< Return to Video

Armageddon (1998) Full Movie™

  • 0:54 - 0:59
    这是地球,那是恐龙称霸的时代
  • 0:59 - 1:08
    万物滋长、欣欣向荣
  • 1:08 - 1:22
    一块只有六哩宽的石头却改变了这一切
  • 1:22 - 1:29
    它以一万枚核弹的威力撞击地球
  • 1:29 - 1:33
    一兆顿的灰尘和沙石散布在大气层
  • 1:33 - 1:36
    令人窒息的灰尘掩盖大地
  • 1:36 - 1:49
    一千年内阳光都无法穿透
  • 1:49 - 1:53
    曾经发生过的…
  • 1:53 - 1:55
    …将会再发生
  • 1:55 - 1:56
    主演:布鲁斯·威利斯
  • 1:56 - 2:00
    这是迟早的问题
  • 2:00 - 2:14
    绝 世 天 劫
  • 2:14 - 2:17
    (六千五百万年後)
  • 2:17 - 2:19
    太空人,请重覆
  • 2:19 - 2:20
    请你重覆
  • 2:20 - 2:24
    我收到了,休士顿
  • 2:24 - 2:29
    我要再试一次
  • 2:29 - 2:34
    就快好了
  • 2:34 - 2:35
    阿特兰提斯号,我快好了
  • 2:35 - 2:37
    休士顿,彼特的状况不错
  • 2:37 - 2:41
    很好,彼特,我们看到联轴器了
  • 2:41 - 2:43
    等它对准以後,我们就通知你进行
  • 2:43 - 2:46
    没有问题
  • 2:46 - 2:49
    给我十秒钟
  • 2:49 - 2:51
    他的心跳加速
  • 2:51 - 2:53
    彼特,我是楚门
  • 2:53 - 2:55
    你在上面还好吧,夥伴?
  • 2:55 - 2:56
    很好
  • 2:56 - 2:58
    彼特,我看到你的生理迹象
  • 2:58 - 3:01
    要是你能冷静下来,我就送你奖品
  • 3:01 - 3:03
    你行不行?
  • 3:03 - 3:04
    我都听你的
  • 3:04 - 3:12
    很好,我们的时间充裕,你不要急
  • 3:12 - 3:14
    进行得很顺利
  • 3:14 - 3:15
    行了
  • 3:15 - 3:16
    继续吧,阿特兰提斯号
  • 3:16 - 3:32
    收到,开始把他拉进来
  • 3:32 - 3:33
    那是什么玩意?
  • 3:33 - 3:40
    天啊
  • 3:40 - 3:44
    讯号中断
  • 3:44 - 3:49
    休士顿!
  • 3:49 - 3:53
    完全失去联络
  • 3:53 - 3:59
    老史,再放一次
  • 3:59 - 4:01
    天啊
  • 4:01 - 4:04
    休士顿!
  • 4:04 - 4:05
    「五角大厦,太空指挥部」
  • 4:05 - 4:07
    我们受到攻击,受到攻击
  • 4:07 - 4:11
    第59区有叁…五个不明物体
  • 4:11 - 4:12
    荧幕都满了
  • 4:12 - 4:14
    它们飞向大西洋海岸
  • 4:14 - 4:21
    我们可能遭到飞弹突袭
  • 4:21 - 4:25
    总统先生太空梭在外太空爆炸
  • 4:25 - 4:26
    我要叁组人
  • 4:26 - 4:29
    第一组,进行内部检查
  • 4:29 - 4:32
    从头到尾彻底检查,也许是机件故障
  • 4:32 - 4:34
    第二组,请北美空防和太空指挥部
  • 4:34 - 4:37
    比对每个轨道上的外太空物体
  • 4:37 - 4:40
    我要你们比对以後再比对
  • 4:40 - 4:43
    最後一组,突发状况,设想所有的可能性
  • 4:43 - 4:46
    老罗,快打电话把太空总署一万一千名人员找来
  • 4:46 - 4:47
    让他去
  • 4:47 - 4:49
    快点
  • 4:49 - 4:55
    卡尔…卡尔…
  • 4:55 - 4:56
    卡尔
  • 4:56 - 5:00
    你的烤肉馅饼十个钟头前就凉了
  • 5:00 - 5:01
    我要跟你离婚
  • 5:01 - 5:04
    妲蒂,发生一件大事,我不晓得是什么
  • 5:04 - 5:06
    看来外太空有东西爆炸
  • 5:06 - 5:08
    快去拿我的电话簿,我的电话簿
  • 5:08 - 5:10
    帮我查太空总署的号码
  • 5:10 - 5:15
    对不起,我脸上有写我是卡尔的奴婢吗?
  • 5:15 - 5:18
    快给我去拿电话簿!
  • 5:18 - 5:26
    快去!快去!
  • 5:26 - 5:27
    太空指挥部确认了
  • 5:27 - 5:30
    没有任何国家发射飞弹
  • 5:30 - 5:32
    这些可能是坠落地面的太空梭残骸
  • 5:32 - 5:34
    也可能是圣诞老人
  • 5:34 - 5:37
    没有获得确实的答案,将军
  • 5:37 - 5:52
    我们就得进入备战状态
  • 5:52 - 5:57
    小狗狗,我跟你,咱们要发了
  • 5:57 - 5:59
    发大财了
  • 5:59 - 6:02
    我不想一辈子都骑脚踏车,你知道吗?
  • 6:02 - 6:13
    我要骑机车,这样才拉风
  • 6:13 - 6:15
    你有没有长眼睛?
  • 6:15 - 6:17
    想要赶去投胎吗?
  • 6:17 - 6:19
    跑慢点
  • 6:19 - 6:24
    我们骑了整个早上,你想撇大条吗?
  • 6:24 - 6:28
    我们中断节目,为您报导最新消息…
  • 6:28 - 6:38
    太空梭於东部时间凌晨3点47分在外太空爆炸
  • 6:38 - 6:42
    还给我
  • 6:42 - 6:44
    那是我的酷斯拉
  • 6:44 - 6:47
    胖子,你干嘛找我小狗的麻烦?
  • 6:47 - 6:51
    它在咬我的酷斯拉,你这小黑想怎麽样?
  • 6:51 - 6:52
    狗狗,去咬他
  • 6:52 - 7:09
    如果我不是基督徒,早就把你这身肥肉拿去炸油
  • 7:09 - 7:10
    你为什么不走?
  • 7:10 - 7:13
    知道吗?这里是纽约,什么怪事都有
  • 7:13 - 7:17
    搞不好有恐怖份子放炸弹,或是有人被枪杀
  • 7:17 - 7:21
    今天发薪水,搞不好有人被炒鱿鱼跳楼
  • 7:21 - 7:23
    我想要去逛街
  • 7:23 - 7:24
    我也很想
  • 7:24 - 7:28
    不过碰到塞车,哪儿也去不了
  • 7:28 - 7:30
    小狗狗
  • 7:30 - 7:33
    我来了,小狗狗
  • 7:33 - 7:36
    撑着点,我来了
  • 7:36 - 7:39
    你别怕,我会救你的
  • 7:39 - 7:43
    你没事吧?撑着点
  • 7:43 - 7:45
    快打911!
  • 7:45 - 7:46
    荧幕都满了
  • 7:46 - 7:47
    到处都有
  • 7:47 - 8:07
    从芬兰到北美海岸,都有物体冲进大气层
  • 8:07 - 8:14
    你们看看
  • 8:14 - 8:19
    开战了!
  • 8:19 - 8:42
    海珊打来了!
  • 8:42 - 9:16
    我的天
  • 9:16 - 9:18
    我们得专心算出它的路线
  • 9:18 - 9:19
    那得花一星期
  • 9:19 - 9:22
    快去做,我要知道这惨况将结束还是才开始
  • 9:22 - 9:23
    金将军来电
  • 9:23 - 9:26
    从芬兰到南卡罗莱纳州都受到攻击
  • 9:26 - 9:28
    这些不是飞弹,到底是什么?
  • 9:28 - 9:34
    这是一场流星雨,它们也把太空梭击落
  • 9:34 - 9:38
    总统马上要知道答案
  • 9:38 - 9:39
    结束了吗?
  • 9:39 - 9:43
    将军,太空总署有一万一千人在查
  • 9:43 - 9:49
    有答案就告诉你
  • 9:49 - 9:53
    卡尔,请仔细说,你绝对是第一个发现它的
  • 9:53 - 9:59
    第一个座标是1239
  • 9:59 - 10:01
    联邦调查局找到他的位置
  • 10:01 - 10:02
    他看到外太空发生爆炸
  • 10:02 - 10:05
    好了
  • 10:05 - 10:07
    听好,这是最高机密
  • 10:07 - 10:09
    我当过海军,我很清楚这一点
  • 10:09 - 10:13
    还有一件事,发现它的人我能替它命名,对吧?
  • 10:13 - 10:14
    没错
  • 10:14 - 10:17
    我要用我老婆的名字,妲蒂
  • 10:17 - 10:21
    我逃不出她这个老巫婆的手掌心
  • 10:21 - 10:23
    你真疼老婆
  • 10:23 - 10:26
    我是指挥中心主任,启动哈伯太空望远镜
  • 10:26 - 10:28
    收到
  • 10:28 - 10:36
    启动哈伯望远镜
  • 10:36 - 10:37
    这玩意好大
  • 10:37 - 10:42
    这是16时43分的异象
  • 10:42 - 10:45
    这是16时58分的异象
  • 10:45 - 10:47
    (空军一号)
  • 10:47 - 10:50
    这是17时的异象
  • 10:50 - 10:53
    别说什么狗屁异象
  • 10:53 - 10:55
    这到底是什么?
  • 10:55 - 10:56
    一颗陨石
  • 10:56 - 10:59
    它有多大?
  • 10:59 - 11:01
    估计有九百七十六亿…
  • 11:01 - 11:03
    跟德州一样大,总统先生
  • 11:03 - 11:04
    是的
  • 11:04 - 11:07
    我们怎麽事先都不知道?
  • 11:07 - 11:09
    计算星体撞地球的预算只有一百万元
  • 11:09 - 11:11
    只能侦测百分之叁的太空
  • 11:11 - 11:14
    恕我直言,太空大得很
  • 11:14 - 11:15
    早上掉下来的呢?
  • 11:15 - 11:16
    那不算什么
  • 11:16 - 11:19
    只有蓝球或金龟车大小,诸如此类
  • 11:19 - 11:22
    这玩意会撞上地球吗?
  • 11:22 - 11:24
    我们正在计算
  • 11:24 - 11:26
    损害会有多大?
  • 11:26 - 11:28
    损害?
  • 11:28 - 11:30
    全面性的损害
  • 11:30 - 11:34
    这叫地球杀手,人类将会灭绝
  • 11:34 - 11:37
    不管它撞上哪里
  • 11:37 - 11:40
    一切都被毁灭,包括细菌
  • 11:40 - 11:52
    我的天,我们该怎麽办?
  • 11:52 - 12:01
    18天後就会撞上地球
  • 12:01 - 12:07
    (南中国海)
  • 12:07 - 12:11
    早安
  • 12:11 - 12:14
    停止钻油…停止钻油…
  • 12:14 - 12:20
    球来也!
  • 12:20 - 12:25
    差一点打到我们
  • 12:25 - 12:29
    我每年都捐出五万元
  • 12:29 - 12:30
    他们干嘛这麽生气,奇克?
  • 12:30 - 12:33
    他们认为钻油很邪恶
  • 12:33 - 12:36
    你们的船也得用柴油
  • 12:36 - 12:38
    有件事挺有意思
  • 12:38 - 12:41
    昨晚二号油井钻到180英尺
  • 12:41 - 12:43
    这是谁干的?
  • 12:43 - 12:46
    我让你猜猜看,不过你很清楚
  • 12:46 - 12:48
    该死,小杰
  • 12:48 - 12:52
    小杰
  • 12:52 - 12:54
    小杰
  • 12:54 - 12:55
    小杰,你在吗?
