اندرو بلوم: اینترنت واقعا چیه؟
-
0:01 - 0:03من عمدتا در بارهی معماری مینویسم،
-
0:03 - 0:05دربارهی ساختمانها، و نوشتن دربارهی معماری
-
0:05 - 0:08بر فرضیات مشخصی استوارست.
-
0:08 - 0:11یک معمار یک ساختمان را طراحی میکند. و آن تبدیل به یک مکان میشه،
-
0:11 - 0:13یا معماران زیادی ساختمانهای بسیاری را طراحی میکنند، و تبدیل میشه به
-
0:13 - 0:16یک شهر، و صرفنظر از این آمیزهی پیچیده از تاثیراتِ
-
0:16 - 0:19سیاست و فرهنگ و اقتصاد که شکلدهندهی
-
0:19 - 0:22این مکانهاست، در پایان روز، میتونید برید
-
0:22 - 0:24و آنها را ببینید. میتونید پیرامون آنها پیادهروی کنید.
-
0:24 - 0:26میتونید استشمامشون کنید. میتونید آنها را احساس کنید.
-
0:26 - 0:30میتونید معنای اون مکان رو تجربه کنید.
-
0:30 - 0:32اما آنچه در چندسال گذشته مرا تکان داد
-
0:32 - 0:35این بود که همواره کمتر و کمتر به جهان بیرون پا میگذاشتم،
-
0:35 - 0:39و بیشتر و بیشتر، روبروی صفحهی کامپیوترم مینشستم.
-
0:39 - 0:43و به ویژه پس از سال ۲۰۰۷، وقتی آیفون دار هم شدم،
-
0:43 - 0:45نه تنها تمام روز جلوی صفحهی نمایش مینشستم،
-
0:45 - 0:47بلکه در پایان روز هم از جام بلند میشدم
-
0:47 - 0:50و به این صفحهی کوچک که در جیبم با خودم اینور و آنور میبردم نگاه میکردم.
-
0:50 - 0:53و آنچه من را شگفتزده میکرد این بود که به چه سرعتی
-
0:53 - 0:56روابطم در جهان واقعی در حال تغییر بوده است.
-
0:56 - 0:58در این مدت زمان کوتاه، میدونید، چه شما
-
0:58 - 1:01بگید این ۱۵ سال اخیر یا بیشتر که از آنلاین بودن میگذره، یا
-
1:01 - 1:04میدونید، چهار یا پنج سال اخیر که دایما آنلاین بودیم،
-
1:04 - 1:07روابط ما با پیرامونمون دستخوش تغییر شده به طوری که
-
1:07 - 1:09توجه ما همواره تقسیم شده.
-
1:09 - 1:12ما همزمان به درون صفحه و به جهان پیرامونمان نگاه میکنیم.
-
1:12 - 1:13ما همزمان به درون صفحه و به جهان پیرامونمان نگاه میکنیم.
-
1:13 - 1:16و آنچه حتی برای من تکاندهنده تر بود، و چیزی که واقعا
-
1:16 - 1:19رو اعصابم راه میرفت، این بود که جهان درون صفحه
-
1:19 - 1:23انگار هیچ واقعیت عینی برای خودش ندارد.
-
1:23 - 1:26اگه میرفتی و به دنبال عکسی از اینترنت میگشتی،
-
1:26 - 1:29این تنها چیزی بود که گیرت میآمد، این عکس معروف "اُپته"
-
1:29 - 1:32از اینترنت درست مانند راه شیری، این گسترهی نامتناهی
-
1:32 - 1:34که به نظر نمیاد که هیچجایی روی آن باشیم.
-
1:34 - 1:36به نظر نمیاد ما هرگز بتونیم تمامیت آن را به چنگ بیاریم.
-
1:36 - 1:40این همیشه من را به یاد تصویر آپولو از زمین میاندازه،
-
1:40 - 1:43تصویر آبی مرمرین، و انگار اون قراره بهمون بگه،
-
1:43 - 1:45به گمان من، که ما واقعا نمیتونیم بیکم و کاست درکش کنیم.
