но они совершенно не понимают,
как этого добиться, -
7:09 - 7:13особенно жёны,
которые боятся слыть развратными, -
7:13 - 7:17если они проявят
немного инициативы в постели. -
7:17 - 7:19А есть ещё те, для кого брак
-
7:19 - 7:22лишь завеса для занятия проституцией.
-
7:22 - 7:24Часто их же семьи продают их
-
7:24 - 7:27богатым арабским туристам.
-
7:27 - 7:32И это только одна из сторон процветающей
секс-торговли в арабском регионе. -
7:32 - 7:37Теперь поднимите руку те, кто считает,
что похожая ситуация -
7:37 - 7:41сложилась и в вашем регионе.
-
7:41 - 7:47Да уж. Не только арабский регион
страдает от сексуальных комплексов. -
7:47 - 7:50И хотя у нас нет «Отчётов Кинси»
по арабским странам, -
7:50 - 7:54чтобы понять, что в действительности
происходит в спальнях людей, -
7:54 - 7:58мы можем с уверенностью сказать:
что-то явно не так. -
7:58 - 8:01Двойные стандарты для мужчин и женщин,
-
8:01 - 8:04где секс воспринимается
как источник стыда, -
8:04 - 8:08где семья контролирует личный выбор,
-
8:08 - 8:12где образовалась огромная пропасть
между видимостью и реальностью: -
8:12 - 8:13тем, что люди делают,
-
8:13 - 8:16и тем, что они готовы признать.
-
8:16 - 8:20Налицо общее нежелание выходить
за рамки тихих перешёптываний -
8:20 - 8:24на уровень серьёзных обсуждений
во всеуслышание. -
8:24 - 8:27Один доктор из Каира
подвёл для меня итог: -
8:27 - 8:31«Секс – это противоположность спорту.
-
8:31 - 8:33Все говорят о футболе,
-
8:33 - 8:35но едва ли кто-то в него играет.
-
8:35 - 8:37Тем не менее все занимаются сексом,
-
8:37 - 8:41но никто не хочет о нём поговорить».
(Смех) -
8:41 - 8:51(Музыка) (На арабском)
-
8:51 - 8:54ШЭФ: Я хочу дать вам один совет,
-
8:54 - 8:58и если вы последуете ему,
то станете намного счастливее. -
8:58 - 9:00Когда ваш муж тянется к вам,
-
9:00 - 9:03когда его руки скользят по вашему телу,
-
9:03 - 9:07томно вздохните и посмотрите на него
с вожделением. -
9:07 - 9:09Когда его пенис проникает в вас,
-
9:09 - 9:14попробуйте говорить игриво
и двигайтесь в такт с ним. -
9:14 - 9:16Какие страстные подробности!
-
9:16 - 9:18Может показаться, что эти советы
-
9:18 - 9:21от «Радостей секса» или YouPorn.
-
9:21 - 9:25А на самом деле
они из арабской книги 10 века -
9:25 - 9:27под названием
«Энциклопедия удовольствия», -
9:27 - 9:31в которой говорится о сексе,
начиная от афродизиаков и зоофилии, -
9:31 - 9:34и заканчивая всем, что между ними.
-
9:34 - 9:38Это лишь одна книга в длинной череде
арабской эротической литературы, -
9:38 - 9:42написанной в большинстве своём
религиозными учёными. -
9:42 - 9:44Обращаясь к пророку Мухаммеду,
-
9:44 - 9:47мы замечаем богатую традицию ислама,
-
9:47 - 9:49где о сексе говорят откровенно –
-
9:49 - 9:52не только о проблемах,
но и о наслаждении, -
9:52 - 9:57не только для мужчин, но и для женщин.
