Я син терориста. Це розповідь про те, як я обрав мир.
-
0:02 - 0:045 листопада 1990 року
-
0:04 - 0:07чоловік на ім'я Ель-Саїд Норсар
-
0:07 - 0:10дорогою до готелю у Мангеттені
-
0:10 - 0:12убив Раббі Меїра Кагане,
-
0:12 - 0:15лідера Ліги захисту євреїв.
-
0:16 - 0:19Спочатку Норсар не був звинуваченим у вбивстві,
-
0:19 - 0:23але відбуваючи покарання за менші злочини,
-
0:23 - 0:25він разом з компаньйонами планував напади
-
0:25 - 0:27на велику кількість споруд Нью-Йорка,
-
0:27 - 0:29зокрема тунелей, синагог
-
0:29 - 0:32та штаб-квартири ООН.
-
0:32 - 0:34На щастя, ці плани були зірвані
-
0:34 - 0:36інформатором ФБР.
-
0:37 - 0:39Шкода, що це не стосувалося бомбардування
-
0:39 - 0:42Всесвітнього торгового центру в 1993 році.
-
0:43 - 0:44Все ж Норсара ув'язнили
-
0:44 - 0:46за причетність до скоєного.
-
0:48 - 0:50Ель-Саїд Норсар - це мій батько.
-
0:52 - 0:54Я народився у Піттсбурзі, Пенсильванія,
-
0:54 - 0:58у 1983 році в сім'ї єгипетського інженера
-
0:58 - 1:01та люблячої американки, вчительки початкової школи,
-
1:01 - 1:02яка робила все можливе для того,
-
1:02 - 1:04щоб моє дитинство було щасливим.
-
1:05 - 1:07Коли мені виповнилося 7,
-
1:07 - 1:09динаміка моєї сім'ї почала змінюватися.
-
1:10 - 1:13Мій тато схиляв мене до ісламу,
-
1:13 - 1:16якого дотримуються небагато людей
-
1:16 - 1:18і мало-хто з мусульман.
-
1:19 - 1:21Тоді я зрозумів одну річ: коли люди
-
1:21 - 1:23починають спілкуватися один з одним,
-
1:23 - 1:26не треба багато часу, аби зрозуміти, що
-
1:26 - 1:29всі наші бажання щодо життя є однаковими.
-
1:29 - 1:32Проте в кожній релігії, у кожного народу
-
1:32 - 1:34ви знайдете невеликий відсоток людей,
-
1:34 - 1:37які настільки дотримуються своїх вірувань,
-
1:37 - 1:40що беруть за обов'язок змушувати інших
-
1:40 - 1:42жити так, як живуть вони.
-
1:44 - 1:46Декілька місяців перед арештом
-
1:46 - 1:48батько посадив мене біля себе і розповів,
-
1:48 - 1:51що протягом останніх кількох тижнів вони з друзями
-
1:51 - 1:53відвідували тир у Лонг-Айленді
-
1:53 - 1:55задля практики стрільби по мішені.
-
1:55 - 1:58Він сказав, що вранці візьме мене з собою.
-
1:59 - 2:00Ми приїхали у тир "Кальвертон",
-
2:00 - 2:03який без нашого відома був об'єктом
-
2:03 - 2:05спостереження ФБР.
-
2:06 - 2:07Коли прийшла моя черга стріляти,
-
2:07 - 2:10батько допоміг мені притиснути гвинтівку до плеча
-
2:10 - 2:11і пояснив, як цілитися у мішень
-
2:11 - 2:13на відстані 30 ярдів.
-
2:14 - 2:17В той день остання куля, якою я вистрілив,
-
2:17 - 2:20попала в оранжеву лампу на вершині мішені,
-
2:20 - 2:23і всі здивувалися, а я особливо,
-
2:23 - 2:25коли вся мішень зайнялася вогнем.
-
2:27 - 2:29Мій дядько повернувся до іншого чоловіка
-
2:29 - 2:31і сказав арабською "Ібн абу".
-
2:32 - 2:34Який батько, такий син.
-
2:36 - 2:38Здалося, вони всі почали сильно реготати,
-
2:38 - 2:40і лише кілька років після цього
-
2:40 - 2:43я врешті зрозумів, чому було так смішно.
-
2:44 - 2:46Вони подумали, що бачать у мені
-
2:46 - 2:49такий самий руйнівний потенціал, як у мого тата.
-
2:50 - 2:52Пізніше ці люди були все ж ув'язнені за
-
2:52 - 2:56паркування фургону з вибухівкою у 1500 футів
-
2:56 - 3:00на підземній стоянці Північної вежі
Всесвітнього торгового центру, -
3:00 - 3:03спричинивши вибух, який вбив 6 людей
-
3:03 - 3:05та поранив понад 1000.