-
1:45 - 1:49ما همواره در رویارویی با گسترهی آن یه جورایی ناچیز هستیم.
-
1:49 - 1:52بنابراین اگر این جهان و صفحهاش یک طرف بود، و در سوی دیگر
-
1:52 - 1:55این جهان مادی پیرامون من بود، من هرگز نمیتونستم ایندو را با هم جمع کنم.
-
1:55 - 1:58این جهان مادی پیرامون من بود، من هرگز نمیتونستم ایندو را با هم جمع کنم.
-
1:58 - 2:01و بعد همچین اتفاقی افتاد.
-
2:01 - 2:04یک روز اینترنتم از کار افتاد، هر چندوقت یک بار این اتفاق میافته،
-
2:04 - 2:07و برق کار آمد که درستش کنه، و شروع کرد به
-
2:07 - 2:09وَر رفتن با یک دسته سیم گرد و خاکی پشت مبل،
-
2:09 - 2:12و آن را تا روبروی ساختمان و توی زیرزمین و سپس تا حیاط پشتی دنبال کرد،
-
2:12 - 2:15و آنجا روبروی دیوار یک تودهی درهم و برهم از سیمها وجود داشت.
-
2:15 - 2:18و سپس یک سنجاب را دید که داشت رو سیمها میدوید،
-
2:18 - 2:20بهم گفت: «مشکل تو اینه.
-
2:20 - 2:25یک سنجاب داره اینترنت تو را میجود.» (خنده)
-
2:25 - 2:28من هاج و واج مونده بودم. اینترنت
-
2:28 - 2:31یک ایدهی برتر ست. مجموعهایست از قراردادهایی که زیر و رو کنندهی
-
2:31 - 2:35همه چیز از خرید تا قرارهای عاشقانه تا انقلابها بوده.
-
2:35 - 2:37مسلما چیزی نیست
-
2:37 - 2:41که یک سنجاب بتونه آن را بجود. (خنده)
-
2:41 - 2:43اما انگاری این اتفاقی بود که افتاده بود.
-
2:43 - 2:46در حقیقت یک سنجاب اینترنت من را جویده بود (خنده)
-
2:46 - 2:48و بعد این تصویر در ذهن من جان گرفت که چه رخ میده
-
2:48 - 2:50اگر سیمها را از دیوار بیرون بکشی و شروع کنی به
-
2:50 - 2:52دنبال کردنش، به کجا میبردت؟
-
2:52 - 2:55واقعا اینترنت یک جاییه که میشه رفت و باهاش دیدار کرد؟
-
2:55 - 2:57میتونم برم اونجا؟ کی را آنجا خواهم دید؟
-
2:57 - 3:00میدونید، آیا واقعا یک چیزی آن بیرون وجود داره؟
-
3:00 - 3:03و طبق همهی شواهد، به نظر میآمد که پاسخ نه باشه.
-
3:03 - 3:06اینترنت این بود، این جعبهی سیاه با یک چراغ قرمز روش،
-
3:06 - 3:09همانطور که تو سریال کمدی "دی آیتی کراود" نشونش دادن.
-
3:09 - 3:13معمولا بالای برج ساعت لندن زندگی میکنه،
-
3:13 - 3:16آخه اونجا همیشه بهترین آنتن را داری،
-
3:16 - 3:19اما آنها چکوچانه زدند که بعدازظهر همکارشان قرض بگیردش تا در یک سخنرانی کاری ازش استفاده کنه.
-
3:19 - 3:22اما آنها چکوچانه زدند که بعدازظهر همکارشان قرض بگیردش تا در یک سخنرانی کاری ازش استفاده کنه.
-
3:22 - 3:25ریشسفیدهای اینترنت ترجیح میدادند مدتی رهاش کنند، و او نگاهی بهش انداخت و گفت
-
3:25 - 3:28ریشسفیدهای اینترنت ترجیح میدادند مدتی رهاش کنند، و او نگاهی بهش انداخت و گفت
-
3:28 - 3:31«اینترنت اینه؟ همه اینترنت؟ سنگینه؟»
-
3:31 - 3:35آنها گفتند: «معلومه که نه، اینترنت هیچ وزنی نداره.»