-
9:57 - 10:03Много веков назад у нас были
целые путеводители секса на арабском языке. -
10:03 - 10:07Слова покрывали
немыслимые особенности секса, -
10:07 - 10:11позиции и предпочтения, язык тела,
-
10:11 - 10:17который был достаточно красноречив,
чтобы сформировать тело женщины
с этой картинки. -
10:17 - 10:21Сегодня эта история
практически забыта в арабском регионе. -
10:21 - 10:26Даже образованные люди, которые
нормально относятся к разговорам о сексе, -
10:26 - 10:30предпочитают делать это
на иностранном языке, а не на родном. -
10:30 - 10:34Нынешняя сексуальная картина похожа
на европейскую или американскую, -
10:34 - 10:37когда они были на грани
сексуальной революции. -
10:37 - 10:40В то время как Запад
открыто говорит о сексе, -
10:40 - 10:47арабский мир, кажется, движется
в совершенно противоположном направлении. -
10:47 - 10:49В Египте и соседских странах
-
10:49 - 10:52подобное решение лишь часть
-
10:52 - 10:55политической, общественной
и культурной мысли. -
10:55 - 10:59Это продукт сложного исторического процесса,
-
10:59 - 11:03который начался с подъёма
мусульманского консерватизма, -
11:03 - 11:06начиная с конца 1970-х.
-
11:06 - 11:10«Просто скажи нет», – вот что твердят
консерваторы по всему миру -
11:10 - 11:14на любой вызов,
касающийся статус-кво секса. -
11:14 - 11:19Арабский регион заклеймил эти попытки
как заговор Запада, -
11:19 - 11:23направленный на подрыв
арабских и исламских ценностей. -
11:23 - 11:25Но что действительно на кону,
-
11:25 - 11:29так это один из мощных
инструментов контроля – -
11:29 - 11:33секс, облачённый в религию.
-
11:33 - 11:36История показывает нам,
что ещё совсем недавно -
11:36 - 11:39во времена наших отцов и дедов
-
11:39 - 11:42был расцвет великого прагматизма,
-
11:42 - 11:47толерантности и готовности
рассмотреть любые варианты: -
11:47 - 11:54будь то аборт, или мастурбация,
или даже такая провокационная тема
как гомосексуальность. -
11:54 - 11:59Не всё только чёрное или белое,
как заставляют нас думать консерваторы. -
11:59 - 12:02Как и во многих других вопросах
-
12:02 - 12:06ислам предлагает, по крайней мере,
50 оттенков серого. -
12:06 - 12:08(Смех)
-
12:08 - 12:09Во время своих поездок
-
12:09 - 12:12я познакомилась с мужчинами и женщинами
со всего арабского региона, -
12:12 - 12:15которые изучали этот вопрос:
-
12:15 - 12:18сексологами, которые помогают
супружеским парам -
12:18 - 12:22найти счастье в их семейной жизни,
-
12:22 - 12:27новаторами, которые бьются за введение
сексуального обучения в школе, -
12:27 - 12:30а также с небольшими группами
-
12:30 - 12:32лесбиянок, геев,
трансвеститов и транссексуалов, -
12:32 - 12:34которые общаются
со своими сверстниками -
12:34 - 12:39с помощью онлайн-мероприятий
и получают реальную поддержку. -
12:39 - 12:43Женщины и всё чаще мужчины
поднимают этот вопрос -
12:43 - 12:46и борются против сексуального насилия
-
12:46 - 12:49на улицах и дома.
-
12:49 - 12:54Группы пытаются помочь работникам
секс-индустрии защитить себя от ВИЧ -
12:54 - 12:57и других «профессиональных» болезней,
-
12:57 - 13:01а также НПО помогают матерям-одиночкам,
таким как Файза, -
13:01 - 13:07найти место в обществе и, что немаловажно,
заботиться о своих детях. -
13:07 - 13:10Это лишь малые усилия,
часто они почти не финансируются -
13:10 - 13:13и сталкиваются
с серьёзным противостоянием. -
13:13 - 13:17Я настроена оптимистично:
-
13:17 - 13:20в конце концов, времена изменятся,
-
13:20 - 13:22а цели будут достигнуты.