-
3:06 - 3:08Це були люди, до яких я відчував повагу.
-
3:09 - 3:12Їх я називав "амму", що означає "дядько".
-
3:13 - 3:15До 19 років
-
3:15 - 3:18я 20 разів змінював місце проживання,
-
3:18 - 3:20і ця нестабільність дитинства
-
3:20 - 3:21ніколи не давала мені можливості
-
3:21 - 3:23мати велику кількість друзів.
-
3:23 - 3:26Завжди, коли я намагався з кимось здружитись,
-
3:26 - 3:29наставав час пакувати речі і переїжджати в інше місто.
-
3:30 - 3:32Постійний новачок у школі,
-
3:32 - 3:34я часто зазнавав насмішок з боку однокласників.
-
3:35 - 3:37Я ніколи не відкривав своєї особистості,
-
3:37 - 3:38щоб не стикатись з задираками,
-
3:38 - 3:41але для їхніх дій, як виявилося, бути тихим,
-
3:41 - 3:43незграбним новим учнем у класі було достатньо.
-
3:44 - 3:46Тому більшість часу я проводив вдома
-
3:46 - 3:48за читанням книжок, телебаченням
-
3:48 - 3:50або комп'ютерними іграми.
-
3:50 - 3:53Через це в мене не було таких соціальних навичок,
-
3:53 - 3:55як мінімум,
-
3:55 - 3:56і, живучи в нестерпному домашньому середовищі,
-
3:56 - 3:59я не був готовим до реального життя.
-
3:59 - 4:00Мене вчили судити людей
-
4:00 - 4:02за такими ознаками, як
-
4:02 - 4:05раса або релігія.
-
4:06 - 4:08То ж що мені відкрило очі?
-
4:09 - 4:11Перший випадок, що заставив мене
-
4:11 - 4:13сумніватися у своїх поглядах
-
4:13 - 4:16відбувся під час виборів президента 2000 року.
-
4:16 - 4:18Через програму підготовки до коледжу
-
4:18 - 4:19я мав можливість взяти участь
-
4:19 - 4:22у Національному конвенті у Філадельфії.
-
4:23 - 4:26Моя група зосереджувалася на темі підліткового насилля,
-
4:26 - 4:28і, усе життя будучи об'єктом задирань,
-
4:28 - 4:31я почував себе повністю в своїй тарілці.
-
4:33 - 4:36Серед учасників нашої групи були представники різних станів суспільства.
-
4:36 - 4:38Одного разу, вже під кінець конвенту,
-
4:38 - 4:41я виявив, що хлопчик, з яким я здружився,
-
4:41 - 4:43був євреєм.
-
4:44 - 4:45Минуло декілька днів,
-
4:45 - 4:47поки це не вийшло назовні,
-
4:47 - 4:50і тоді я зрозумів, що жодної неприязні
-
4:50 - 4:52між нами немає.
-
4:53 - 4:56Раніше у мене ніколи не було друзів-євреїв,
-
4:56 - 4:58і, чесно кажучи, я відчув гордість за те,
-
4:58 - 5:00що зміг подолати бар'єр,
-
5:00 - 5:03який я все своє життя вважав
-
5:03 - 5:04непереборним.
-
5:05 - 5:07Інший ключовий момент настав тоді,
-
5:07 - 5:10коли я знайшов літню роботу у "Баш Ґарденс",
-
5:10 - 5:11парку розваг.
-
5:12 - 5:15Там мені довелося стикнутися з людьми різних вірувань та культур,
-
5:15 - 5:17і цей досвід мав великий вплив
-
5:17 - 5:19на розвиток мого характеру.
-
5:21 - 5:23Майже все життя мене вчили,
-
5:23 - 5:26що гомосексуалізм є гріхом,
-
5:26 - 5:29і що геї погано впливають на оточуючих.
-
5:30 - 5:32У мене був шанс потрапити під такий вплив,
-
5:32 - 5:34коли я працював з геями-акторами
-
5:34 - 5:35на тодішньому шоу,
-
5:35 - 5:38але тоді я відчув, що багато з них були найдобрішими
-
5:38 - 5:40та найменш осудливими людьми, яких я коли-небудь зустрічав.
-
5:42 - 5:44Те, що мене завжди зачіпали в школі,
-
5:44 - 5:46створило у мені відчуття емпатії
-
5:46 - 5:48до страждань інших,
-
5:48 - 5:50і я не розумію, як можна
-
5:50 - 5:52ставитися до добрих людей гірше,
-
5:52 - 5:54ніж ти б хотів, щоб вони ставилися до тебе.
-
5:56 - 5:58Через такі почуття я міг
-
5:58 - 6:02порівнювати стереотипи, до яких мене привчали,
-
6:02 - 6:05з реальним життєвим досвідом і людською взаємодією.