-
3:35 - 3:37و من کِنِف شدم. من داشتم دنبال چیزی میگشتم
-
3:37 - 3:40که به نظر میاد تنها احمقها دنبالشن.
-
3:40 - 3:42اینترنت یک حباب بیشکلست، یا یک جعبهی سیاه مسخرهست با یک چراغ قرمز چشمکزن روش.
-
3:42 - 3:45اینترنت یک حباب بیشکلست، یا یک جعبهی سیاه مسخرهست با یک چراغ قرمز چشمکزن روش.
-
3:45 - 3:47اونجا یک جهان واقعی نبود.
-
3:47 - 3:50اما در اصل، همینطوره. یک جهان واقعی از اینترنت اون بیرون هست،
-
3:50 - 3:52و این چیزیست که من برای دیدنش دوسالی صرف کردم،
-
3:52 - 3:56این فضاهای اینترنتی. من در مرکز دادههای بزرگی بودم
-
3:56 - 3:58که به اندازهی شهری که توش مستقر بودن برق مصرف میکردن،
-
3:58 - 4:01و من جاهایی رو دیدم مثل این، شماره ۶۰ خیابان هادسون در نیویورک،
-
4:01 - 4:03که یکی از ساختمانهایی در دنیاست،
-
4:03 - 4:06یکی از معدود ساختمانهایی در دنیاست، یکی از حدود دو جین ساختمان،
-
4:06 - 4:09که بیشتر از هرجای دیگری در دنیا شبکههای اینترنتی را به هم پیوند میده.
-
4:09 - 4:10که بیشتر از هرجای دیگری در دنیا شبکههای اینترنتی را به هم پیوند میده.
-
4:10 - 4:13و این اتصال، آشکارا یک فرآیند فیزیکیست.
-
4:13 - 4:15چیزیست مربوط به رهیاب یک شبکه، مثلا فیسبوک یا
-
4:15 - 4:18گوگل یا بی.تی یا کامکست یا تایم وارنر، هرچی که باشه،
-
4:18 - 4:20که با یک سیم فیبر نوری معمولا زرد رنگ از بالا متصل شده به درون
-
4:20 - 4:23سقف و از پایین به رهیاب یک شبکهی دیگر،
-
4:23 - 4:28و این به روشنی فیزیکیست، و به طور شگفتانگیزی با سختافزار مرتبطه.
-
4:28 - 4:31یک ساختمان مانند شماره ۶۰ خیابان هادسون، و ده- دوازده تای دیگه،
-
4:31 - 4:33ده برابر شبکه بیشتری نسبت به همهی ساختمانهای دیگر در دل خودشون جای دادند.
-
4:33 - 4:35دهبرابر شبکه بیشتری نسبت به همهی ساختمانهای دیگر در دل خودشون جای دادند.
-
4:35 - 4:37واقعا تعداد کمی از این ساختمانها هست.
-
4:37 - 4:40و شماره ۶۰ خیابان هادسون به خصوص ساختمان جالبیه چون به تنهایی خانهی
-
4:40 - 4:43حدود نیم دوجین شبکهی بسیار مهمه،
-
4:43 - 4:45که شبکههایی هستند که شبکههای زیر دریا را تغذیه میکنند
-
4:45 - 4:47که در بستر اقیانوس سفر میکند
-
4:47 - 4:49تا آمریکا را به اروپا و همهی ماها را به هم وصل کنه.
-
4:49 - 4:53و اینها سیمهایی هستند که من میخوام به ویژه روشون متمرکز بشم.
-
4:53 - 4:57اگر اینترنت پدیدهای جهانی باشه، و اگر ما در یک دهکدهی جهانی زندگی میکنیم، به خاطر سیمهای بسترِ
-
4:57 - 4:59اگر اینترنت پدیدهای جهانی باشه، و اگر ما در یک دهکدهی جهانی زندگی میکنیم، به خاطر سیمهای بسترِ
-
4:59 - 5:01اقیانوس است، سیمهایی مثل این.
