Som synom teroristu. Tu je dôvod, prečo som si zvolil mier.
-
0:02 - 0:045. novembra 1990
-
0:04 - 0:07El-Sayyid Nosair vošiel
-
0:07 - 0:10do manhattanského hotela
-
0:10 - 0:12a zavraždil rabína Meira Kahaneho,
-
0:12 - 0:15hlavu Židovskej obrannej ligy.
-
0:16 - 0:19Nosaira najprv neuznali vinným z vraždy,
-
0:19 - 0:23ale kým sedel za menej závažné činy,
-
0:23 - 0:25podieľal sa na plánovaní útokov
-
0:25 - 0:27na tucet pamätihodností mesta New York,
-
0:27 - 0:29vrátane tunelov, synagóg
-
0:29 - 0:32a budovy OSN.
-
0:32 - 0:35Našťastie boli tieto plány zmarené
-
0:35 - 0:36informátorom FBI.
-
0:37 - 0:39Nanešťastie, bombový útok v r. 1993
-
0:39 - 0:42na Svetové obchodné centrum nebol.
-
0:43 - 0:44Nosair bol nakoniec usvedčený
-
0:44 - 0:47za jeho zapojenie v tomto spiknutí.
-
0:48 - 0:50El-Sayyid Nosair je môj otec.
-
0:52 - 0:54Narodil som sa v Pittsburgu v Pensylvánii
-
0:54 - 0:58v r. 1983 jemu, egyptskému inžinierovi,
-
0:58 - 1:01a milujúcej americkej matke,
učiteľke základnej školy, -
1:01 - 1:02ktorí sa spoločne pokúsili
-
1:02 - 1:05vytvoriť pre mňa šťastné detstvo.
-
1:05 - 1:07Keď som mal 7 rokov
-
1:07 - 1:10chod našej rodiny sa začal meniť.
-
1:10 - 1:13Môj otec mi ukázal tú stranu Islámu,
-
1:13 - 1:17ktorú, vrátane väčšiny Moslimov,
-
1:17 - 1:18vidí iba málo ľudí.
-
1:19 - 1:21Mám skúsenosť,
-
1:21 - 1:23že ak si ľudia nájdu čas
spolu komunikovať, -
1:23 - 1:26netrvá dlho a uvedomia si, že väčšinou
-
1:26 - 1:29chceme od života všetci to isté.
-
1:29 - 1:32Avšak, v každom náboženstve,
v každom národe -
1:32 - 1:34nájdete malé percento ľudí,
-
1:34 - 1:37ktorí sa svojej viery držia tak pevne,
-
1:37 - 1:40že cítia, že musia použiť
všetky dostupné prostriedky, -
1:40 - 1:43aby prinútili ostatných žiť,
tak ako žijú oni. -
1:44 - 1:46Pár mesiacov pred jeho zatknutím
-
1:46 - 1:48si ma posadil a vysvetlil mi,
-
1:48 - 1:51že posledných pár víkendov
chodil on a jeho priatelia -
1:51 - 1:53na strelnicu na Long Island
-
1:53 - 1:55kvôli nácviku streľby na terč.
-
1:55 - 1:58Povedal mi, že nasledujúce ráno
pôjdem s ním. -
1:59 - 2:00Prišli sme na calvertonskú strelnicu,
-
2:00 - 2:03ktorá bola, bez vedomia našej skupiny,
-
2:03 - 2:05sledovaná FBI.
-
2:06 - 2:08Keď bol rad strielať na mne,
-
2:08 - 2:10otec mi pomohol držať pušku na ramene
-
2:10 - 2:11a vysvetlil mi, ako zamieriť
-
2:11 - 2:14na terč vzdialený asi 27 metrov.
-
2:14 - 2:17V ten deň, posledná guľka,
ktorú som vystrelil, -
2:17 - 2:20trafila malé oranžové svetlo
na vrchu terča -
2:20 - 2:23a na prekvapenie všetkých, najmä moje,
-
2:23 - 2:26celý terč vzplanul.
-
2:27 - 2:29Môj strýko sa otočil k ostatným mužom
-
2:29 - 2:32a v arabčtine povedal: „Ibn abuh.“
-
2:32 - 2:34Aký otec, taký syn.
-
2:36 - 2:38Všetci sa na tom veľmi zasmiali,
-
2:38 - 2:42a ja som až o niekoľko rokov neskôr
plne pochopil, -
2:42 - 2:44čo im prišlo tak vtipné.
-
2:44 - 2:46Mysleli si, že vo mne vidia tú istú skazu,
-
2:46 - 2:49akej bol schopný môj otec.
-
2:50 - 2:52Títo muži boli nakoniec usvedčení
-
2:52 - 2:56z umiestnenia dodávky
plnej 680 kg výbušnín -
2:56 - 3:00do podzemného parkoviska Severnej veže
Svetového obchodného centra, -
3:00 - 3:03čim spôsobili výbuch, ktorý zabil 6 ľudí
-
3:03 - 3:05a zranil viac než 1 000 ďalších.
-
3:06 - 3:09K týmto mužom som vzhliadal.
