Potenciál umělé inteligence a metabolitů v medicíně
-
0:02 - 0:03V roce 2003,
-
0:03 - 0:06kdy jsme přečetli lidský genom,
-
0:06 - 0:10jsme si mysleli, že máme klíč
k léčbě mnoha nemocí. -
0:11 - 0:14Ale k tomu máme ještě daleko,
-
0:15 - 0:17protože kromě našich genů
-
0:17 - 0:21hraje značnou roli ve vývoji
mnoha významných onemocnění -
0:21 - 0:24i životní prostředí nebo životní styl.
-
0:24 - 0:27Jedním z příkladů je ztučnění jater,
-
0:27 - 0:32které postihuje přes dvacet procent
světové populace, -
0:32 - 0:36nelze je léčit a vede k rakovině
nebo selhání jater. -
0:38 - 0:42Takže čtení DNA samo o sobě
nám nedává dostatek informací -
0:42 - 0:45k nalezení účinné léčby.
-
0:45 - 0:48Na druhou stranu máme v těle
i spoustu dalších molekul. -
0:48 - 0:52Ve skutečnosti existuje
více než 100 000 metabolitů. -
0:52 - 0:57Metabolity, to jsou veškeré molekuly,
které jsou co do velikosti velmi malé. -
0:57 - 1:02Známé příklady jsou glukóza,
fruktóza, tuky, cholesterol – -
1:02 - 1:04věci o kterých slyšíme pořád dokola.
-
1:04 - 1:07Metabolity se účastní našeho metabolismu.
-
1:08 - 1:12A jsou také závislé na naší DNA,
-
1:12 - 1:17takže nesou informaci jak o našich genech,
tak o našem životním stylu. -
1:17 - 1:23Musíme porozumět metabolitům,
abychom nalezli léčbu mnoha chorob. -
1:23 - 1:25Vždycky jsem chtěla léčit pacienty.
-
1:26 - 1:30Přesto jsem před patnácti lety
odešla z lékařské fakulty, -
1:30 - 1:32protože mi chyběla matematika.
-
1:33 - 1:36Brzy potom jsem přišla
na tu nejskvělejší věc: -
1:37 - 1:40Můžu pomocí matematiky studovat medicínu.
-
1:41 - 1:46Od té doby vyvíjím algoritmy
k analýze biologických dat. -
1:47 - 1:49Znělo to jednoduše:
-
1:49 - 1:53posbírat data o všech metabolitech
v našem těle, -
1:53 - 1:55vyvinout matematické modely,
-
1:55 - 1:58které by popsaly,
jak se data mění vlivem nemocí, -
1:58 - 2:01a zasáhnout proti těmto změnám.
-
2:02 - 2:06Pak jsem přišla na to,
proč to nikdo neudělal přede mnou. -
2:07 - 2:09Je to hrozně obtížné.
-
2:09 - 2:10(smích)
-
2:10 - 2:13V našem těle je spousta metabolitů.
-
2:13 - 2:15Každý z nich je jiný.
-
2:15 - 2:19U některých metabolitů můžeme
měřit jejich molekulovou hmotnost -
2:19 - 2:22pomocí hmotnostní spektrometrie.
-
2:22 - 2:26Jenže vzhledem k tomu, že klidně deset
různých molekul může mít stejnou hmotnost, -
2:26 - 2:28nedokážeme je tím přesně rozpoznat.
-
2:28 - 2:31Kdybyste je všechny chtěli rozpoznat,
-
2:31 - 2:34museli byste udělat více experimentů,
které by trvaly desítky let -
2:34 - 2:36a stály by miliardy dolarů.
-
2:36 - 2:42Takže jsme vyvinuli platformu na bázi
umělé inteligence, která to umí. -
2:42 - 2:45Využili jsme vzrůstající množství
biologických dat -
2:45 - 2:49a vytvořili jsme databázi všech dostupných
informací o metabolitech -
2:49 - 2:52a jejich interakcích
s ostatními molekulami. -
2:52 - 2:56Zkombinovali jsme všechna ta data
do obrovské sítě. -
2:56 - 2:59Potom z tkání a krve pacientů
-
2:59 - 3:02měříme hmotnosti metabolitů
-
3:02 - 3:05a hledáme ty hmotnosti,
které se mění u nemocného člověka. -
3:05 - 3:08Ale jak už jsem řekla,
nevíme přesně, které metabolity to jsou. -
3:08 - 3:14Molekulovou hmotnost 180 může mít
glukóza, galaktóza nebo fruktóza. -
3:14 - 3:16Všechny mají přesně stejnou hmotnost,
-
3:16 - 3:18ale různé funkce v našem těle.