  • 12:55 - 12:59
    太好了,你在睡觉,起床
  • 12:59 - 13:01
    你找我吗?
  • 13:01 - 13:02
    对,我找你
  • 13:02 - 13:04
    我看得出你在生气
  • 13:04 - 13:07
    我没有生气
  • 13:07 - 13:09
    你见过我生气,这次我不只是生气
  • 13:09 - 13:11
    你明知道我昨晚把二号油井关闭了
  • 13:11 - 13:13
    我早就猜到了
  • 13:13 - 13:17
    让我告诉你,有一天等你长大了
  • 13:17 - 13:21
    拥有自己的钻油公司和八百万元的资金
  • 13:21 - 13:25
    你这个笨小子就能为所欲为、胡搞瞎搞
  • 13:25 - 13:29
    不过只要油井是我的,你就不能违反我的规矩
  • 13:29 - 13:30
    明白吗?
  • 13:30 - 13:31
    我明白了
  • 13:31 - 13:34
    我要听你说五个字
  • 13:34 - 13:37
    我不会再犯
  • 13:37 - 13:40
    我真蠢,我是个白痴,我真不应该,我真笨
  • 13:40 - 13:42
    我知道油井是你的
  • 13:42 - 13:43
    你是怎麽了?
  • 13:43 - 13:46
    我搞砸了,很紧张
  • 13:46 - 13:47
    你替我做事有多久?
  • 13:47 - 13:49
    很美好的五年
  • 13:49 - 13:52
    这五年来,你从来没有这麽快认错
  • 13:52 - 13:54
    一定有问题,我要查出来
  • 13:54 - 13:58
    我这次知错能改,我要拿你当榜样
  • 13:58 - 14:06
    我要向你看齐
  • 14:06 - 14:09
    我不知道该怎麽说
  • 14:09 - 14:11
    我能解释
  • 14:11 - 14:12
    你能解释吗?
  • 14:12 - 14:12
    当然
  • 14:12 - 14:15
    我很想听你解释
  • 14:15 - 14:21
    站着别动
  • 14:21 - 14:24
    葛莉丝?
  • 14:24 - 14:25
    嗨,哈利
  • 14:25 - 14:29
    我一直要你叫我老爸
  • 14:29 - 14:30
    抱歉,哈利
  • 14:30 - 14:35
    起来把衣服穿上
  • 14:35 - 14:45
    你别走开,我马上回来
  • 14:45 - 14:46
    这是我的计划
  • 14:46 - 14:50
    我要星体撞地球的每一个应变策略
  • 14:50 - 14:54
    任何想法、计划,随手写在餐巾纸的念头
  • 14:54 - 14:57
    叁十年来,大家都在问太空总署
  • 14:57 - 15:02
    今天就要给他们答案
  • 15:02 - 15:04
    你知道这件事吗,色狼?
  • 15:04 - 15:05
    你早就知道
  • 15:05 - 15:08
    不,我一点都不知道
  • 15:08 - 15:12
    哈利呢?
  • 15:12 - 15:15
    我了解,你很生气
  • 15:15 - 15:16
    谁都会生气
  • 15:16 - 15:17
    他要向你开枪
  • 15:17 - 15:23
    他才不会
  • 15:23 - 15:24
    哈利!
  • 15:24 - 15:26
    你在干嘛?
  • 15:26 - 15:28
    向上帝求饶吧,小杰
  • 15:28 - 15:30
    他有枪,他在向我开枪
  • 15:30 - 15:32
    哈利,这不好笑
  • 15:32 - 15:35
    听我说,咱们先谈谈嘛
  • 15:35 - 15:36
    这件事很严重吗?
  • 15:36 - 15:38
    很严重
  • 15:38 - 15:39
    大熊,帮帮忙
  • 15:39 - 15:41
    他在向我开枪,帮我挡一挡
  • 15:41 - 15:44
    小杰的老爸临死前你答应要好好照雇他
  • 15:44 - 15:47
    向他开枪应该不算照雇他
  • 15:47 - 15:49
    把枪放下
  • 15:49 - 15:50
    别插手,大熊,让开
  • 15:50 - 15:53
    我只想让他先开溜
  • 15:53 - 15:57
    钻到油之前,你也不该杀死你最好的手下
  • 15:57 - 15:58
    我不会杀他
  • 15:58 - 16:01
    我只会打断他的腿,缺条腿照样能干活
  • 16:01 - 16:04
    法兰克缺一只手也能干活
  • 16:04 - 16:05
    不过他很逊
  • 16:05 - 16:08
    把枪放下,你发疯了
  • 16:08 - 16:11
    穿好衣服站一边去
  • 16:11 - 16:13
    你不能控制我的生活
  • 16:13 - 16:15
    好吧,把衣服穿好
  • 16:15 - 16:20
    住手,这一点都不好玩
  • 16:20 - 16:22
    快住手
  • 16:22 - 16:23
    你这算是犯法
  • 16:23 - 16:31
    精神暂时失常,没有罪
  • 16:31 - 16:32
    我像疯子吗?
  • 16:32 - 16:35
    哈利,冷静点
  • 16:35 - 16:38
    快住手,暂停
  • 16:38 - 16:42
    听我说,我很认真
  • 16:42 - 16:43
    我爱她
  • 16:43 - 16:48
    答错了
  • 16:48 - 16:51
    哈利,别玩真的
  • 16:51 - 16:51
    你打到我
  • 16:51 - 16:53
    你打中他了
  • 16:53 - 16:55
    根本就没打中,只是擦伤而已
  • 16:55 - 16:58
    有人受伤就不好玩了
  • 16:58 - 17:03
    大伙,打起精神,客户来了
  • 17:03 - 17:10
    我们在1974年就想到有陨石撞地球的可能
  • 17:10 - 17:13
    他喝了太多咖啡,博士,翻译给我听
  • 17:13 - 17:20
    第一个方案是用散焦雷射光把陨石击碎
  • 17:20 - 17:22
    那就像对着火车头开空气枪
  • 17:22 - 17:24
    我们有一个点子
  • 17:24 - 17:27
    派太空梭在陨石上架风帆
  • 17:27 - 17:34
    利用这块大风帆藉着太阳的热风推动陨石
  • 17:34 - 17:40
    大夥儿,实际一点好吗?只剩下十八天
  • 17:40 - 17:44
    那是431时15分18秒
  • 17:44 - 17:45
    我们没有时间了
  • 17:45 - 17:49
    干嘛?
  • 17:49 - 17:53
    小杰是我的选择,不是你的
  • 17:53 - 17:55
    这里只有他的年纪跟你差不多
  • 17:55 - 17:57
    你是别无选择
  • 17:57 - 18:02
    你怎麽会觉得你还能控制我的生活?
  • 18:02 - 18:04
    因为我是你的老爸
  • 18:04 - 18:05
    那不是理由
  • 18:05 - 18:06
    从几时开始的?
  • 18:06 - 18:10
    从我十岁变得比你成熟开始
  • 18:10 - 18:12
    自从妈离开以後,随便你挑
  • 18:12 - 18:17
    你天生就很不成熟,不过我原谅你
  • 18:17 - 18:20
    就算我当老爸不成熟,我还是你的老板
  • 18:20 - 18:24
    我要你马上坐船,礼拜一就回办公室
  • 18:24 - 18:25
    听懂了吗?
  • 18:25 - 18:27
    好吧,我不干了
  • 18:27 - 18:30
    你不能不干,我需要你帮忙
  • 18:30 - 18:31
    很高兴见到你
  • 18:31 - 18:33
    你好吗?
  • 18:33 - 18:33
    你好
  • 18:33 - 18:35
    嗨,哈利
  • 18:35 - 18:37
    你好棒
  • 18:37 - 18:37
    你在笑什么?
  • 18:37 - 18:40
    他疯了
  • 18:40 - 18:43
    我和小杰来往有五个月了
  • 18:43 - 18:45
    请跟我来
  • 18:45 - 18:48
    你真没良心
    我有管过你吗?
  • 18:48 - 18:50
    你是没有管过我
  • 18:50 - 18:53
    我月经第一次来是色狼带我到台北买卫生棉
  • 18:53 - 18:59
    他还教我怎麽用
  • 18:59 - 19:03
    我只是跟她解释,没有亲自示范给她看
  • 19:03 - 19:07
    我的玩具不是洋娃娃,而是钛合金深度仪表
  • 19:07 - 19:11
    我从费弟的刺青学会男女之间那件事
  • 19:11 - 19:14
    我被一群钻油工养大
  • 19:14 - 19:17
    当我爱上这种人,你却大惊小怪
  • 19:17 - 19:19
    你说谁才没有良心?
  • 19:19 - 19:21
    请你们看看
  • 19:21 - 19:23
    听我说…
  • 19:23 - 19:25
    你听我说,我长大了
  • 19:25 - 19:28
    陨石太接近地球,时间所剩不多
  • 19:28 - 19:30
    任何防范措施都没用
  • 19:30 - 19:35
    为何不用150枚核弹把它炸成碎片?
  • 19:35 - 19:36
    烂点子
  • 19:36 - 19:38
    我在问你吗?
  • 19:38 - 19:42
    这是研究部的昆西博士,地球最聪明的人
  • 19:42 - 19:43
    你最好听他的话
  • 19:43 - 19:48
    若是以陨石的成分、大小
  • 19:48 - 19:50
    和速度衡量
  • 19:50 - 19:54
    就算发射再多的核弹,它还是照样会撞上地球
  • 19:54 - 20:01
    总统的科学雇问认为发射核弹能使它改道
  • 20:01 - 20:06
    我认识总统的科学雇问,我们是同学
  • 20:06 - 20:08
    碰到这种情况
  • 20:08 - 20:13
    最好别听一个天文物理拿丙等的学生
  • 20:13 - 20:17
    总统的科学雇问错了
  • 20:17 - 20:18
    我才对
  • 20:18 - 20:21
    爆破陨石的表面一点都没有用
  • 20:21 - 20:27
    想想看,把鞭炮放在掌心,然後点燃,那会怎样?
  • 20:27 - 20:28
    只会灼伤手掌
  • 20:28 - 20:34
    用手掌握住鞭炮再点燃
  • 20:34 - 20:37
    你这只手就会废了
  • 20:37 - 20:39
    你是说我们应该从陨石内部爆破?
  • 20:39 - 20:40
    没错
  • 20:40 - 20:41
    怎麽做?
  • 20:41 - 20:43
    钻洞
  • 20:43 - 20:46
    找全世界最顶尖的钻洞专家
  • 20:46 - 20:48
    快上来,有状况了
  • 20:48 - 20:52
    叫小杰上来
  • 20:52 - 20:56
    把油管抽出来,快点
  • 20:56 - 20:57
    挖到石油了
  • 20:57 - 21:00
    我就说吧,我是个天才
  • 21:00 - 21:06
    放油阀坏了我才关闭油井
  • 21:06 - 21:08
    关掉二号阀
  • 21:08 - 21:17
    葛莉丝,快把客户带走
  • 21:17 - 21:22
    奇克,快把他们带走
  • 21:22 - 21:25
    小心
  • 21:25 - 21:35
    走吧
  • 21:35 - 21:37
    快点下来
  • 21:37 - 21:42
    奇克,快下来
  • 21:42 - 21:45
    我们问过的人都推荐同一个人
  • 21:45 - 21:48
    他熟知地球上所有的地形
  • 21:48 - 21:50
    最不可能钻洞的地质他都钻得进去
  • 21:50 - 21:52
    大伙没事吧?
  • 21:52 - 21:54
    我们钻到石油了
  • 21:54 - 22:00
    刚才差点出人命,这样你会心安吗?
  • 22:00 - 22:02
    干得好,你最棒
  • 22:02 - 22:08
    是啊
  • 22:08 - 22:14
    你被开除了
  • 22:14 - 22:17
    哪位是哈利史坦普?
  • 22:17 - 22:19
    我就是史哈利,你有什么事?