-
13:22 - 13:28Социальные изменения в арабском регионе
происходят не благодаря радикальным столкновениям, -
13:28 - 13:31избиению или обнажению груди,
-
13:31 - 13:34а, скорее, благодаря переговорам.
-
13:34 - 13:37Мы говорим сейчас
не про сексуальную революцию, -
13:37 - 13:42а про сексуальную эволюцию,
когда мы учимся у других регионов мира, -
13:42 - 13:44адаптируем это под местные условия,
-
13:44 - 13:50мы прокладываем собственный путь,
а не следуем чужому. -
13:50 - 13:57Я надеюсь, что однажды этот путь
приведёт нас к праву контролировать свои тела, -
13:57 - 14:00получать необходимую нам информацию
-
14:00 - 14:04и жить полноценной и безопасной
сексуальной жизнью. -
14:04 - 14:07Нужно отвоевать право
свободно выражать свои мысли, -
14:07 - 14:11жениться на том партнёре,
которого мы выбрали сами, -
14:11 - 14:16быть сексуально активными или нет,
решать хотим мы детей и когда или нет, – -
14:16 - 14:23и всё это без насилия,
принуждения или дискриминации. -
14:23 - 14:26И мы очень далеки от этого
в арабском регионе, -
14:26 - 14:29нам многое нужно изменить:
-
14:29 - 14:33законы, образование, СМИ, экономику,
-
14:33 - 14:36список можно продолжать бесконечно.
-
14:36 - 14:40Это работа как минимум
для целого поколения. -
14:40 - 14:43Эта работа начнётся с выбора пути,
который я проложила сама, -
14:43 - 14:46задав сложные вопросы,
наполненные мудростью -
14:46 - 14:48в сексуальной жизни.
-
14:48 - 14:53Этот путь укрепил мою веру
-
14:53 - 14:56и понимание местной истории и культуры,
-
14:56 - 15:02показал мне возможности там,
где я видела только запреты. -
15:02 - 15:05Учитывая беспорядки во многих странах
арабского региона, -
15:05 - 15:08разговоры о сексе, отрицание табу
-
15:08 - 15:14и поиск альтернатив
звучат как некая роскошь. -
15:14 - 15:17Но это критический момент в истории,
-
15:17 - 15:21и если мы не ухватимся
за свободу и справедливость, -
15:21 - 15:23достоинство и равенство,
-
15:23 - 15:28уединённость и независимость в личной жизни,
в сексуальной жизни, -
15:28 - 15:32нам будет крайне сложно достичь того же
в общественной жизни. -
15:32 - 15:39Политика и секс – наши партнёры,
и это верно для всех нас -
15:39 - 15:42вне зависимости от того,
где мы живём и кого любим. -
15:42 - 15:44Спасибо.
-
15:44 - 15:48(Аплодисменты)
- Title:
- Короткий рассказ про секс и наслаждение
- Speaker:
- Шерин Эль-Феки
- Description:
-
«Если вы хотите узнать человека, для начала загляните в его спальню», — утверждает Шерин Эль-Феки, которая пять лет путешествовала по Ближнему Востоку и разговаривала с людьми о сексе. В ходе разговоров она выяснила, что сексуальная жизнь там наполнена строгими нормами и жёсткими наказаниями. Кроме того, Эль-Феки обнаружила, что консерватизм по отношению к сексу – относительно новая тенденция в арабском регионе. Поэтому она задаётся вопросом: сможет ли возрождение общественного диалога сделать сексуальную жизнь более полноценной и безопасной?
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:10
![]() |
Olga Dmitrochenkova approved Russian subtitles for A little-told tale of sex and sensuality | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for A little-told tale of sex and sensuality | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for A little-told tale of sex and sensuality | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for A little-told tale of sex and sensuality | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova accepted Russian subtitles for A little-told tale of sex and sensuality | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for A little-told tale of sex and sensuality | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for A little-told tale of sex and sensuality | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for A little-told tale of sex and sensuality |