Sunt fiu de terorist. Iată cum am ales pacea.
-
0:02 - 0:05La 5 noiembrie 1990
-
0:05 - 0:10un om pe nume El-Sayyid Nosair
a intrat într-un hotel din Manhattan -
0:10 - 0:12și l-a asasinat pe rabinul Meir Kahane,
-
0:12 - 0:16care conducea Liga Apărării Evreilor.
-
0:16 - 0:19Inițial Nosair a fost găsit
nevinovat de crimă, -
0:19 - 0:23dar în timp ce era la închisoare
pentru infracțiuni mai mici -
0:23 - 0:24a început să pună la cale cu alții
-
0:24 - 0:30să atace o serie de obiective importante
din New York, precum tuneluri, sinagogi -
0:30 - 0:33și sediul central al ONU.
-
0:33 - 0:37Din fericire planurile le-au fost dejucate
de un informator de la FBI. -
0:37 - 0:43Din nefericire nu și bombardarea
în 1993 a World Trade Center. -
0:43 - 0:48Nosair avea să fie condamnat
pentru rolul jucat în pregătirea atacului. -
0:48 - 0:52El-Sayyid Nosair este tatăl meu.
-
0:52 - 0:55M-am născut la Pittsburgh,
în Pennsylvania, în 1983. -
0:55 - 0:58Părinți mi-au fost el, inginer egiptean,
-
0:58 - 1:01și o mamă americancă
foarte iubitoare, învățătoare. -
1:01 - 1:05Amândoi s-au străduit
să-mi ofere o copilărie fericită. -
1:05 - 1:10Abia când aveam șapte ani a început
să se schimbe atmosfera din familie. -
1:10 - 1:19Tata mi-a arătat o față a islamului
pe care și dintre musulmani puțini o văd. -
1:19 - 1:23Experiența m-a învățat că,
dacă oamenii interacționează pe îndelete, -
1:23 - 1:29după o vreme constată că în general
toți vrem aceleași lucruri de la viață. -
1:29 - 1:32Dar în orice religie, în orice populație,
-
1:32 - 1:37găsim un mic procentaj de oameni
care își susțin cu atâta foc convingerile -
1:37 - 1:40încât se simt datori
să recurgă la orice mijloace -
1:40 - 1:44pentru a-i forța și pe ceilalți
să trăiască la fel. -
1:44 - 1:48Cu câteva luni înainte de a fi arestat,
mi-a spus, ca de la tată la fiu, -
1:48 - 1:51că în ultimele săptămâni
s-a dus cu niște prieteni -
1:51 - 1:55la un poligon de tragere din Long Island
pentru exerciții de tir la țintă. -
1:55 - 1:59Mi-a spus că urmează să merg și eu
dimineața următoare. -
1:59 - 2:06Am ajuns la poligonul Calverton,
care, fără să știm noi, era pândit de FBI. -
2:06 - 2:10Când mi-a venit rândul să trag
tata m-a ajutat să pun arma la umăr -
2:10 - 2:15și mi-a explicat cum să ochesc ținta
pusă la vreo 30 m. -
2:15 - 2:20Ultimul glonț pe care l-am tras atunci
a nimerit becul portocaliu de pe țintă. -
2:20 - 2:23Spre mirarea tuturor, mai ales a mea,
-
2:23 - 2:27toată ținta a izbucnit în flăcări.
-
2:27 - 2:32Unchiul meu s-a întors spre ceilalți
și le-a spus în arabă: „Ibn abuh”. -
2:32 - 2:35„Așa tată, așa fiu.”
-
2:36 - 2:38Pe toți i-a distrat copios comentariul,
-
2:38 - 2:44dar abia peste câțiva ani am înțeles
și eu de ce li se părea așa amuzant. -
2:44 - 2:50Credeau că văd în mine aceeași distrugere
de care era capabil tata. -
2:50 - 2:56Oamenii aceia aveau să fie condamnați
pentru furgoneta cu 700 kg de explozibil -
2:56 - 3:01parcată în subsolul turnului nordic
din World Trade Center -
3:01 - 3:06și care explodând a ucis 6 oameni
și a rănit peste 1000. -
3:06 - 3:09Ei sunt oamenii pe care îi admiram.