  • 22:19 - 22:23
    我是孟将军,太平洋空军总司令
  • 22:23 - 22:29
    国防部长奉总统的命令派我来这里找你
  • 22:29 - 22:31
    事关国家安全
  • 22:31 - 22:35
    请你马上登上直升机,不要多问
  • 22:35 - 22:37
    威利疯子叫你来的吗?
  • 22:37 - 22:39
    我不认识威利疯子
  • 22:39 - 22:43
    我是说真的
  • 22:43 - 22:44
    哈利
  • 22:44 - 22:44
    干嘛?
  • 22:44 - 22:47
    我发誓我不知道她未成年
  • 22:47 - 22:52
    别紧张,他是来找我
  • 22:52 - 22:57
    算我没说
  • 22:57 - 23:00
    好吧,我去
  • 23:00 - 23:02
    不过我有个条件
  • 23:02 - 23:06
    我女儿也要去
  • 23:06 - 23:07
    我做了什么?
  • 23:07 - 23:09
    等等
  • 23:09 - 23:11
    请你退後
  • 23:11 - 23:15
    奇克,叫他们领了工钱就走
  • 23:15 - 23:24
    (休士顿,太空总署)
  • 23:24 - 23:25
    史坦普先生吗?
  • 23:25 - 23:27
    我就是史哈利
  • 23:27 - 23:28
    你好
  • 23:28 - 23:31
    史小姐,我是丹楚门,太空总署署长
  • 23:31 - 23:34
    我要代表大家向你们…
  • 23:34 - 23:36
    向我们道歉,我们可是受够了
  • 23:36 - 23:39
    这十八个小时来,一直有人在道歉
  • 23:39 - 23:44
    请你就直接说你为什么把我找来太空总署
  • 23:44 - 23:46
    我们最好私下谈
  • 23:46 - 23:49
    我什么都跟我女儿葛莉丝说
  • 23:49 - 23:53
    不管你说不说,我都会跟她说的
  • 23:53 - 23:54
    所以请你快说吧
  • 23:54 - 23:55
    「最高机密」
  • 23:55 - 23:58
    这颗慧星撞上陨石带,它的碎片冲向地球
  • 23:58 - 24:02
    这十五天内地球会受到很多撞击
  • 24:02 - 24:05
    就算陨石本身撞进大海,还是会波及陆地
  • 24:05 - 24:11
    它会使海水加热,然後直接撞进海底
  • 24:11 - 24:14
    它应该会撞上太平洋
  • 24:14 - 24:17
    它会造成叁哩高的海啸
  • 24:17 - 24:22
    时速一千哩,淹没加州到丹佛的陆地
  • 24:22 - 24:26
    日本不能幸免
    澳洲也会被淹没
  • 24:26 - 24:29
    全球有一半的人口将被高温烧死
  • 24:29 - 24:32
    另一半则被严冬冻死
  • 24:32 - 24:35
    我不敢相信
  • 24:35 - 24:40
    这是千真万确的
  • 24:40 - 24:43
    它正撞向地球
  • 24:43 - 24:47
    以时速两万两千哩的速度
  • 24:47 - 24:57
    地球上谁也躲不了
  • 24:57 - 25:05
    「15天3小时」
  • 25:05 - 25:08
    我猜你们没有告诉别人
  • 25:08 - 25:11
    我们不打算把这消息公开
  • 25:11 - 25:15
    这十天内只有九座望远镜看得到这陨石
  • 25:15 - 25:17
    美国就有八座
  • 25:17 - 25:20
    总统把这件事列为最高机密
  • 25:20 - 25:21
    要是把这消息公诸於世
  • 25:21 - 25:25
    全球的社会秩序就会崩溃
  • 25:25 - 25:28
    造成暴动、宗教狂热
  • 25:28 - 25:30
    全面的混乱
  • 25:30 - 25:36
    也就是世界末日降临
  • 25:36 - 25:39
    全球有六十亿人
  • 25:39 - 25:42
    你们为什么找上我?
  • 25:42 - 25:44
    我要你训练上去的队员
  • 25:44 - 25:45
    上去?
  • 25:45 - 25:49
    他们要到陨石表面钻一个洞放置核弹
  • 25:49 - 25:52
    离开後引爆,不过器材有些问题
  • 25:52 - 25:56
    这是为火星计划打造的钻头
  • 25:56 - 26:01
    你…你应该认得
  • 26:01 - 26:04
    我猜我是应该认得
  • 26:04 - 26:08
    这是我设计的
  • 26:08 - 26:10
    你们偷走我的专利?
  • 26:10 - 26:11
    是的
  • 26:11 - 26:13
    让我搞清楚
  • 26:13 - 26:18
    我绕了半个地球跑来,发现你们偷走我的专利
  • 26:18 - 26:21
    没有看好蓝图,而且做得烂透了
  • 26:21 - 26:23
    在外太空没专利权…
  • 26:23 - 26:24
    闭嘴,昆西
  • 26:24 - 26:28
    它不会上火星
    现在只有它能拯救地球
  • 26:28 - 26:30
    你得帮我们修好
  • 26:30 - 26:32
    你说我们没做好
  • 26:32 - 26:35
    我说你们做得烂透了
  • 26:35 - 26:38
    首先,运送系统弄反了
  • 26:38 - 26:39
    让我猜
  • 26:39 - 26:42
    你们把叶轮拆开却搞不懂
  • 26:42 - 26:43
    没错
  • 26:43 - 26:46
    那是因为凸轮装错了,天才
  • 26:46 - 26:49
    谁在操作这玩意?
  • 26:49 - 26:50
    他们
  • 26:50 - 26:53
    我们让他们训练了八个月
  • 26:53 - 26:55
    整整八个月吗?
  • 26:55 - 26:56
    差不多
  • 26:56 - 26:58
    真是的
  • 26:58 - 27:02
    这就是陨石的钻洞小组,请你在这里训练他们
  • 27:02 - 27:04
    怎麽样,史先生?
  • 27:04 - 27:07
    钻洞是门科技也是艺术
  • 27:07 - 27:10
    我是第叁代钻工,我一辈子都干这行
  • 27:10 - 27:12
    还是没有完全搞懂
  • 27:12 - 27:15
    我猜你是听说我最行才会把我找来
  • 27:15 - 27:18
    那是因为我有最好的工人
  • 27:18 - 27:22
    如果没有值得信任的工人,你就死定了
  • 27:22 - 27:26
    你尽管派他们去吧
    他们是很好的太空人
  • 27:26 - 27:29
    可是他们对钻洞一点也不懂
  • 27:29 - 27:31
    你有什么应变措施?
  • 27:31 - 27:31
    应变措施?
  • 27:31 - 27:35
    备用计划,一定有备用计划吧
  • 27:35 - 27:37
    没有备用计划,只有这一个
  • 27:37 - 27:42
    美国政府就只能想出这个办法吗?
  • 27:42 - 27:45
    这可是太空总署
    你们把太空人送上月球
  • 27:45 - 27:48
    你们都是天才,头脑好得不得了
  • 27:48 - 27:54
    一定有一大堆人在想办法,还有人在想备用计划
  • 27:54 - 27:55
    你是说没有备用计划
  • 27:55 - 27:59
    这八个人就是世界的救星?
  • 27:59 - 28:00
    是的
  • 28:00 - 28:04
    老天,该死
  • 28:04 - 28:12
    剩下的时间不多,你能帮忙吗?
  • 28:12 - 28:13
    他们只要钻洞吗?
  • 28:13 - 28:14
    没错
  • 28:14 - 28:17
    不必太空漫步,干什么疯狂事吧?
  • 28:17 - 28:20
    只要钻洞
  • 28:20 - 28:22
    你打算要派多少人上去?
  • 28:22 - 28:25
    两艘太空梭,两组人员
  • 28:25 - 28:27
    我要用我的手下
  • 28:27 - 28:29
    没问题
  • 28:29 - 28:32
    你愿意帮忙吗?
  • 28:32 - 28:34
    愿意
  • 28:34 - 28:43
    谢谢
  • 28:43 - 28:49
    我只是不相信别人
  • 28:49 - 28:52
    不是,寇太太,我是史哈利
  • 28:52 - 28:56
    你看到大熊就说我在找他
  • 28:56 - 28:57
    他们下了油井就乱跑
  • 28:57 - 28:59
    寇家强,绰号大熊
  • 28:59 - 29:03
    南达科塔州唯一的黑人骑士
  • 29:03 - 29:08
    来抓大熊呀
  • 29:08 - 29:10
    麦斯
  • 29:10 - 29:14
    外太空有没有体重限制?
  • 29:14 - 29:15
    老妈
  • 29:15 - 29:16
    「只有妈妈好」
  • 29:16 - 29:18
    你真乖
  • 29:18 - 29:20
    你有没有买果酱甜甜圈?
  • 29:20 - 29:22
    你又惹上麻烦了吗?
  • 29:22 - 29:23
    才没有
  • 29:23 - 29:24
    麦斯
  • 29:24 - 29:28
    我发誓,妈
  • 29:28 - 29:29
    我要色狼
  • 29:29 - 29:32
    他很色,所以…
  • 29:32 - 29:35
    绰号是色狼
  • 29:35 - 29:38
    到新奥尔良的每一家酒吧,应该就能找到他
  • 29:38 - 29:42
    这颗钻戒很大吧?
  • 29:42 - 29:43
    你结婚多久了?
  • 29:43 - 29:44
    两个礼拜
  • 29:44 - 29:46
    你看到吗?
  • 29:46 - 29:46
    看到
  • 29:46 - 29:49
    这不是钻石
    想再喝一杯吗?
  • 29:49 - 29:50
  • 29:50 - 29:52
    先生,联邦调查局
  • 29:52 - 29:54
    事关国家安全
  • 29:54 - 29:55
    那敢情好
  • 29:55 - 29:59
    马上跟我走
  • 29:59 - 30:00
    你到底几岁?
  • 30:00 - 30:03
    怪怪的奥斯卡,是杰出的地质学家
  • 30:03 - 30:13
    他在德州有座农场
  • 30:13 - 30:14
    奇克查普先生
  • 30:14 - 30:20
    他一定是在赌城的凯撒宫掷骰子
  • 30:20 - 30:21
    终於赢了
  • 30:21 - 30:27
    奇克查普?别玩了
  • 30:27 - 30:31
    谁要操作另一个钻头?
    班尼如何?他不错
  • 30:31 - 30:34
    你应该知道小杰是不二人选
  • 30:34 - 30:37
    你说他不值得信任
  • 30:37 - 30:40
    你说他值得信任
  • 30:40 - 30:43
    你独当一面了,小杰
  • 30:43 - 30:47
    自己当老板有很多好处
  • 30:47 - 30:52
    不必打卡,没有人会开枪射我
  • 30:52 - 30:54
    你没带枪吧?
  • 30:54 - 30:55
    那就好
  • 30:55 - 30:59
    咱们再谈谈你为什么找我帮忙
  • 30:59 - 31:06
    难道什么都懂的万事通史哈利
  • 31:06 - 31:10
    也有搞不定的事,需要用到我的专长吗?
  • 31:10 - 31:12
    算是吧
  • 31:12 - 31:17
    这可不行,你说算是
    到底是不是呢?
  • 31:17 - 31:20
    我和你合不来
  • 31:20 - 31:26
    哈利,现在我只想听你说出五个字
  • 31:26 - 31:28
    那就是
  • 31:28 - 31:31
    小杰,我佩服你
  • 31:31 - 31:33
    你是我的偶像
  • 31:33 - 31:37
    我好崇拜你,只是不敢说
  • 31:37 - 31:39
    那好像不只五个字
  • 31:39 - 31:43
    那就说,小杰,对不起
  • 31:43 - 31:45
    我爱你
  • 31:45 - 31:51
    小杰,我在地球上永远都不想再跟你共事
  • 31:51 - 31:54
    我是说真的
  • 31:54 - 31:56
    你为什么要来?
  • 31:56 - 32:01
    是什么事?