-
5:01 - 5:04و در بُعد، به طور باورنکردنی ای کوچکند.
-
5:04 - 5:07میتونید در دستتان نگهش دارید. شبیه شیلنگ باغبانی هستند.
-
5:07 - 5:11اما در یک بُعد دیگر به طور باورنکردنی گران هستند،
-
5:11 - 5:13به اندازهای که ممکنه فکرتون هم نرسه.
-
5:13 - 5:16آنها در سراسر اقیانوس گسترده شدن. آنها پنج یا هشت
-
5:16 - 5:18یا دوازده هزار کیلومتر درازا دارند، و
-
5:18 - 5:21اگر دانش مواد و فنآوری محاسباتی
-
5:21 - 5:24به طور شگفتانگیزی پیچیده باشد، فرآیند فیزیکی اولیه
-
5:24 - 5:28به طور تکاندهندهای سادهست. نور از یک انتهای اقیانوس میره
-
5:28 - 5:31و از سوی دیگر بیرون میاد، و معمولا سر از
-
5:31 - 5:34ساختمانی درمیاره که اسمش هست ایستگاه فرود که اغلب
-
5:34 - 5:37بدون جلب توجه در یک محله در کنار دریا پنهان شده،
-
5:37 - 5:40و تقویت کنندههای مستقر در کف دریا هم هستند
-
5:40 - 5:42که شبیه یه جور ماهی تن فنلاندیاند، و هر ۸۰ کیلومتر
-
5:42 - 5:46سیگنال را تقویت میکنند، و چون آهنگ پراکنش
-
5:46 - 5:49به طور باورنکردنی زیاد است، یکای پایه ده گیگابیت بر هر ثانیه
-
5:49 - 5:52از طول موج نور تعریف شده، شاید هزار برابر سرعت
-
5:52 - 5:55اتصال شما، یا توانایی انتقال ۱۰,۰۰۰ ویدئو ضبط شده،
-
5:55 - 5:58اما تنها این نیست، شما تنها یک طول موج از نور را در یک فیبر جای نمیدید، بلکه
-
5:58 - 6:01اما تنها این نیست، شما تنها یک طول موج از نور را در یک فیبر جای نمیدید، بلکه
-
6:01 - 6:04شاید ۵۰ یا ۶۰ یا ۷۰ طول موج یا رنگهای متفاوت از نور را
-
6:04 - 6:07در یک فیبر واحد جای بدید، و شاید بازهم دارای
-
6:07 - 6:09۸ فیبر در یک سیم باشید، که به سمتهای گوناگون میرن.
-
6:09 - 6:13و آنها کوچکند، به ضخامت یک تار مو.
-
6:13 - 6:15و آنها به یک جایی در یک قاره وصل میشن.
-
6:15 - 6:17آنها در یک آدمرو مثل این به هم وصل میشن. در اصل،
-
6:17 - 6:20این جاییست که دوشاخهی کابل ۸,۰۰۰ کیلومتری به پریز وصل میشه.
-
6:20 - 6:25این هالیفکسست، یک کابل از هالیفکس تا ایرلند کشیده شده.
-
6:25 - 6:28و چشمانداز در حال تغییرست. سه سال پیش،
-
6:28 - 6:30وقتی شروع به فکرکردن دراین باره کردم، یک کابل بود
-
6:30 - 6:33که کف ساحل غربی آفریقا وجود داشت، که در این نقشه به صورت یک خط سیاه باریک نشان داده شده.
-
6:33 - 6:36که کف ساحل غربی آفریقا وجود داشت، که در این نقشه به صورت یک خط سیاه باریک نشان داده شده.
-
6:36 - 6:40حالا شش کابل و بلکه بیشتر آنجا هست، سه تا در هر کرانه.