-
3:09 - 3:13Ei sunt oamenii pe care îi numeam
„ammu”, adică „unchi”. -
3:13 - 3:18Până să împlinesc 19 ani
ne mutaserăm deja de 20 de ori, -
3:18 - 3:23iar instabilitatea asta din copilărie
mi-a răpit ocaziile de a-mi face prieteni. -
3:23 - 3:27De câte ori începeam
să mă înțeleg bine cu cineva, -
3:27 - 3:30trebuia să ne facem bagajele
și să ne mutăm în alt oraș. -
3:30 - 3:34Fiind tot timpul elevul nou al clasei,
eram adesea ținta bătăii de joc. -
3:34 - 3:39Identitatea mi-o țineam ascunsă de colegi
ca să nu atrag atenția, -
3:39 - 3:44dar se vede treaba că era suficient să fiu
nou-venitul tăcut și gras din clasă. -
3:44 - 3:46Așa că stăteam mai mult în casă,
-
3:46 - 3:50citind cărți, uitându-mă la televizor
sau jucând jocuri video. -
3:50 - 3:55De aceea îmi lipseau competențele sociale,
ca să nu spun mai mult. -
3:55 - 3:59Cu o așa familie bigotă
nu eram gata pentru lumea reală. -
3:59 - 4:03Fusesem crescut să judec oamenii
după criterii arbitrare, -
4:03 - 4:05ca rasa și religia.
-
4:06 - 4:09Ce mi-a deschis ochii?
-
4:09 - 4:13Una din primele experiențe
care mi-a pus la încercare mentalitatea -
4:13 - 4:16s-a întâmplat la alegerile
prezidențiale din 2000. -
4:16 - 4:18Printr-un program preuniversitar
-
4:18 - 4:23am putut participa la Convenția Națională
de Tineret din Philadelphia. -
4:23 - 4:26Grupul meu avea ca temă
violența tinerilor, -
4:26 - 4:32și cum fusesem mereu ținta intimidărilor,
subiectul mă preocupa în mod deosebit. -
4:32 - 4:36Membrii grupului proveneau
din medii sociale foarte diferite. -
4:36 - 4:39Într-o zi spre sfârșitul convenției
-
4:39 - 4:44am aflat că unul din cei cu care
mă împrietenisem era evreu. -
4:44 - 4:47Durase câteva zile
până a ieșit la iveală informația asta -
4:47 - 4:53și mi-am dat seama că nu există
nici o animozitate naturală între noi doi. -
4:53 - 4:56Nu mai avusesem nici un prieten evreu
-
4:56 - 5:01și sincer mă simțeam mândru
că reușisem să depășesc o barieră -
5:01 - 5:05care aproape toată viața
mi se sugerase că ar fi insurmontabilă. -
5:05 - 5:08O altă cotitură importantă a venit
când am lucrat peste vară -
5:08 - 5:12la Busch Gardens, un parc de distracție.
-
5:12 - 5:15Acolo am întâlnit oameni
din felurite credințe și culturi, -
5:15 - 5:21iar experiența s-a dovedit fundamentală
în dezvoltarea caracterului meu. -
5:21 - 5:25Aproape toată viața mi se spusese
că homosexualitatea ar fi un păcat, -
5:25 - 5:30și deci că toate persoanele gay
au o influență negativă. -
5:30 - 5:35Întâmplarea a făcut să am ocazia să lucrez
cu câțiva artiști gay dintr-un spectacol. -
5:35 - 5:37Curând am constatat că mulți erau
-
5:37 - 5:42cei mai binevoitori și toleranți
oameni pe care i-am cunoscut. -
5:42 - 5:44Faptul că am fost intimidat la școală
-
5:44 - 5:48a creat în mine o empatie
pentru suferința altora -
5:48 - 5:52și mi s-ar părea foarte nenatural
să mă port cu oamenii buni -
5:52 - 5:56altfel decât aș vrea
să se poarte lumea cu mine. -
5:56 - 5:58Din cauza asta am putut
-
5:58 - 6:02să contrastez stereotipurile
primite când eram copil -
6:02 - 6:05cu experiențele și relațiile
din viața reală. -
6:05 - 6:09Nu știu cum e să fii gay,
dar știu pe pielea mea -
6:09 - 6:14ce înseamnă să fii judecat
pentru ceva dincolo de voința ta. -
6:14 - 6:17Apoi mai era emisiunea „The Daily Show”.