-
3:09 - 3:12Týchto mužov som volal ammu, strýko.
-
3:13 - 3:15Kým som mal 19 rokov,
-
3:15 - 3:17presťahoval som sa už 20-krát
-
3:18 - 3:20a táto nestabilita môjho detstva
-
3:20 - 3:21mi nedala šancu
-
3:21 - 3:23nájsť si veľa kamarátov.
-
3:23 - 3:26Vždy, keď som sa začal
pri niekom cítiť príjemne, -
3:26 - 3:30bol čas sa zbaliť
a presťahovať do ďalšieho mesta. -
3:30 - 3:32Pretože som bol v triede
večne novou tvárou, -
3:32 - 3:34bol som často terčom šikanovania.
-
3:34 - 3:37Svoju identitu som pred spolužiakmi tajil,
-
3:37 - 3:38aby som sa nestal ich terčom,
-
3:38 - 3:42ale ako sa ukázalo, byť tým tichým,
baculatým novým dieťaťom v triede -
3:42 - 3:44bolo viac než dosť.
-
3:44 - 3:46Preto som väčšinu času trávil doma,
-
3:46 - 3:48čítal som knihy a pozeral TV
-
3:48 - 3:50alebo hral videohry.
-
3:50 - 3:53Moje sociálne schopnosti zaostávali,
-
3:53 - 3:56a keďže som vyrastal vo fanatickej rodine
-
3:56 - 3:59nebol som pripravený na skutočný svet.
-
3:59 - 4:00Bol som vychovaný k súdeniu ľudí
-
4:00 - 4:02na základe svojvoľných kritérii,
-
4:02 - 4:05ako je rasa či náboženstvo.
-
4:06 - 4:08Čo mi teda otvorilo oči?
-
4:09 - 4:11Jeden z prvých zážitkov,
-
4:11 - 4:13ktoré spochybnili tento spôsob myslenia,
-
4:13 - 4:16bol počas voľby prezidenta v r. 2000.
-
4:16 - 4:18Vďaka prípravnému programu na univerzitu
-
4:18 - 4:19som sa mohol zúčastniť
-
4:19 - 4:23Národnej konferencie mladých
vo Philadelphii. -
4:23 - 4:26Pozornosť mojej skupiny bola zameraná
na násilie mládeže -
4:26 - 4:28a pretože som bol väčšinu života
obeťou šikanovania, -
4:28 - 4:31veľmi ma táto téma zaujala.
-
4:32 - 4:36Členovia mojej skupiny
pochádzali z rôznych sociálnych vrstiev. -
4:36 - 4:38Jedného dňa ku koncu konferencie
-
4:38 - 4:41som zistil, že jedno z detí,
s ktorým som sa skamarátil, -
4:41 - 4:43bol Žid.
-
4:44 - 4:45Trvalo niekoľko dní,
-
4:45 - 4:47kým tento detail vyplával na povrch,
-
4:47 - 4:50a uvedomil som si, že medzi nami nebolo
-
4:50 - 4:53žiadne prirodzené nepriateľstvo.
-
4:53 - 4:56Nikdy predtým som nemal Žida za kamaráta
-
4:56 - 4:58a úprimne som bol pyšný na to,
-
4:58 - 5:00že som bol schopný prekonať bariéru,
-
5:00 - 5:03o ktorej ma väčšinu života učili,
-
5:03 - 5:05že je neprekonateľná.
-
5:05 - 5:07Ďalší veľký zvrat prišiel,
-
5:07 - 5:10keď som si našiel letnú brigádu
v Busch Gardens, -
5:10 - 5:12zábavnom parku.
-
5:12 - 5:15Tam som stretol ľudí
mnohých vyznaní a kultúr -
5:15 - 5:17a táto skúsenosť sa ukázala byť zásadnou
-
5:17 - 5:20vo vývoji mojej osobnosti.
-
5:21 - 5:23Väščinu života ma učili,
-
5:23 - 5:26že homosexualita je hriech, a tým pádom,
-
5:26 - 5:30že všetci gayovia majú negatívny vplyv.
-
5:30 - 5:32Náhodou som mal tú možnosť
-
5:32 - 5:34pracovať s niekoľkými gay umelcami
-
5:34 - 5:35na predstaveniach
-
5:35 - 5:38a čoskoro som zistil, že mnohí z nich
boli tí najláskavejší, -
5:38 - 5:41najmenej odsuzujúci ľudia,
akých som kedy stretol. -
5:42 - 5:44To, že som bol ako dieťa šikanovaný,
-
5:44 - 5:46vo mne vytvorilo zmysel pre empatiu
-
5:46 - 5:48voči utrpeniu iných
-
5:48 - 5:50a je mi veľmi neprirodzené
-
5:50 - 5:52správať sa k tým, ktorí sú láskaví,
-
5:52 - 5:55iným spôsobom, ako by som chcel,
aby sa iní správali ku mne. -
5:56 - 5:58Vďaka tomuto pocitu som bol schopný
-
5:58 - 6:02prekonať stereotypy,
o ktorých som sa učil ako dieťa, -
6:02 - 6:05skúsenosťou zo života a interakciou.