-
3:18 - 3:21Naše umělá inteligence bere v úvahu
všechny tyto nejednoznačnosti. -
3:21 - 3:24Ponoří se do té obrovské databáze
-
3:24 - 3:28a najde, jaké vzájemné provázání
látek s naměřenou hmotností -
3:28 - 3:30způsobuje nemoci.
-
3:30 - 3:33Z toho, jak jsou provázány,
-
3:33 - 3:37můžeme odvodit, co ta látka
se shodnou hmotností je, -
3:37 - 3:40například těch 180
by tady mohla být glukóza, -
3:40 - 3:43a především můžeme zjistit,
-
3:43 - 3:46jak změny v glukóze a dalších metabolitech
-
3:46 - 3:47způsobují onemocnění.
-
3:47 - 3:50Toto nové porozumění
mechanismům nemocí -
3:51 - 3:55nám poté umožní najít
efektivní léčbu, která na tyto změny cílí. -
3:56 - 3:59A tak jsme založili start-up,
abychom přinesli tuto technologii na trh -
3:59 - 4:01a ovlivnili tak lidské životy.
-
4:02 - 4:05Teď se svým týmem v ReviveMed
pracujeme na vývoji -
4:05 - 4:10léčby nejvýznamnějších nemocí,
kde metabolity hrají hlavní roli, -
4:10 - 4:12jako je ztučnění jater,
-
4:12 - 4:15protože to je způsobeno hromaděním tuků,
-
4:15 - 4:18což jsou metabolity v játrech.
-
4:18 - 4:22Jak už jsem zmínila, jedná se
o obrovskou epidemii, na kterou není lék. -
4:22 - 4:24A ztučnění jater
je jenom jeden z příkladů. -
4:24 - 4:29Děláme pokroky a hodláme se zabývat
stovkami dalších nemocí, -
4:29 - 4:30na které není lék.
-
4:30 - 4:35Sbíráním dalších a dalších dat
o metabolitech -
4:35 - 4:38a porozuměním, jak změny v metabolitech
-
4:38 - 4:41vedou k rozvoji nemocí,
-
4:41 - 4:44budou naše algoritmy
lépe a lépe umět -
4:44 - 4:48hledat ty správné léky
pro ty správné pacienty. -
4:49 - 4:52A dostaneme se blíž k našemu cíli
-
4:52 - 4:56záchraně životů každou řádkou
počítačového kódu. -
4:56 - 4:58Děkuji vám.
-
4:58 - 5:01(potlesk)
- Title:
- Potenciál umělé inteligence a metabolitů v medicíně
- Speaker:
- Leila Pirhaji
- Description:
-
Spousta nemocí je způsobena metabolity – malými molekulami v těle, jako jsou tuky, glukóza nebo cholesterol – nicméně nevíme přesně, které metabolity to jsou a jak fungují. Podnikatelka v oblasti biotechnologií Leila Pirhaji se podělila o svůj plán postavit síť na bázi umělé inteligence, která by rozpoznala vzorce ve fungování metabolitů, umožnila lepší pochopení rozvoje nemocí a našla pro ně efektivnější léčbu.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:14
![]() |
Vladimír Harašta approved Czech subtitles for The medical potential of AI and metabolites | |
![]() |
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for The medical potential of AI and metabolites | |
![]() |
Jan Martinek accepted Czech subtitles for The medical potential of AI and metabolites | |
![]() |
Jan Martinek edited Czech subtitles for The medical potential of AI and metabolites | |
![]() |
Daniel Gromada edited Czech subtitles for The medical potential of AI and metabolites | |
![]() |
Daniel Gromada edited Czech subtitles for The medical potential of AI and metabolites | |
![]() |
Daniel Gromada edited Czech subtitles for The medical potential of AI and metabolites |