-
6:17 - 6:19Seară de seară Jon Stewart m-a obligat
-
6:19 - 6:23să mă judec onest pe mine însumi
și prejudecățile mele -
6:23 - 6:28și m-a ajutat să înțeleg că rasa, religia
sau orientarea sexuală a cuiva -
6:28 - 6:33nu au nici o legătură
cu calitatea caracterului. -
6:33 - 6:39În multe privințe mi-a fost ca un tată
când aveam mare nevoie. -
6:40 - 6:44Inspirația poate veni
de unde te aștepți mai puțin, -
6:44 - 6:49iar faptul că un comic evreu a reușit
să-mi influențeze pozitiv perspectiva -
6:49 - 6:54mai mult decât propriul meu tată
extremist, n-a trecut neobservat. -
6:54 - 6:58Într-o zi îi povesteam mamei
cum încep să mi se schimbe atitudinile -
6:58 - 7:04și ce mi-a spus
îmi va rămâne în suflet cât voi trăi. -
7:05 - 7:07M-a privit cu ochii obosiți
-
7:07 - 7:13ai cuiva care s-a lovit de dogmatism
cât pentru o viață întreagă și mi-a zis: -
7:13 - 7:16„Am obosit tot dușmănind oamenii.”
-
7:16 - 7:23Am înțeles imediat câtă energie negativă
consumi pentru a ține atâta ură în tine. -
7:24 - 7:27Zak Ebrahim nu e numele meu adevărat.
-
7:27 - 7:31L-am schimbat când ne-am hotărât
să rupem legătura cu tata -
7:31 - 7:33și să începem o viață nouă.
-
7:33 - 7:39Atunci de ce mă deconspir
și poate mă pun în pericol? -
7:39 - 7:41E simplu.
-
7:41 - 7:46O fac cu speranța că, într-o zi,
cineva împins să recurgă la violență -
7:46 - 7:51îmi va auzi poate povestea
și va înțelege că există o cale mai bună, -
7:51 - 7:55că eu, deși mi s-a inculcat
o ideologie violentă și intolerantă, -
7:55 - 7:58nu am devenit un fanatic.
-
7:58 - 8:01În schimb prefer să-mi folosesc experiența
-
8:01 - 8:06pentru a lupta împotriva terorismului,
împotriva bigotismului. -
8:07 - 8:12Fac asta pentru victimele terorismului
și pentru apropiații lor, -
8:12 - 8:17pentru marea durere și nenorocire
în care i-a aruncat terorismul. -
8:17 - 8:22De dragul victimelor voi lua poziție
împotriva acestor fapte iraționale -
8:22 - 8:26și voi condamna acțiunile tatălui meu.
-
8:26 - 8:30Prin acest simplu fapt sunt dovada vie
-
8:30 - 8:35că violența nu este inerentă
în religia sau rasa cuiva -
8:35 - 8:39și că fiul nu e musai
să calce pe urmele tatălui. -
8:40 - 8:42Eu nu sunt tatăl meu.
-
8:42 - 8:45Vă mulțumesc!
(Aplauze) -
8:45 - 8:49Vă mulțumesc, tuturor!
(Aplauze) -
8:49 - 8:52Vă mulțumesc!
(Aplauze) -
8:52 - 8:56Mulțumesc mult!
(Aplauze)
- Title:
- Sunt fiu de terorist. Iată cum am ales pacea.
- Speaker:
- Zak Ebrahim
- Description:
-
Dacă ai fost crescut în bigotism și ură, poți oare să alegi o altă cale? Zak Ebrahim avea numai șapte ani când tatăl său uneltea bombardarea din 1993 a World Trade Center. Povestea lui ne șochează, ne copleșește și mai ales ne inspiră.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:13
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Adrian Dobroiu commented on Romanian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Ariana Bleau Lugo accepted Romanian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Adrian Dobroiu edited Romanian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. |
Adrian Dobroiu
6:49 mai mult decît propriul meu tată extremist, n-a trecut neobservat. > fără virgulă (e între subiect și predicat)
Merge și cu virgulă cu condiția să mai fie una și la sfîrșitul subtitlului anterior.