-
6:05 - 6:08Neviem, aké to je byť gay,
-
6:08 - 6:10ale veľmi dobre viem, aké to je byť súdený
-
6:10 - 6:12za niečo mimo mojej kontroly.
-
6:13 - 6:16A potom tu bola The Daily Show.
-
6:17 - 6:19Každú noc ma Jon Stewart nútil
-
6:19 - 6:23byť intelektuálne úprimny sám k sebe
o mojej úzkoprsosti -
6:23 - 6:25a pomohol mi uvedomiť si, že rasa,
-
6:25 - 6:28náboženstvo a sexuálna orientácia
-
6:28 - 6:32nemajú nič spoločné s kvalitou osobnosti.
-
6:33 - 6:36Vo veľa smeroch mi bol otcom,
-
6:36 - 6:39keď som ho zúfalo potreboval.
-
6:40 - 6:44Inšpirácia často prichádza
z miesta, ktoré najmenej čakáme -
6:44 - 6:46a skutočnosť, že židovský komediant
-
6:46 - 6:48pozitívne ovplyvnil môj pohľad na svet
-
6:48 - 6:50viac ako môj extrémistický otec,
-
6:50 - 6:52nevyšla nazmar.
-
6:54 - 6:56Jedného dňa som sa rozprával s mojou mamou
-
6:56 - 6:58o tom, ako sa môj pohľad na svet
začal meniť, -
6:58 - 7:01a ona mi povedala niečo,
-
7:01 - 7:02čo si budem ceniť
-
7:02 - 7:04do konca svojho života.
-
7:05 - 7:08Pozrela sa na mňa
vyčerpanými očami niekoho, -
7:08 - 7:12kto zažil viac ako dosť dogmatizmu,
a povedala: -
7:13 - 7:15„Som unavená z nenávidenia ľudí.“
-
7:16 - 7:19V tom momente som si uvedomil,
koľko negatívnej energie -
7:19 - 7:22potrebujete na nenávisť.
-
7:24 - 7:27Zak Ebrahim nie je moje skutočné meno.
-
7:27 - 7:29Zmenil som si ho,
keď sa moja rodina rozhodla -
7:29 - 7:31ukončiť spojenie s mojím otcom
-
7:31 - 7:32a začala nový život.
-
7:33 - 7:35Tak prečo by som sa zverejnil
-
7:35 - 7:38a potencionálne vystavil nebezpečenstvu?
-
7:39 - 7:40Nuž, je to jednoduché.
-
7:40 - 7:44Robím to vo viere,
že si možno jedného dňa niekto, -
7:44 - 7:46kto je nútený použiť násilie,
-
7:46 - 7:49vypočuje môj príbeh a uvedomí si,
-
7:49 - 7:51že existuje lepšia cesta,
-
7:51 - 7:53že hoci som bol podrobený
-
7:53 - 7:55tejto násilnej, netolerantej ideológii,
-
7:55 - 7:58nestal som sa fanatikom.
-
7:58 - 8:01Naopak, rozhodol som sa
použiť moje skúsenosti -
8:01 - 8:03na boj proti terorizmu,
-
8:03 - 8:05proti fanatizmu.
-
8:07 - 8:10Robím to pre obete terorizmu
-
8:10 - 8:12a ich blízkych,
-
8:12 - 8:14pre hroznú bolesť a stratu,
-
8:14 - 8:17ktorú nám terorizmus núti.
-
8:17 - 8:20Kvôli obetiam terorizmu otvorene hovorím
-
8:20 - 8:22proti týmto nezmyselným aktom
-
8:22 - 8:25a odsudzujem činy svojho otca.
-
8:26 - 8:29S týmto jednoduchým faktom
tu stojím ako dôkaz, -
8:29 - 8:34že násilie nie je vrodené
v náboženstve či rase -
8:34 - 8:36a že syn nemusí nasledovať
-
8:36 - 8:39cesty svojho otca.
-
8:40 - 8:42Nie som môj otec.
-
8:42 - 8:45Ďakujem. (potlesk)
-
8:45 - 8:49Ďakujem vám všetkým. (potlesk)
-
8:49 - 8:52Ďakujem všetkým. (potlesk)
-
8:52 - 8:56Ďakujem veľmi pekne. (potlesk)
- Title:
- Som synom teroristu. Tu je dôvod, prečo som si zvolil mier.
- Speaker:
- Zak Ebrahim
- Description:
-
Ak ste vychovaný na základe dogmy a nenávisti, môžete si zvoliť inú cestu? Zak Ebrahim mal iba sedem rokov, keď jeho otec v roku 1993 pomohol naplánovať bombový útok na Svetové obchodné centrum. Jeho príbeh je šokujúci, silný a inšpirujúci.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:13
![]() |
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Katka accepted Slovak subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Katka edited Slovak subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Mária Medová edited Slovak subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Mária Medová edited Slovak subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Jana Tabačková edited Slovak subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Jana Tabačková edited Slovak subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. |