-
6:40 - 6:43چرا که هرگاه یک کشور با یک کابل به شبکه اتصال پیدا میکنه،
-
6:43 - 6:45بعد مدتی متوجه میشن که این کافی نیست. اگر بخوان
-
6:45 - 6:48یک صنعت را با بهرهگیری از آن بنیان بگذارند، باید مطمئن بشن که اتصال آنها
-
6:48 - 6:50قابل اطمینان و همیشگیست، چون اگه یک کابل خراب شه،
-
6:50 - 6:52باید یک کشتی بفرستی تو آب، لنگر چنگکی را بندازی کنارش، بکشیاش بالا، سرش را پیدا کنی،
-
6:52 - 6:55باید یک کشتی بفرستی تو آب، لنگر چنگکی را بندازی کنارش، بکشیاش بالا، سرش را پیدا کنی،
-
6:55 - 6:58و بعد دو سرش رو به هم جوش بدی و رهاش کنی بره.
-
6:58 - 7:03و این یک فرآیند به شدت، به شدت فیزیکیست.
-
7:03 - 7:07خب، این دوست منست، سیمون کوپر، که تا همین اواخر
-
7:07 - 7:10در شرکت ارتباطات تاتا کار میکرد، در شعبهی ارتباطاتِ
-
7:10 - 7:13تاتا، یکی از مجتمعهای تولیدی بزرگ صنعت هندوستان.
-
7:13 - 7:16من هرگز او را ندیدم. ما تنها با سیستم مجازی در ارتباطیم، که همیشه باعث میشه
-
7:16 - 7:19من هرگز او را ندیدم. ما تنها با سیستم مجازی در ارتباطیم، که همیشه باعث میشه
-
7:19 - 7:23من بهش به عنوان یک مرد توی اینترنت فکر کنم. (خنده)
-
7:23 - 7:26و او اهل انگلستانست. صنعت کابل زیر آب
-
7:26 - 7:30در دست مردان انگلیسیست، و همهشون هم به نظر ۴۲ ساله میان. (خنده)
-
7:30 - 7:33چون همشون در یک زمان آغاز حدود ۲۰ سال پیش با صدای آتش شروع کردن.
-
7:33 - 7:36چون همشون در یک زمان آغاز حدود ۲۰ سال پیش با صدای آتش شروع کردن.
-
7:36 - 7:39و تاتا کارش را به عنوان یک تجارت مخابراتی با خریدن دو کابل شروع کرد، یکی در پهنهی اقیانوس اطلس
-
7:39 - 7:42و تاتا کارش را به عنوان یک تجارت مخابراتی با خریدن دو کابل شروع کرد، یکی در پهنهی اقیانوس اطلس
-
7:42 - 7:45و دیگری در گسترهی اقیانوس آرام، و ادامه داد به افزودن تکههایی
-
7:45 - 7:48یه آنها، تا اینکه یک کمربند به دور جهان ساختند،
-
7:48 - 7:50که معنیاش اینه که آنها دادههای شما رو به شرق و غرب میفرستند.
-
7:50 - 7:53آنها - راستش این شبیه به یک پرتو نور به دور زمینست،
-
7:53 - 7:55اگر کابلی در اقیانوس آرام پاره شه، دادهها را از یک مسیر دیگر میفرستد. بهجز این کار
-
7:55 - 7:58اگر کابلی در اقیانوس آرام پاره شه، دادهها را از یک مسیر دیگر میفرستد. بهجز این کار
-
7:58 - 8:02آنها به دنبال جاهایی هستند که بعدتر سیمکشی کنند.
-
8:02 - 8:04آنها مناطق سیمکشی نشده را بررسی میکنند، و منظور
-
8:04 - 8:07شمال و جنوب، و به ویژه این کابلها در آفریقاست.
-
8:07 - 8:11اما آنچه منرا شیفته کرده تخیل باورنکردنی سیمون از جغرافیاست.
-
8:11 - 8:14او به جهان با چنین بیکرانگی باورنکردنی نگاه میکند.
-
8:14 - 8:17و من به ویژه علاقمند بودم چون میخواستم
-
8:17 - 8:20که یکی از این کابلها را در حال تعبیه ببینم. ببینید، همیشه
-
8:20 - 8:22در حالت آنلاین ما تجربهی این لحظههای زودگذر از اتصال را داریم،
-
8:22 - 8:26اینجور مجاورتهای ناپایا، یک پست توئیتر یا فیسبوک
-
8:26 - 8:30یا یک ایمیل، و به نظر میاد یک پیامد فیزیکی برای آن وجود داشته باشد.