  • 32:01 - 32:08
    麦斯,好兄弟
  • 32:08 - 32:19
    怎麽?太空总署在天王星找到石油吗?
  • 32:19 - 32:21
    你们不必去
  • 32:21 - 32:26
    我们大可以坐在这里等这块大石头撞上来
  • 32:26 - 32:29
    摧毁地球的一切
  • 32:29 - 32:34
    美国政府要我们拯救世界
  • 32:34 - 32:36
    谁想要拒绝?
  • 32:36 - 32:38
    这二十年来
  • 32:38 - 32:42
    我从来没拒绝过你,现在也不会
  • 32:42 - 32:44
    我参加
  • 32:44 - 32:47
    你不能一个人去
  • 32:47 - 32:49
    我也参加
  • 32:49 - 32:52
    这是历史大事
  • 32:52 - 32:55
    我们是超级英雄
  • 32:55 - 32:56
    我当然参加
  • 32:56 - 33:01
    虽然我没他那麽兴奋,不过你也知道
  • 33:01 - 33:04
    送我上去吧
  • 33:04 - 33:05
    你呢,麦斯?
  • 33:05 - 33:09
    不知道…
  • 33:09 - 33:12
    你说好就好
  • 33:12 - 33:14
    你呢?
  • 33:14 - 33:15
    我参加
  • 33:15 - 33:19
    好吧
  • 33:19 - 33:21
    那就去吧
  • 33:21 - 33:24
    我不是斤斤计较,不过…
  • 33:24 - 33:27
    …我们有意外保险吗?
  • 33:27 - 33:29
    如果你想说服我他们是适当人选,省省吧
  • 33:29 - 33:34
    老实说,我很乐观,奇克当过六年的飞行员
  • 33:34 - 33:37
    这些人干过抢案,被逮捕过、拒捕过
  • 33:37 - 33:41
    有一个人替黑道收钱,有两个人坐过牢
  • 33:41 - 33:42
    他们是最顶尖的人才
  • 33:42 - 33:45
    我也是
    我可没你这麽乐观
  • 33:45 - 33:48
    政府每年有两千五百亿的国防预算
  • 33:48 - 33:58
    现在却得靠一群靠不住的坏胚子来拯救地球
  • 33:58 - 33:59
    他们怎麽决定?
  • 33:59 - 34:02
    他们答应,不过有几个要求
  • 34:02 - 34:04
    什么要求?
  • 34:04 - 34:12
    只有几个要求
  • 34:12 - 34:17
    很小的要求,例如说
  • 34:17 - 34:21
    奥斯卡有几张罚单没有付
  • 34:21 - 34:23
    7个州有56张罚单
  • 34:23 - 34:27
    让我来说,奥斯卡
  • 34:27 - 34:31
    费弟有两个女友想当美国公民,不能多问
  • 34:31 - 34:36
    麦斯想要大家再使用匣式录音带
  • 34:36 - 34:38
    这恐怕不太可能
  • 34:38 - 34:39
    还有什么?
  • 34:39 - 34:46
    奇克想到赌城的凯撒宫住一个礼拜
  • 34:46 - 34:54
    你们能说出是谁杀了肯尼迪吗?
  • 34:54 - 34:57
    大熊想要住在…
  • 34:57 - 34:59
    …「白马」?
  • 34:59 - 35:02
    白宫
  • 35:02 - 35:07
    他想在白宫的林肯卧房住一个暑假
  • 35:07 - 35:09
    诸如此类
  • 35:09 - 35:15
    有些要求应该没有问题
  • 35:15 - 35:18
    哈利
  • 35:18 - 35:21
    还有一件事
  • 35:21 - 35:26
    他们以後都不想再缴税
  • 35:26 - 35:34
    永远都不缴
  • 35:34 - 35:37
    这是干什么的?
  • 35:37 - 35:40
    你敢扎我,我就扎你的心脏
  • 35:40 - 35:41
    你看过「黑色追缉令」吗?
  • 35:41 - 35:48
    美哉美利坚…
  • 35:48 - 35:51
    他快死了,让开
  • 35:51 - 35:53
    费弟,你还好吧?
  • 35:53 - 35:56
    你看我这样好吗?
  • 35:56 - 35:59
    还好,有点麻麻的
  • 35:59 - 36:01
    查先生,该你了
  • 36:01 - 36:04
    小姐,我只是来钻洞
  • 36:04 - 36:09
    我也是
  • 36:09 - 36:14
    叁甘油化物指数太高,胆固醇量更是不得了
  • 36:14 - 36:18
    别吃太多肥猪肉
  • 36:18 - 36:24
    肥你的头,给你看吧
  • 36:24 - 36:25
    秀给他们看
  • 36:25 - 36:31
    至少他们很有精神
  • 36:31 - 36:33
    太简单了
  • 36:33 - 36:35
    你想跟我比脑力?
  • 36:35 - 36:38
    我十二岁就得奖学金
    有什么了不起?
  • 36:38 - 36:39
    十九岁出版论文
    那又怎样?
  • 36:39 - 36:42
    二十二岁成为麻省理工学院化学和地理双料博士
  • 36:42 - 36:46
    我在普林斯顿大学教过两年半的书
  • 36:46 - 36:49
    这是我待过最不舒服的房间
  • 36:49 - 36:51
    我为什么要当钻油工?
  • 36:51 - 36:56
    因为干这行能领高薪,环游世界,还能玩炸药
  • 36:56 - 36:58
    尽管跟我玩心理游戏
  • 36:58 - 37:01
    我受不了大家都搞不懂
  • 37:01 - 37:04
    邦乔飞到底是歌手还是乐团
  • 37:04 - 37:07
    谁是邦乔飞?
  • 37:07 - 37:09
    我最爱吃下水汤
  • 37:09 - 37:11
    心、肺、肝
  • 37:11 - 37:14
    用羊胃包起来下水煮
  • 37:14 - 37:15
    骚得带劲儿
  • 37:15 - 37:19
    我没有疯,我只是有点激动
  • 37:19 - 37:25
    等你问完了能给我抱抱吗?
  • 37:25 - 37:27
    别逼我
  • 37:27 - 37:29
    那个女独眼龙好讨厌
  • 37:29 - 37:30
    你能应付吗?
  • 37:30 - 37:35
    我当然能应付这件差事,我只是受不了这间房间
  • 37:35 - 37:39
    大波霸
  • 37:39 - 37:40
    中波霸
  • 37:40 - 37:44
    这是哈利找我碴,这是他嫌我不够好
  • 37:44 - 37:48
    这是他不让我娶他女儿
    多谢了
  • 37:48 - 37:51
    尽管发 吧
  • 37:51 - 37:55
    我在高中的时候大脑受过重伤
  • 37:55 - 37:57
    这张很像你,也是波霸
  • 37:57 - 38:01
    我当然能应付,我能应付
  • 38:01 - 38:06
    全垒打,小熊队赢得世界冠军
  • 38:06 - 38:10
    不通过,不通过,全部都不通过
  • 38:10 - 38:15
    有一个人有亚安酮反应,那是效力很强的镇静剂
  • 38:15 - 38:17
    镇静剂很常见,大夫
  • 38:17 - 38:21
    这是给马匹用的
  • 38:21 - 38:23
    有些人很壮
  • 38:23 - 38:28
    通常需要一年半的时间评估是否适合上太空
  • 38:28 - 38:31
    有些人有强烈攻击性…
  • 38:31 - 38:35
    他们上得了太空吗?我只想知道这点
  • 38:35 - 38:39
    老实说,他们连测验都通不过
  • 38:39 - 38:43
    「核准」
  • 38:43 - 38:49
    好一群太空狗熊
  • 38:49 - 38:52
    早安,我是夏普上校
  • 38:52 - 38:55
    我除了要驾驶X71登陆陨石表面以外
  • 38:55 - 38:59
    还要训练你们在太空中工作的心理和生理状态
  • 38:59 - 39:02
    免得你们被吓坏了
  • 39:02 - 39:05
    美国太空人必须接受多年的训练
  • 39:05 - 39:08
    你们只有十二天
  • 39:08 - 39:12
    开始之前有什么问题吗?
  • 39:12 - 39:14
    X71是什么?
  • 39:14 - 39:18
    这是第一次亮相
  • 39:18 - 39:19
    X71太空梭
  • 39:19 - 39:22
    这是和空军合作的最高机密计划
  • 39:22 - 39:26
    这两艘太空梭明天将被送到佛州
  • 39:26 - 39:28
    我想先让你们看看
  • 39:28 - 39:31
    登陆陨石的太空梭分别是自由号和独立号
  • 39:31 - 39:34
    船身是钛合金打造
  • 39:34 - 39:37
    这是史上最坚固、最先进的太空船
  • 39:37 - 39:42
    戴维上校和塔克将驾驶独立号太空梭
  • 39:42 - 39:46
    夏普上校和华特将驾驶自由号太空梭
  • 39:46 - 39:50
    古柏和哈斯负责放置核弹
  • 39:50 - 39:52
    所以呢
  • 39:52 - 39:58
    我只想让你们…先见个面
  • 39:58 - 40:09
    各位,欢迎光临无重力环境训练区
  • 40:09 - 40:13
    我们要在陨石上游泳吗?是不是这样?
  • 40:13 - 40:16
    我们在太空总署管这玩意叫「大穿山甲」
  • 40:16 - 40:18
    他们会重新装上钻头
  • 40:18 - 40:21
    在无重力状态有八百匹涡轮马力
  • 40:21 - 40:23
    让我们看看
  • 40:23 - 40:25
    把塑胶管弄走
    麦斯,动手吧
  • 40:25 - 40:29
    我们要变速器
  • 40:29 - 40:32
    告诉我这是什么?
  • 40:32 - 40:34
    塑胶冰淇淋杓吗?
  • 40:34 - 40:36
    是不是花了四百块?
  • 40:36 - 40:41
    我服役这麽多年,没见过你们这麽逊的一群人
  • 40:41 - 40:44
    太空飞行会让你们惊声尖叫
  • 40:44 - 40:46
    我让你们先尝尝苦头
  • 40:46 - 40:49
    太空总署有全世界最顶尖的飞行员
  • 40:49 - 40:53
    他们保证会让你们脑袋充血
  • 40:53 - 40:56
    飞慢点,这是我的第一次
  • 40:56 - 41:01
    老实说,我有点怕坐飞机
  • 41:01 - 41:06
    我要让你们旋转
  • 41:06 - 41:07
    倒转
  • 41:07 - 41:10
    你在搞什么?
  • 41:10 - 41:12
    把你们晃得全身酸痛
  • 41:12 - 41:16
    要是你们尖叫,我们就飞得更快
  • 41:16 - 41:20
    让我下去
  • 41:20 - 41:23
    其他的人呢?
  • 41:23 - 41:28
    抱歉我吐在你的仪表板上
  • 41:28 - 41:31
    我们得拍X光
  • 41:31 - 41:32
    「星际大战」你最想当谁?
  • 41:32 - 41:34
    不晓得,你呢?
  • 41:34 - 41:36
    韩苏洛
  • 41:36 - 41:39
    我一定是韩苏洛,你是邱巴卡
  • 41:39 - 41:49
    拜托,你看过「星际大战」吗?
  • 41:49 - 41:54
    1969年,阿姆斯壮能在月球上弹跳
  • 41:54 - 41:57
    那是因为月球的重力比地球小
  • 41:57 - 42:01
    在陨石上也一样,小心点
  • 42:01 - 42:06
    要是在上面用力弹跳,就可能会漂到外太空
  • 42:06 - 42:09
    你是不是也觉得华特很性感?
  • 42:09 - 42:12
    是啊
  • 42:12 - 42:16
    新的太空衣有定向推动器
  • 42:16 - 42:18
    你不会漂到外太空
  • 42:18 - 42:19
    大熊
  • 42:19 - 42:20
  • 42:20 - 42:22
    你有问题吗?
  • 42:22 - 42:23
    没有
  • 42:23 - 42:27
    我正在形容定向推动器怎麽能让你留在地面
  • 42:27 - 42:29
    万一我踢你一脚
  • 42:29 - 42:32
    你又不会用推动器,你会怎样?