-
6:05 - 6:08Я не знаю, що таке бути геєм,
-
6:08 - 6:09яле я добре знаю,як це, коли тебе осуджують
-
6:09 - 6:12за речі, які неможливо змінити.
-
6:13 - 6:16Далі було "Щоденне шоу".
-
6:17 - 6:19Кожної ночі Джон Стюард примушував мене
-
6:19 - 6:23бути інтелектуально чесним з самим собою стосовно власних упереджень
-
6:23 - 6:25і допоміг мені зрозуміти, що раса людини,
-
6:25 - 6:28її релігія чи сексуальна орієнтація
-
6:28 - 6:31не мають ніякого відношення до якості її характеру.
-
6:33 - 6:36У багатьох випадках цей чоловік заміняв мені тата,
-
6:36 - 6:38коли я так його потребував.
-
6:40 - 6:44Натхнення часто приходить несподівано,
-
6:44 - 6:46і те, що єврейський комік мав більш
-
6:46 - 6:48позитивний вплив на мій кругозір,
-
6:48 - 6:50ніж мій батько-екстреміст
-
6:50 - 6:52просто не вкладається мені у голові.
-
6:54 - 6:56Одного разу я мав розмову з матір'ю
-
6:56 - 6:58про те, як мій світогляд почав змінюватись,
-
6:58 - 7:01і тоді вона сказала мені те,
-
7:01 - 7:02що я триматиму в серці
-
7:02 - 7:04до кінця своїх днів.
-
7:05 - 7:07Вона глянула на мене втомленими очима
-
7:07 - 7:09людини, яка за своє життя пережила
-
7:09 - 7:13достатньо догматизму, і сказала:
-
7:13 - 7:15"Я втомилася ненавидіти людей".
-
7:16 - 7:19В цей момент я зрозумів, скільки енергії
-
7:19 - 7:22треба, щоб втримувати в собі цю ненависть.
-
7:24 - 7:26Зак Ібрагім не є моїм справжнім іменем.
-
7:27 - 7:29Я змінив його, коли моя сім'я вирішила
-
7:29 - 7:31припинити спілкування з моїм батьком
-
7:31 - 7:32і почати нове життя.
-
7:33 - 7:35Навіщо ж було мені викривати себе
-
7:35 - 7:37і ставити при цьому під загрозу?
-
7:38 - 7:39Відповідь проста.
-
7:40 - 7:44Я роблю це з надією, що. можливо, колись той,
-
7:44 - 7:46хто змушений вдаватися до насильства,
-
7:46 - 7:49почує мою розповідь і зрозуміє,
-
7:49 - 7:51що існує кращий шлях,
-
7:51 - 7:53що навіть попри те, що мене привчали
-
7:53 - 7:55до насильницької нетерпимої ідеології,
-
7:55 - 7:57я не став фанатиком.
-
7:58 - 8:01Я використав свій досвід
-
8:01 - 8:03у боротьбі проти тероризму,
-
8:03 - 8:05проти сліпої відданості переконанням.
-
8:07 - 8:10Я роблю це в честь жертв тероризму
-
8:10 - 8:12та їхніх близьких,
-
8:12 - 8:14в честь жахливого болю та втрат,
-
8:14 - 8:17які вони переживають через тероризм.
-
8:17 - 8:20В честь жертв тероризму я виступатиму
-
8:20 - 8:22проти цих безглуздих актів
-
8:22 - 8:25та засуджуватиму дії мого тата.
-
8:26 - 8:29Я стою на цій сцені як доказ того,
-
8:29 - 8:34що насильство не є вродженою рисою якоїсь релігії чи раси,
-
8:34 - 8:36та що син не завжди повинен йти
-
8:36 - 8:39по стежці свого батька.
-
8:40 - 8:41Я не є тим, ким є мій батько.
-
8:42 - 8:45Дякую. (Оплески)
-
8:45 - 8:48Дякую кожному. (Оплески)
-
8:49 - 8:51Дякую вам усім. (Оплески)
-
8:51 - 8:53Дякую щиро. (Оплески)
- Title:
- Я син терориста. Це розповідь про те, як я обрав мир.
- Speaker:
- Зак Ібрагім
- Description:
-
Якщо вас виховали на засадах догматизму та ненависті, чи є у вас шанс обрати інший шлях? Заку Ібрагіму було лише 7, коли його батько допомагав планувати бомбардування Всесвітнього центру торгівлі у 1993 році. Його історія є вражаючою, сильною та, врешті-решт, вона надихає.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:13
![]() |
Hanna Leliv approved Ukrainian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Hanna Leliv accepted Ukrainian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Martha Libryk edited Ukrainian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Martha Libryk edited Ukrainian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Martha Libryk edited Ukrainian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. |