-
8:30 - 8:32به نظر میاد یک لحظه وجود داره که در آن قاره
-
8:32 - 8:34به پریز وصل میشه، و من میخواستم این را ببینم.
-
8:34 - 8:36و سیمون داشت روی یک کابل تازه کار میکرد،
-
8:36 - 8:39"دبلیو اِی سی اس"، سیستم کابلی غرب آفریقا، که از لیسبون تا کرانهی غربی آفریقا کشیده شده،
-
8:39 - 8:41"دبلیو اِی سی اس"، سیستم کابلی غرب آفریقا، که از لیسبون تا کرانهی غربی آفریقا کشیده شده،
-
8:41 - 8:44و از آنجا تا جزایر ایووری، تا غنا، نیجریه و تا کامرون.
-
8:44 - 8:46و او گفت به زودی یکی تو راهه، بسته به اینکه
-
8:46 - 8:48هوا چطور باشه، اما به من اطلاع میده،
-
8:48 - 8:51بنابراین با یک اطلاع قبلی چهار روزه، گفت که برم
-
8:51 - 8:54به این جزیره در جنوب لیسبون، و یک کمی پس از ساعت ۹،
-
8:54 - 8:58این پسر از تو آب بیرون خواهد خرامید. (خنده)
-
8:58 - 9:02و یک رشتهی نایلونی سبز رنگ رو حمل خواهد کرد، یک رشتهی سبک وزن،
-
9:02 - 9:05که اسمش هست رشتهی پیامرسان ، و اون نخستین پیوند بود
-
9:05 - 9:08میان خشکی و دریا، این پیوند که بعدها میتونه
-
9:08 - 9:11به یک مسیر ۱۵،۰۰۰ کیلومتری از نور بپیوندد.
-
9:11 - 9:14سپس بولدوزر کابل را از این کشتی مخصوص نصب کابل، به درون کشید، و کابل
-
9:14 - 9:17سپس بولدوزر کابل را از این کشتی مخصوص نصب کابل، به درون کشید، و کابل
-
9:17 - 9:20روی این گویها شناور شد تا درست سرجای خودش رسید.
-
9:20 - 9:23سپس میتونید مهندسان انگلیسی را ببینید که دارن تماشا میکنند.
-
9:23 - 9:26و به محضی که سرجاش قرار گرفت، سیمون به درون آب رفت
-
9:26 - 9:29در حالیکه چاقوی بزرگی به دست داشت، و هر گویِ شناور را قطع کرد،
-
9:29 - 9:31و گویها به هوا بلند شدند، و کابل
-
9:31 - 9:33به کف دریا افتاد، و او همهی مسیر تا کشتی را برگشت، و وقتی به آنجا رسید،
-
9:33 - 9:35به کف دریا افتاد، و او همهی مسیر تا کشتی را برگشت، و وقتی به آنجا رسید،
-
9:35 - 9:38و یک لیوان آبمیوه و کلوچه بهش دادند،
-
9:38 - 9:40و سپس او دوباره پرید تو آب، و دوباره به ساحل شنا کرد،
-
9:40 - 9:47و بعد یک سیگار گیراند. (خنده)
-
9:47 - 9:50و بعد به محض این که کابل به ساحل رسید،
-
9:50 - 9:53آماده شدن که آن را به سوی دیگر وصل کنند،
-
9:53 - 9:56یعنی به سیمی که از ایستگاه فرود به آنجا آورده بودند.
-
9:56 - 9:59اول با آهنبُر بریدنش، و بعد شروع کردن به
-
9:59 - 10:02یکجور زدودن پلاستیکهای داخلی با یک -
-
10:02 - 10:04یهجورایی شبیه سرآشپزهاکار میکنن، و درپایان کارشون مثل
-
10:04 - 10:07جواهرسازها میشه که فیبرهای مویین را با کابلی که به آنجا آوردند تراز میکنند،
-
10:07 - 10:09جواهرسازها میشه که فیبرهای مویین را با کابلی که به آنجا آوردند تراز میکنند،
-
10:09 - 10:12و با این دستگاه پانچ به هم متصلشون میکنند.