  • 42:32 - 42:33
    漂到外太空
  • 42:33 - 42:35
    没错
  • 42:35 - 42:38
    这个训练几时开始?
  • 42:38 - 42:42
    我给你们30秒戴好头盔,然後把氧气吸光
  • 42:42 - 42:47
    你们就会知道在外太空的滋味了
  • 42:47 - 42:49
    30秒後减压
  • 42:49 - 42:52
    打开主阀门
  • 42:52 - 43:08
    真空状态
  • 43:08 - 43:11
    「6天11时」
  • 43:11 - 43:13
    各位,这就是飞行计划
  • 43:13 - 43:16
    你们别笑,我知道这不合比例
  • 43:16 - 43:21
    两艘太空梭将於周二傍晚六点半发射
  • 43:21 - 43:27
    67分钟後到俄国太空站和太空人安卓普会合
  • 43:27 - 43:30
    他会替太空梭加液化氧
  • 43:30 - 43:32
    那就是燃料
  • 43:32 - 43:36
    然後再花六十小时飞到月球
  • 43:36 - 43:40
    只有一个机会能登陆陨石
  • 43:40 - 43:44
    那就是当陨石经过月球的时候
  • 43:44 - 43:47
    利用月球引力和推动火箭
  • 43:47 - 43:53
    让太空梭绕过月球飞到陨石後方
  • 43:53 - 43:55
    这时的重力将达到11G
  • 43:55 - 43:56
    我记得这段
  • 43:56 - 44:02
    大土狼被绑在火箭上,用大弹弓把自己射出去
  • 44:02 - 44:03
    我们也是这样吗?
  • 44:03 - 44:05
    色狼
  • 44:05 - 44:08
    我很认真,因为大土狼的下场很惨
  • 44:08 - 44:14
    我相信我们的火箭比大土狼的好
  • 44:14 - 44:18
    完成这个动作以後
  • 44:18 - 44:22
    太空梭就以时速22500哩
  • 44:22 - 44:24
    飞向那颗陨石後方
  • 44:24 - 44:28
    希望这时月球引力已经吸掉陨石尾部
  • 44:28 - 44:29
    让你们顺利降落在这里
  • 44:29 - 44:34
    两艘太空梭分别降落在表面最软的地方
  • 44:34 - 44:38
    我们有两组人马,太空总署绝不冒险
  • 44:38 - 44:41
    谁先钻到八百英尺谁就赢
  • 44:41 - 44:45
    陨石很大,有重力,应该可以行走
  • 44:45 - 44:48
    不过还是用定向推动器比较轻松
  • 44:48 - 44:52
    楚门先生,要是成功降落
  • 44:52 - 44:54
    上面会是怎样?
  • 44:54 - 44:57
    白天华氏200度,晚上零下200度
  • 44:57 - 45:02
    布满尖石的峡谷,重力不稳定
  • 45:02 - 45:05
    地面会突然爆发,诸如此类
  • 45:05 - 45:08
    也就是最可怕的环境
  • 45:08 - 45:11
    你这麽说我就懂了,最可怕的环境
  • 45:11 - 45:15
    你们钻好洞,放下核弹就离开
  • 45:15 - 45:17
    最重要的是
  • 45:17 - 45:23
    要在陨石到达这里之前就用摇控器引爆核弹
  • 45:23 - 45:24
    这是最後屏障
  • 45:24 - 45:31
    这样一来陨石碎片应该就会错过地球
  • 45:31 - 45:38
    要是突破最後屏障才引爆
  • 45:38 - 45:39
    一切都完了
  • 45:39 - 45:42
    这是休士顿,点燃火箭
  • 45:42 - 45:44
    全速前进
  • 45:44 - 45:46
    奥斯卡
  • 45:46 - 45:48
    哈利,怎麽样?
  • 45:48 - 45:49
    你看到葛莉丝吗?
  • 45:49 - 45:51
    她跟小杰在停机棚
  • 45:51 - 46:32
    慢着,你说葛莉丝吗?我以为你是说大熊
  • 46:32 - 46:48
    你肯嫁给我吗?
  • 46:48 - 46:49
    她都能投票了
  • 46:49 - 46:53
    她也能喝酒、结婚和离婚
  • 46:53 - 46:56
    我告诉你们,等我完成任务回到地球
  • 46:56 - 46:58
    我会用自己的方法处理的
  • 46:58 - 47:02
    我不是替小杰讲话,我只是说她不是小孩了
  • 47:02 - 47:06
    等一下,色狼,我去拿笔抄下你的金玉良言
  • 47:06 - 47:13
    老实说,当我们到处奔波,她已经长得亭亭玉立
  • 47:13 - 47:14
    她是个大美女
  • 47:14 - 47:15
    超级辣妹
  • 47:15 - 47:19
    你们说的是我女儿
  • 47:19 - 47:21
    我对她很清楚,好吗?
  • 47:21 - 47:26
    我们只是说,史家有女初长成
  • 47:26 - 47:30
    她对身体很好奇,也会探索性欲
  • 47:30 - 47:30
    你知道吗?
  • 47:30 - 47:31
    奥斯卡
  • 47:31 - 47:33
    这很自然
  • 47:33 - 47:36
    -你只比她大五分钟
    -我干嘛听你的
  • 47:36 - 47:41
    我知道荷尔蒙会让人把持不住
  • 47:41 - 47:44
    你不要介意,我们帮忙把她养大
  • 47:44 - 47:47
    都算是她的爸爸
  • 47:47 - 47:49
    没错
  • 47:49 - 47:56
    我辛苦工作这麽多年,不是让我女儿嫁给一个粗人
  • 47:56 - 47:58
    她比我有出息
  • 47:58 - 48:02
    她比我们都有出息
  • 48:02 - 48:08
    (穿山甲测试地点)
  • 48:08 - 48:21
    坐好,放轻松,我会让你大开眼界
  • 48:21 - 48:22
    两艘太空梭都有钻洞小组
  • 48:22 - 48:26
    小杰、奥斯卡、费弟和大熊负责独立号的钻头
  • 48:26 - 48:30
    我、奇克、麦斯和色狼负责自由号的钻头
  • 48:30 - 48:33
    登陆後只有八个钟头钻洞
  • 48:33 - 48:37
    我们得钻八百英尺才能把陨石炸成两半
  • 48:37 - 48:42
    大家准备好了,开始进行水底模拟
  • 48:42 - 48:47
    独立号加油,快点
    我们是青年队,年轻力壮
  • 48:47 - 48:49
    转速加到一万一千
  • 48:49 - 48:53
    我们要考考他,在625英尺模拟天然气层
  • 48:53 - 48:56
    635英尺模拟铁氧层
  • 48:56 - 48:59
    我要增加液化氧
  • 48:59 - 49:00
    加速吧
  • 49:00 - 49:02
    我要加强扭力
  • 49:02 - 49:04
    不错,慢慢来
  • 49:04 - 49:06
    注意时间,独立号
  • 49:06 - 49:08
    谢了,哈利,让我自己作主
  • 49:08 - 49:10
    变速器会爆,慢一点
  • 49:10 - 49:13
    放心,大熊,安啦
  • 49:13 - 49:18
    到了六百英尺,钻管太长,把转速减到八千
  • 49:18 - 49:20
    没有时间了
  • 49:20 - 49:23
    要是你不减低转速,钻管或是变速器就会爆掉
  • 49:23 - 49:25
    可恶,一万一千
  • 49:25 - 49:26
    慢一点,小杰
  • 49:26 - 49:29
    大熊,有点志气
  • 49:29 - 49:30
    太空牛仔
  • 49:30 - 49:31
    你听到吗?
  • 49:31 - 49:33
    我在听
  • 49:33 - 49:38
    别管哈利,你要听我的,在陨石上面是我作主
  • 49:38 - 49:41
    转速加到一万一
  • 49:41 - 49:44
    别冲动,变速器会爆掉
  • 49:44 - 49:46
    哈利,让我决定
  • 49:46 - 49:47
    转速太高
  • 49:47 - 49:52
    我知道状况,机器没问题,相信我
  • 49:52 - 49:53
    小杰,听好
  • 49:53 - 49:57
    一号变速器爆掉了
  • 49:57 - 50:00
    电脑搞错了,我没有做错
  • 50:00 - 50:02
    我们要重新来过
  • 50:02 - 50:06
    你想换人就要趁现在
  • 50:06 - 50:07
    我会处理的
  • 50:07 - 50:13
    奇克,叫他们出来
  • 50:13 - 50:15
    你想回家吗?你想被开除吗?
  • 50:15 - 50:17
    不想,我的小组没有做错
  • 50:17 - 50:18
    你的小组?
  • 50:18 - 50:20
    你的小组把变速器炸爆
  • 50:20 - 50:25
    电脑太小心了,你设计的钻头承受得了
  • 50:25 - 50:27
    闭嘴,给我闭嘴
  • 50:27 - 50:33
    那些人绝对不会让你凭着直觉为所欲为
  • 50:33 - 50:35
    或是逞英雄,明白吗?
  • 50:35 - 50:36
    说啊,小杰
  • 50:36 - 50:38
    我明白
  • 50:38 - 50:39
    我要他们明天休息一天
  • 50:39 - 50:41
    休息,什么意思?
  • 50:41 - 50:43
    放轻松,好好地休息十个钟头
  • 50:43 - 50:45
    然後再出发到佛州
  • 50:45 - 50:46
    这是不可能的,太冒险了
  • 50:46 - 50:50
    他们也许会 露机密或者是受伤
  • 50:50 - 50:52
    他们也许会太紧张办不了事
  • 50:52 - 50:55
    或是忘了这项任务的目的
  • 50:55 - 50:58
    你也看到,他们就快崩溃了
  • 50:58 - 51:00
    他们并不想去,只是逼不得已
  • 51:00 - 51:03
    明天很可能是他们在地球上的最後一天
  • 51:03 - 51:05
    让他们陪陪家人并不过份吧
  • 51:05 - 51:06
    这是不可能的
  • 51:06 - 51:08
    你有家人吧,上校?
  • 51:08 - 51:09
    两个女儿
  • 51:09 - 51:12
    难道你不想陪陪她们吗?
  • 51:12 - 51:15
    这不是请求,我要你照办
  • 51:15 - 51:26
    我要你想办法
  • 51:26 - 51:30
    你借这麽多钱,难道不数一下吗?
  • 51:30 - 51:31
    不用了,这里看起来有十万元
  • 51:31 - 51:35
    当然了,我要收六成利,你最好小心点
  • 51:35 - 51:38
    要是我拿不到钱,就会敲碎你的脑袋
  • 51:38 - 51:39
    放心啦,我会还钱的
  • 51:39 - 51:43
    你的气色很差,你不会死吧?
  • 51:43 - 51:46
    我们都可能会死
  • 51:46 - 52:05
    谢了
  • 52:05 - 52:06
    你知道我在想什么吗?
  • 52:06 - 52:08
    什么?
  • 52:08 - 52:12
    我认为动物饼乾不算咸饼乾
  • 52:12 - 52:13
    为什么?
  • 52:13 - 52:16
    因为是甜的
  • 52:16 - 52:22
    咸饼乾通常都放起司
  • 52:22 - 52:24
    我突然想到的
  • 52:24 - 52:27
    你真会甜言蜜语
  • 52:27 - 52:31
    这算是饼乾动物奇观
  • 52:31 - 52:36
    羚羊在平原上吃草
  • 52:36 - 52:41
    现在印度豹偷偷爬过去
  • 52:41 - 52:44
    看它怎麽跟踪猎物
  • 52:44 - 52:46
    羚羊有所警觉
  • 52:46 - 52:57
    它可以向北逃到两座山峰之间丰沃的草原
  • 52:57 - 53:00
    它也可以逃往南方
  • 53:00 - 53:06
    这时羚羊面对最困难的抉择
  • 53:06 - 53:10
    北或南
  • 53:10 - 53:18
    神秘的处女地
  • 53:18 - 53:25
    下周请继续收看
  • 53:25 - 53:28
    你想现在这个世界上
  • 53:28 - 53:32
    有人也像我们这样吗?