-
10:12 - 10:15و وقتی میبینید که این بَر و بچهها با آهنبُر به سمت کابل میرن،
-
10:15 - 10:18دیگر به اینترنت به عنوان یک ابر فکر نمیکنی.
-
10:18 - 10:21شروع میکنه که به طور باورنکردنی واقعی به نظر بیاد.
-
10:21 - 10:24و چیزی که منرا شگفت زده میکنه، اینه هر چه این
-
10:24 - 10:27بر پایهی یک فنآوری پیچیده است، و هرچه
-
10:27 - 10:30به طرز شگفتآوری چیز نو و تازهایست، فرآیند فیزیکی
-
10:30 - 10:33به خودی خود مدتها وجود داشته، و فرهنگ آن یکسان باقی مانده.
-
10:33 - 10:35کارگران بومی را میبینید. مهندسان انگلیسی را میبینید که
-
10:35 - 10:39دارن در پسزمینه راهبری میکنند. و مهمتر از همه،
-
10:39 - 10:41مکانها یکسان است. این کابلها همچنان پیوند دهندهی
-
10:41 - 10:44این شهرهای بندری کلاسیک هستند، جاهایی مانند لیسبون، مومباسا،
-
10:44 - 10:47مومبای، سنگاپور، نیویورک.
-
10:47 - 10:52فرآیند بر روی ساحل سه یا چهار روز طول میکشه،
-
10:52 - 10:56و بعد، وقتی انجام شد، درپوش آدمرو را روش میگذارند، و ماسه را روش پخش می:کنند،
-
10:56 - 10:59و بعد، وقتی انجام شد، درپوش آدمرو را روش میگذارند، و ماسه را روش پخش می:کنند،
-
10:59 - 11:02و همه از یاد میبریمش.
-
11:02 - 11:04و به نظر من ما زیادی درباره ابر حرف زدیم،
-
11:04 - 11:06اما هربار که ما چیزی را روی ابر میگذاریم،
-
11:06 - 11:08بخشی از مسئولیتمون را از دست میدیم.
-
11:08 - 11:12کمتر بهش پیوند داریم. اجازه میدیم یکی دیگه بهش برسه.
-
11:12 - 11:13و این به نظر درست نمیاد.
-
11:13 - 11:16یک جملهی عالی از نیل استفنسون هست که میگه
-
11:16 - 11:20مردم عجیب و غریب باید یک چیزی از سیمها سرشون بشه.
-
11:20 - 11:22و ما باید بدونیم، به گمونم باید بدونیم
-
11:22 - 11:25اینترنت ما از کجا میاد، و باید بدونیم
-
11:25 - 11:30از نظر فیزیکی چه چیزیه، که ما ها را به صورت فیزیکی به هم وصل میکنه.
-
11:30 - 11:32سپاسگزارم. (تشویق)
-
11:32 - 11:35(تشویق)
-
11:35 - 11:38ممنون. (تشویق)
- Title:
- اندرو بلوم: اینترنت واقعا چیه؟
- Speaker:
- Andrew Blum
- Description:
-
وقتی یک سنجاب از طریق سیم، اینترنتِ اندرو بلوم، خبرنگار، را جوید و ارتباطش را قطع کرد، اندیشید، اینترنت واقعا از چه چیزی ساخته شده است. بنابراین تصمیم گرفت که از نزدیک آن را دریابد - کابلهای زیر دریا، سوییچ های سرّی و دیگر تکههای فیزیکی که این شبکه را تشکیل میدهند.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:59
b a approved Persian subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
b a edited Persian subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
soheila Jafari accepted Persian subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
Mana Ahmady edited Persian subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
Mana Ahmady edited Persian subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
soheila Jafari declined Persian subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
soheila Jafari edited Persian subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
Mana Ahmady edited Persian subtitles for Discover the physical side of the internet |