  • 53:32 - 53:34
    希望有
  • 53:34 - 54:03
    要不然我们拯救地球干嘛?
  • 54:03 - 54:05
    你来做什么?
  • 54:05 - 54:14
    我正好经过…想来…
  • 54:14 - 54:16
    他是谁?
  • 54:16 - 54:19
    他是个推销员
  • 54:19 - 54:25
    快进去
  • 54:25 - 54:29
    谢谢
  • 54:29 - 54:33
    他长高了
  • 54:33 - 54:39
    你不能随便跑来,法院禁止你来
  • 54:39 - 54:40
    这对他不好
  • 54:40 - 54:45
    我知道,我…我只想说…
  • 54:45 - 54:51
    对不起,很抱歉
  • 54:51 - 54:56
    我要做一件事,一件大事
  • 54:56 - 54:59
    也许你会以我为荣
  • 54:59 - 55:02
    请你把这个给他
  • 55:02 - 55:26
    你不必说是我给的
  • 55:26 - 55:29
    费弟,你要一万块吗?
  • 55:29 - 55:30
    总得替她们付学费吧
  • 55:30 - 55:32
    当太空人真爽
  • 55:32 - 55:34
    这是个好差事
  • 55:34 - 55:38
    我是来接受太空人训练的
  • 55:38 - 55:40
    太空英雄
  • 55:40 - 55:42
    我是任务专家
  • 55:42 - 55:45
    那是什么意思?
  • 55:45 - 55:50
    不知道
  • 55:50 - 55:53
    你们自以为是什么东西,竟敢这麽嚣张?
  • 55:53 - 55:57
    呆瓜,去玩自己吧
  • 55:57 - 55:58
    别这麽自私
  • 55:58 - 56:00
    你这缩头乌龟
  • 56:00 - 56:06
    秃头佬
  • 56:06 - 56:11
    去问太空总署,我们是太空人
  • 56:11 - 56:12
    我们是太空人
  • 56:12 - 56:13
    我们全都是
  • 56:13 - 56:17
    事关国家安全,明天一早你就被开除了
  • 56:17 - 56:19
    我要去找中情局和调查局
  • 56:19 - 56:22
    你只能当玩具反斗城的警卫
  • 56:22 - 56:23
    再见,太空英雄
  • 56:23 - 56:25
    不要走
  • 56:25 - 56:32
    我要上太空不会回来了
  • 56:32 - 56:34
    它的时速叁万英哩
  • 56:34 - 56:36
    它会撞到哪里?
  • 56:36 - 56:37
    我们得警告…
  • 56:37 - 57:32
    警告谁?整个东南亚吗?
  • 57:32 - 57:34
    「陨石危机公开」
  • 57:34 - 57:38
    全世界都知道了
  • 57:38 - 57:42
    告诉我你没有让人失望过
  • 57:42 - 57:44
    我没有放弃过,怎麽样?
  • 57:44 - 57:48
    只好这样了
  • 57:48 - 57:51
    你知道吗?
  • 57:51 - 57:58
    我还记得我进来的第一年每个太空人的姓名
  • 57:58 - 58:03
    我却只能进工程部,这是没办法的
  • 58:03 - 58:05
    可是我好想上太空
  • 58:05 - 58:10
    我想在衣袖别上臂章
  • 58:10 - 58:18
    我很想跟你一起上去
  • 58:18 - 58:23
    你和我都不想上去
  • 58:23 - 58:25
    祝你明天好运
  • 58:25 - 58:28
    昨天上海有五万人丧命…
  • 58:28 - 58:32
    法制卫星侦测到…
  • 58:32 - 58:34
    (佛州肯尼迪太空中心)
  • 58:34 - 58:35
    海啸高达五百英尺
  • 58:35 - 58:38
    CNN在佛州为您报导
  • 58:38 - 58:40
    太空总署进入军事戒备
  • 58:40 - 58:43
    这叫做地球杀手
  • 58:43 - 58:45
    政府守口如瓶
  • 58:45 - 58:51
    五角大厦和太空总署合作,可能要出太空梭任务
  • 58:51 - 58:58
    国防部官员不愿澄清,这令人怀疑事态的严重
  • 58:58 - 59:02
    一组特别的太空人今晚抵达佛州
  • 59:02 - 59:04
    准备展开发射程序
  • 59:04 - 59:07
    美国和法俄日等国
  • 59:07 - 59:10
    进行史上规模最大的太空任务
  • 59:10 - 59:19
    「发射时间:倒数12小时」
  • 59:19 - 59:30
    葛莉丝
  • 59:30 - 59:33
    我看到你的纸条
  • 59:33 - 59:35
    你在这里干嘛?
  • 59:35 - 59:38
    想事情
  • 59:38 - 59:40
    我要向你道歉
  • 59:40 - 59:47
    不,你不必道歉
  • 59:47 - 59:52
    我不该把你带到油井到处奔波
  • 59:52 - 59:55
    我对不起你
  • 59:55 - 59:58
    不,我爱这种生活
  • 59:58 - 60:00
    我爱我生活中的一切
  • 60:00 - 60:06
    妈离开我并不怪你
  • 60:06 - 60:08
    她是离开我们俩
  • 60:08 - 60:11
    我爱你
  • 60:11 - 60:15
    别说你不会回来
  • 60:15 - 60:18
    答应我你一定会回来
  • 60:18 - 60:21
  • 60:21 - 60:24
    说「我保证」
  • 60:24 - 60:30
    我保证
  • 60:30 - 60:36
    不会有事的,葛莉丝
  • 60:36 - 60:38
    如果你不嫌麻烦的话
  • 60:38 - 60:42
    请你顺便把我未婚夫带回来
  • 60:42 - 60:43
    老天
  • 60:43 - 60:53
    「纪念阿波罗一号壮烈牺牲的太空英雄」
  • 60:53 - 61:17
    总统一小时後发表声明并回答记者发问
  • 61:17 - 61:25
    「造福全人类」
  • 61:25 - 61:34
    太空人,来吧
  • 61:34 - 61:42
    过几天见
  • 61:42 - 61:49
    收拾行囊准备出发
  • 61:49 - 61:53
    呆呆站在你家大门
  • 61:53 - 61:59
    我不忍心向你道别
  • 61:59 - 62:03
    亲我一下对我微笑
  • 62:03 - 62:06
    让我知道你会等我
  • 62:06 - 62:11
    紧抱着我别让我走
  • 62:11 - 62:20
    我要搭机远离家乡,我不晓得何时回来
  • 62:20 - 62:27
    搭机远离家乡,不知何时回来
  • 62:27 - 62:35
    搭机远离家乡,不知何时回来…
  • 62:35 - 62:37
    所以,楚门
  • 62:37 - 62:41
    你就是找来这群小丑拯救地球吗?
  • 62:41 - 62:42
    可以走了吧
  • 62:42 - 62:43
    等一下
  • 62:43 - 62:46
    他老是吊儿郎当的
  • 62:46 - 62:54
    是呀,我记得你也一样
  • 62:54 - 62:56
    我会娶你的
  • 62:56 - 63:18
    当然了
  • 63:18 - 63:25
    今晚我不是以美国总统的身份向各位发言
  • 63:25 - 63:28
    我也不是一国元首
  • 63:28 - 63:33
    而是人类的一员
  • 63:33 - 63:39
    人类面对最大的挑战
  • 63:39 - 63:45
    圣经说这是世界末日,万物毁灭
  • 63:45 - 63:51
    不过这是地球史上
  • 63:51 - 63:58
    人类首次有能力避免遭到毁灭
  • 63:58 - 64:02
    我要让大家知道
  • 64:02 - 64:11
    我们已经尽一切努力避免这场浩劫
  • 64:11 - 64:18
    人类追求的知识结晶
  • 64:18 - 64:22
    对科学的苦心钻研
  • 64:22 - 64:27
    冒险飞向太空的努力
  • 64:27 - 64:31
    现代科技的成果和想像力
  • 64:31 - 64:38
    甚至来自战争的经验都为这场生死战提供利器
  • 64:38 - 64:45
    在多灾多难的历史上,人类曾经犯过多少错
  • 64:45 - 64:49
    人民曾经受过多少苦,经过这麽多年
  • 64:49 - 64:51
    只有一种情操…
  • 64:51 - 64:54
    妈,那个推销员上电视
  • 64:54 - 64:57
    …能让人类继续生存下去
  • 64:57 - 64:59
    那就是勇气
  • 64:59 - 65:06
    全世界的希望都寄托在这十四名勇士身上
  • 65:06 - 65:08
    他们将飞向太空
  • 65:08 - 65:12
    他不是推销员,他是你爸爸
  • 65:12 - 65:18
    让全球的人类目睹你们的英勇事迹
  • 65:18 - 65:29
    愿上帝保佑,祝你们好运
  • 65:29 - 65:36
    自由号、独立号
  • 65:36 - 65:38
    你还好吧?
  • 65:38 - 65:40
    还好
  • 65:40 - 65:44
    我这辈子没这麽害怕过
  • 65:44 - 65:48
    上去了你就得靠自己
  • 65:48 - 65:50
    要是发生什么事…
  • 65:50 - 65:51
    我知道,哈利
  • 65:51 - 65:57
    我会试着不让你失望
  • 65:57 - 66:04
    你要保重,小子
  • 66:04 - 66:07
    自由号到了
  • 66:07 - 66:12
    注意了,氧化剂完成输入
  • 66:12 - 66:13
    独立号到了
  • 66:13 - 66:27
    请注意,倒数计时两小时
  • 66:27 - 66:28
    哈利
  • 66:28 - 66:29
    什么?
  • 66:29 - 66:33
    这里有四百万磅燃料,一枚核弹
  • 66:33 - 66:35
    和一个庞大复杂的钻头
  • 66:35 - 66:38
    由出价最低的承包商制造
  • 66:38 - 66:41
    真是让人放心,对吧?
  • 66:41 - 66:45
    是啊
  • 66:45 - 66:45
    你觉得如何,奥斯卡?
  • 66:45 - 66:47
    很棒
  • 66:47 - 66:49
    我既兴奋又害怕
  • 66:49 - 66:52
    九成兴奋,一成害怕
  • 66:52 - 66:54
    也许正好相反
  • 66:54 - 66:57
    也许是九成害怕,一成兴奋
  • 66:57 - 67:02
    所以我才这麽激动紧张,我也搞不清楚
  • 67:02 - 67:05
    请你绑紧,我不想掉下来
  • 67:05 - 67:11
    最好紧得快要把我勒死
  • 67:11 - 67:17
    要是太空总署倒闭,你可以去当驯兽师
  • 67:17 - 67:19
    这是发射中心,告诉我能不能发射
  • 67:19 - 67:19
    回程?
  • 67:19 - 67:20
    就绪
  • 67:20 - 67:21
    推动器?
  • 67:21 - 67:21
    就绪
  • 67:21 - 67:22
    导航系统?
  • 67:22 - 67:23
    就绪
  • 67:23 - 67:24
    就绪
  • 67:24 - 67:25
    程序小组?
  • 67:25 - 67:25
    就绪
  • 67:25 - 67:26
    救援系统?
  • 67:26 - 67:27
    自由号通讯系统?
  • 67:27 - 67:28
    就绪
  • 67:28 - 67:29
    独立号通讯系统?
  • 67:29 - 67:31
    就绪
  • 67:31 - 67:34
    各位,一切就绪
  • 67:34 - 67:36
    自由号和独立号,这是发射中心
  • 67:36 - 67:38
    倒数计时一分钟
  • 67:38 - 67:42
    大家把护镜放下来
  • 67:42 - 67:45
    独立号,系统一切正常
  • 67:45 - 67:49
    倒数31秒,启动自动程序
  • 67:49 - 67:52
    飞行员,启动辅助电源
  • 67:52 - 67:56
    各位,你们都是战士
  • 67:56 - 67:57
    上帝保佑你们
  • 67:57 - 68:01
    你们都是英雄,好好享受这一趟
  • 68:01 - 68:18
    倒数20秒
  • 68:18 - 68:37
    点燃推动火箭
  • 68:37 - 68:52
    情况不错
  • 68:52 - 68:54
    独立号准备发射
  • 68:54 - 69:00
    叁、二、一
  • 69:00 - 69:02
    升空
  • 69:02 - 69:26
    升空了,休士顿
  • 69:26 - 69:31
    休士顿,发射成功,交给你们了
  • 69:31 - 69:33
    打起精神,我们接手
  • 69:33 - 69:34
    引擎运作正常
  • 69:34 - 69:44
    两艘太空梭都要注意
  • 69:44 - 69:56
    进行翻转动作
  • 69:56 - 69:58
    翻转成功
  • 69:58 - 69:59
    很顺利
  • 69:59 - 70:00
    最高压力
  • 70:00 - 70:04
    现在达到最高压力
  • 70:04 - 70:10
    抛弃固体火箭助推器
  • 70:10 - 70:12
    切断主引擎
  • 70:12 - 70:14
    收到
  • 70:14 - 70:22
    休士顿,这趟真过瘾
  • 70:22 - 70:44
    自由号,主引擎按时切断
  • 70:44 - 70:45
    我的天
  • 70:45 - 70:47
    这只是太空
  • 70:47 - 70:51
    还不算什么,我们都还没到外太空
  • 70:51 - 70:57
    我看到太空站了,点燃减速火箭
  • 70:57 - 71:01
    各位,太空站在外太空已经有十一年了
  • 71:01 - 71:03
    我们的车都没这麽旧
  • 71:03 - 71:10
    太空人在里头待了一年半,只有一个人
  • 71:10 - 71:14
    他一定会有点古怪
  • 71:14 - 71:18
    各位,脱掉飞行衣
  • 71:18 - 71:24
    大家好,这是苏俄太空站,听到吗?
  • 71:24 - 71:27
    你好,我们收到,这是休士顿
  • 71:27 - 71:30
    我准备启动推动器
  • 71:30 - 71:31
    请待命
  • 71:31 - 71:34
    我哪儿都不会去
  • 71:34 - 71:44
    一切就绪,进行重力旋转
  • 71:44 - 71:48
    完成百分之四十旋转
  • 71:48 - 71:51
    好了,休士顿
  • 71:51 - 71:56
    我开始感觉有重力了
  • 71:56 - 71:59
    各位,马上就要相接
  • 71:59 - 72:04
    俄国太空站有模拟重力,这样工作起来比较快
  • 72:04 - 72:06
    不过你们会有点想吐,要有心理准备
  • 72:06 - 72:13
    该是时候了,我有一个钟头没吐过
  • 72:13 - 72:17
    进行相接程序
  • 72:17 - 72:18
    换到手控
  • 72:18 - 72:25
    手控
  • 72:25 - 72:29
    每秒一英尺,慢慢来
  • 72:29 - 72:33
    二十英尺
  • 72:33 - 72:35
    十英尺
  • 72:35 - 72:38
    情况很好
  • 72:38 - 72:43
    五英尺
  • 72:43 - 72:47
    锁住,燃料组,快走
  • 72:47 - 72:51
    自由号一切顺利
  • 72:51 - 72:53
    暂时相接
  • 72:53 - 73:00
    燃料组,准备出太空梭
  • 73:00 - 73:01
    各位,小心头
  • 73:01 - 73:07
    走吧,独立号
  • 73:07 - 73:18
    上校
  • 73:18 - 73:20
    他人呢?
  • 73:20 - 73:22
    有人在吗?
  • 73:22 - 73:26
    欢迎,大夥儿
  • 73:26 - 73:28
    这里不是加油站
  • 73:28 - 73:32
    这是我负责的先进实验室
  • 73:32 - 73:34
    什么也别乱碰
  • 73:34 - 73:37
    我要…你
  • 73:37 - 73:38
    跟他去
  • 73:38 - 73:40
    快点,快点,来吧
  • 73:40 - 73:46
    你得盯着燃料仪表,穿上防冻衣
  • 73:46 - 73:51
    收到了,准备输送燃料
  • 73:51 - 73:53
    燃料管在下面
  • 73:53 - 74:05
    下面?太好了
  • 74:05 - 74:10
    把这些接起来
  • 74:10 - 74:13
    自由号,左,独立号,右
  • 74:13 - 74:17
    我们到左边
  • 74:17 - 74:23
    这是燃料仪表,看好它,150、160没问题
  • 74:23 - 74:27
    跳到200,太空站就完了
  • 74:27 - 74:34
    跳到200就喊勒夫,把这个打开,叫勒夫
  • 74:34 - 74:35
    然後拉下这个,拉到底
  • 74:35 - 74:37
    勒夫是什么?
  • 74:37 - 74:44
    我就是勒夫,俄国太空上校,在俄国是大人物
  • 74:44 - 74:46
    准备输送燃料
  • 74:46 - 74:54
    我来了,没问题
  • 74:54 - 74:54
    锁住
  • 74:54 - 75:05
    准备输送燃料
  • 75:05 - 75:10
    燃料输送中
  • 75:10 - 75:17
    勒夫,压力上升,有问题了
  • 75:17 - 75:23
    别碰我叔叔,他是我家的天才
  • 75:23 - 75:27
    有人听到吗?
  • 75:27 - 75:29
    他专门做核子弹头
  • 75:29 - 75:37
    瞄准纽约或是华府就炸掉
  • 75:37 - 75:40
    有温差,检查管子
  • 75:40 - 75:45
    检查联轴器,我要回太空梭
  • 75:45 - 75:55
    好,关掉
  • 75:55 - 75:56
    大夥儿
  • 75:56 - 75:59
    什么声音?
  • 75:59 - 76:05
    糟了,停下来!
  • 76:05 - 76:07
    怎麽了?
  • 76:07 - 76:11
    燃料外
  • 76:11 - 76:16
    快把他们带回太空梭,快去
  • 76:16 - 76:18
    快点,快走吧
  • 76:18 - 76:21
    真是聪明
  • 76:21 - 76:23
    扳下手柄
  • 76:23 - 76:25
    这就是了
  • 76:25 - 76:27
    上校,快把他救出来
  • 76:27 - 76:32
    小杰,快点
  • 76:32 - 76:36
    快点,快点
  • 76:36 - 76:39
    进行紧急脱离
  • 76:39 - 76:44
    燃料舱起火
  • 76:44 - 76:46
    快点
  • 76:46 - 76:50
    小杰被困在燃料舱
  • 76:50 - 77:04
    失去控制了
  • 77:04 - 77:09
    我看到太空站在晃动
  • 77:09 - 77:11
    快报告
  • 77:11 - 77:13
    情况不妙,燃料舱起火
  • 77:13 - 77:15
    独立号,马上离开
  • 77:15 - 77:16
    解开燃料管
  • 77:16 - 77:17
    怎麽回事?
  • 77:17 - 77:19
    停止输送了吗?
  • 77:19 - 77:21
    快爆炸了,该死
  • 77:21 - 77:23
    麦斯,快进去
  • 77:23 - 77:27
    把管子弄掉
  • 77:27 - 77:29
    我要回去救另一组人
  • 77:29 - 77:33
    打开人员定位器
  • 77:33 - 77:37
    小杰正爬上来
  • 77:37 - 77:42
    太迟了,快回去,快爆炸了
  • 77:42 - 77:44
    不!
  • 77:44 - 77:49
    我们得快走,来呀
  • 77:49 - 77:51
    等等,里面还有人
  • 77:51 - 77:52
    打开门我们全都会死
  • 77:52 - 77:57
    燃料外
  • 77:57 - 78:02
    马上撤退,快点
  • 78:02 - 78:08
    快回来,舱门坏了
  • 78:08 - 78:10
    火势被密封在燃料舱,火势被控制住
  • 78:10 - 78:12
    回到太空梭
  • 78:12 - 78:15
    还有两人被困在下面
  • 78:15 - 78:19
    快跑,离太空梭还有75英尺
  • 78:19 - 78:20
    其他人呢?
  • 78:20 - 78:22
    小杰呢?
  • 78:22 - 78:23
    没救了
  • 78:23 - 78:25
    不能丢下他
  • 78:25 - 78:28
    没救了,太迟了
  • 78:28 - 78:31
    来吧,这是唯一的机会
  • 78:31 - 78:43
    零下一百度,很冷,不憋气肺会被冻僵
  • 78:43 - 78:51
    回到太空梭,锁上舱门
  • 78:51 - 78:52
    小杰还在里面
  • 78:52 - 78:54
    起火了
  • 78:54 - 78:55
    救不了他们
  • 78:55 - 78:57
    起火了
  • 78:57 - 79:17
    全速
  • 79:17 - 79:25
    舱门会爆炸
  • 79:25 - 79:29
    我们得快走
  • 79:29 - 79:30
    小杰还在里面
  • 79:30 - 79:32
    快脱离
  • 79:32 - 79:34
    我们得快走
  • 79:34 - 79:38
    加油,快到了
  • 79:38 - 79:41
    小杰没在独立号上,他们要锁住舱门
  • 79:41 - 79:43
    他们离太空梭只有75英尺远
  • 79:43 - 79:45
    叫他们快一点
  • 79:45 - 79:56
    关上舱门
  • 79:56 - 80:03
    上校,掉下来了,快走吧
  • 80:03 - 80:07
    快点,舱门快关了
  • 80:07 - 80:15
    起火了,关门
  • 80:15 - 80:25
    快走
  • 80:25 - 80:26
    自由号
  • 80:26 - 80:29
    独立号的组员全都在
  • 80:29 - 80:31
    还多了一名俄国太空人
  • 80:31 - 80:33
    成功输送九成燃料
  • 80:33 - 80:36
    挺刺激的
  • 80:36 - 80:39
    所以我才叫你们什么都别碰
  • 80:39 - 80:45
    你们这些臭牛仔
  • 80:45 - 80:53
    全人类的焦点都集中在太空总署的太空梭任务
  • 80:53 - 81:04
    任务正进行最後阶段,两艘太空梭准备绕过月球
  • 81:04 - 81:06
    「17时3分50秒」
  • 81:06 - 81:09
    早安,各位
  • 81:09 - 81:13
    穿好太空衣,准备干活
  • 81:13 - 81:15
    18秒後中断通讯
  • 81:15 - 81:16
    推动程序确认
  • 81:16 - 81:19
    -这是休士顿,自由号
    -收到了
  • 81:19 - 81:21
    准备绕过月球
  • 81:21 - 81:25
    通讯中断,失去联络
  • 81:25 - 81:35
    11分钟内到达10G重力,开始祷告吧
  • 81:35 - 81:39
    现在我们应该抓紧,希望不会死
  • 81:39 - 81:41
    准备越过月球轨道
  • 81:41 - 81:45
    进入月球轨道
  • 81:45 - 82:04
    希望你们写好遗嘱了
  • 82:04 - 82:07
    这就是了,咬紧牙根
  • 82:07 - 82:23
    准备,5、4、3、2、1
  • 82:23 - 82:24
    这样正常吗?
  • 82:24 - 82:26
    别担心,很正常
  • 82:26 - 82:28
    你怎麽知道?
  • 82:28 - 82:29
    时速一万四千哩
  • 82:29 - 82:31
    4G重力
  • 82:31 - 82:32
    这会持续多久?
  • 82:32 - 82:36
    6G
  • 82:36 - 82:37
    时速一万五千哩
  • 82:37 - 82:39
    我好重
  • 82:39 - 82:39
    这不正常
  • 82:39 - 82:41
    什么意思?
  • 82:41 - 82:43
    糟糕透了
  • 82:43 - 82:44
    8G重力,抓紧
  • 82:44 - 82:46
    我熬不过去
  • 82:46 - 82:49
    我们都会死
  • 82:49 - 82:53
    12分钟,没有讯号
  • 82:53 - 82:59
    太快了
  • 82:59 - 83:13
    10G
  • 83:13 - 83:27
    到达最高速度,时速两万两千五百哩
  • 83:27 - 83:31
    收到两艘太空梭的讯号
  • 83:31 - 83:34
    欢迎回来
  • 83:34 - 83:46
    我们看到目标了
  • 83:46 - 83:56
    你们看到吗?
  • 83:56 - 83:57
    独立号,请回答
  • 83:57 - 84:03
    休士顿,真是不可思议
  • 84:03 - 84:04
    准备降落
  • 84:04 - 84:06
    尾部的碎石有多少?
  • 84:06 - 84:09
    自由号,打开FOD雷达
  • 84:09 - 84:12
    打开了
  • 84:12 - 84:15
    坐好了,这会很颠簸
  • 84:15 - 84:23
    准备闪躲
  • 84:23 - 84:37
    坐好
  • 84:37 - 84:40
    该死,有浮石
  • 84:40 - 84:56
    抛弃辅助推动器
  • 84:56 - 84:58
    有乱流
  • 84:58 - 85:02
    好多浮石
  • 85:02 - 85:02
    要进去了
  • 85:02 - 85:08
    情况不妙
  • 85:08 - 85:11
    继续前往降落点
  • 85:11 - 85:13
    浮石太多,快离开
  • 85:13 - 85:18
    不行
  • 85:18 - 85:22
    我们被击中
  • 85:22 - 85:24
    求救,我失去主推动器
  • 85:24 - 85:27
    求救,失去推动器
  • 85:27 - 85:40
    失去控制,就快坠毁,收到吗?我们就快坠毁
  • 85:40 - 85:47
    自由号,小心
  • 85:47 - 85:58
    它会撞上去
  • 85:58 - 86:00
    大家使用救生系统
  • 86:00 - 86:04
    快到货舱去
  • 86:04 - 86:06
    我们要坠毁
  • 86:06 - 86:10
    休士顿,我们失去控制,快要坠毁了
  • 86:10 - 86:14
    我戴不上去
  • 86:14 - 86:15
    祝好运,自由号
  • 86:15 - 86:26
    我的天,完了
  • 86:26 - 86:34
    不!不!
  • 86:34 - 87:08
    快进去,快点
  • 87:08 - 87:16
    那是什么?是独立号吗?
  • 87:16 - 87:32
    独立号毁了,它没有救了
  • 87:32 - 87:47
    独立号坠毁了
  • 87:47 - 87:50
    准备降落,反向推动
  • 87:50 - 87:54
    给我点动力
  • 87:54 - 87:56
    坐好了
  • 87:56 - 88:00
    我们错过降落点…
  • 88:00 - 88:40
    糟糕
  • 88:40 - 88:44
    进行系统检查,确定我们能回航
  • 88:44 - 88:46
    -电力系统损坏
    -启动备用系统
  • 88:46 - 88:54
    燃料筒密封、引擎密封、压力舱密封
  • 88:54 - 88:57
    有人受伤吗?
  • 88:57 - 89:03
    另一艘太空梭怎麽了?另一艘太空梭呢?
  • 89:03 - 89:05
    独立号离线了
  • 89:05 - 89:10
    离线?你是电脑吗?那是什么意思?
  • 89:10 - 89:15
    你也看到,他们死了
  • 89:15 - 89:16
    自由号请回答
  • 89:16 - 89:24
    这是休士顿,请回答
  • 89:24 - 89:28
    让上帝照雇我们的朋友
  • 89:28 - 89:32
    愿他们安息
  • 89:32 - 89:41
    阿门
  • 89:41 - 89:44
    只有八个小时
  • 89:44 - 89:47
    让我们完成任务回家吧
  • 89:47 - 89:51
    没讯号,快回答吧
  • 89:51 - 89:54
    这是休士顿
  • 89:54 - 90:00
    自由号,请回答,这是休士顿
  • 90:00 - 90:02
    你不应该留下来
  • 90:02 - 90:05
    我无处可去
  • 90:05 - 90:09
    自由号,请回答
  • 90:09 - 90:12
    准备工具,启动钻头吧
  • 90:12 - 90:14
    惯性导航系统没反应
  • 90:14 - 90:15
    我知道这是哪里
  • 90:15 - 90:16
    请让开
  • 90:16 - 90:18
    讯号中断了
  • 90:18 - 90:20
    我要用备用发电机
  • 90:20 - 90:22
    无线电只有一半的效能
  • 90:22 - 90:28
    这里是202段第9区,15H32,差不了多少
  • 90:28 - 90:31
    大队长错过降落点有26哩
  • 90:31 - 90:34
    你怎麽知道?
  • 90:34 - 90:36
    因为我是天才
  • 90:36 - 90:39
    仪表指针乱跳,附近好像有磁场
  • 90:39 - 90:41
    谁想知道原因?
  • 90:41 - 90:42
    请说吧
  • 90:42 - 90:49
    本来要降落在第8区,因为第9区全是铁氧层
  • 90:49 - 90:56
    你降落在铁板上
  • 90:56 - 90:59
    你也听到了,把摇控卫星连线拿出来
  • 90:59 - 91:04
    希望还有一艘
  • 91:04 - 91:50
    独立号没有反应
  • 91:50 - 91:55
    奥斯卡…
  • 91:55 - 92:00
    天哪
  • 92:00 - 92:05
    有人吗?有人活着吗?
  • 92:05 - 92:09
    救命呀
  • 92:09 - 92:11
    小杰
  • 92:11 - 92:13
    你在哪里?
  • 92:13 - 92:19
    我在这里
  • 92:19 - 92:23
    全都死了,没有人了
  • 92:23 - 92:25
    我知道
  • 92:25 - 92:27
    老天
  • 92:27 - 92:29
    大熊,你在哪里?
  • 92:29 - 92:32
    小杰…
  • 92:32 - 92:34
    我在前面
  • 92:34 - 92:37
    你没事吧?
  • 92:37 - 92:40
    见到你真好
  • 92:40 - 92:43
    看到你这大丑哥真高兴
  • 92:43 - 92:46
    休士顿,收到吗?这是自由号
  • 92:46 - 92:47
    检查推动器
  • 92:47 - 92:49
    休士顿,收到吗?
  • 92:49 - 93:13
    准备好了吗?
  • 93:13 - 93:17
    到下面的峡谷去
  • 93:17 - 93:20
    这是最可怕的噩梦
  • 93:20 - 93:24
    用摇控卫星接收的讯号比较清楚
  • 93:24 - 93:26
    叫麦斯下来
  • 93:26 - 93:30
    小心,麦斯,有很多裂缝
  • 93:30 - 93:38
    左边,开到左边
  • 93:38 - 93:44
    色狼,过来勘查地质
  • 93:44 - 93:49
    铁氧
  • 93:49 - 93:51
    连线了
  • 93:51 - 93:54
    我要回来,随时待命
  • 93:54 - 93:56
    全都是铁,色狼
  • 93:56 - 94:01
    我太聪明了,这该怎麽钻?
  • 94:01 - 94:04
    我保证铁层一定没有50英尺深
  • 94:04 - 94:06
    你怎麽知道?
  • 94:06 - 94:10
    要不然我们就完了
  • 94:10 - 94:10
    可以吗?
  • 94:10 - 94:13
    挖洞吧
  • 94:13 - 94:14
    转过来
  • 94:14 - 94:19
    臭外太空
  • 94:19 - 94:27
    看起来不错
  • 94:27 - 94:31
    钻进去了,很顺利
  • 94:31 - 94:34
    我没见过这些玩意
  • 94:34 - 94:38
    钻深一点
  • 94:38 - 94:39
    你看到吗?
  • 94:39 - 94:41
    我看到了,什么东西?
  • 94:41 - 94:42
    一个钻头损坏
  • 94:42 - 94:44
    退出来
  • 94:44 - 94:46
    该死
  • 94:46 - 94:48
    钢柱扭曲,退出来
  • 94:48 - 94:54
    好,停住
  • 94:54 - 94:57
    这就像是希腊悲剧
  • 94:57 - 95:00
    钻头又不是没断裂过
  • 95:00 - 95:02
    只钻十英尺就断?
  • 95:02 - 95:03
    这种事我没见过
  • 95:03 - 95:05
    现在见过了
  • 95:05 - 95:06
    怎麽办?
  • 95:06 - 95:10
    把大钻头卸下来
  • 95:10 - 95:12
    大熊、勒夫
  • 95:12 - 95:16
    我们只剩叁个太空人
  • 95:16 - 95:20
    我们不是太空人,只是油井钻工
  • 95:20 - 95:23
    什么?你们不是太空人?
  • 95:23 - 95:25
    我有办法了,上去吧
  • 95:25 - 95:26
    为什么?
  • 95:26 - 95:28
    到穿山甲上,我有个点子
  • 95:28 - 95:34
    这是自由号,收到吗?休士顿,收到吗?
  • 95:34 - 95:37
    传送影像
  • 95:37 - 95:40
    你收到吗?
  • 95:40 - 95:41
    谢天谢地,自由号
  • 95:41 - 95:42
    这是休士顿
  • 95:42 - 95:43
    别失去讯号
  • 95:43 - 95:47
    有讯号了,这是自由号,我们安全降落
  • 95:47 - 95:48
    在哪里?
  • 95:48 - 95:50
    15H32
  • 95:50 - 95:54
    找出那个地区的资料,快点
  • 95:54 - 95:56
    电力和天线都有问题
  • 95:56 - 95:57
    快找机械部
  • 95:57 - 95:59
    我们已经开始钻孔
  • 95:59 - 96:02
    快失去讯号了,用四号天线
  • 96:02 - 96:05
    尚未知道能否飞行
  • 96:05 - 96:06
    加强讯号
  • 96:06 - 96:08
    失去讯号,试着再连线
  • 96:08 - 96:12
    快把卫星架好
  • 96:12 - 96:23
    我们都这麽硬干的
  • 96:23 - 96:34
    坐好
  • 96:34 - 96:36
    装好了
  • 96:36 - 96:40
    准备旋进去
  • 96:40 - 96:44
    时间紧迫,快点
  • 96:44 - 96:46
    转松
  • 96:46 - 96:49
    转速每秒2500,干活吧
  • 96:49 - 96:52
    我要加强扭力
  • 96:52 - 96:54
    你要加强动力
  • 96:54 - 96:54
  • 96:54 - 96:57
    换到四档
  • 96:57 - 96:58
    钻穿这些臭屎吧
  • 96:58 - 97:01
    进度落後,动作要快
  • 97:01 - 97:09
    快钻进去…把它钻穿吧
  • 97:09 - 97:11
    变速器卡住
  • 97:11 - 97:13
    怎麽了?
  • 97:13 - 97:16
    奇克,松开离合器
  • 97:16 - 97:19
    这玩意动不了
  • 97:19 - 97:29
    不行,快关掉
  • 97:29 - 97:31
    没有用,哈利
  • 97:31 - 97:33
    你没事吧?
  • 97:33 - 97:36
    变速器爆了
  • 97:36 - 97:39
    求求你,上帝
  • 97:39 - 97:43
    我只想请你帮帮忙
  • 97:43 - 97:49
    他可能听得到你
  • 97:49 - 97:50
    坏消息
  • 97:50 - 97:55
    陨石经过月球前转动很稳定,35度的转轴
  • 97:55 - 97:57
    现在你看看
  • 97:57 - 98:02
    月球引力把它推得乱转,叁个轴心都在转
  • 98:02 - 98:03
    我们没想到
  • 98:03 - 98:04
    这会影响通讯吗?
  • 98:04 - 98:05
  • 98:05 - 98:08
    只能再跟太空梭连线七分钟
  • 98:08 - 98:10
    然後就会失去联络
  • 98:10 - 98:11
    几时能恢复正常?
  • 98:11 - 98:15
    七分钟後,可能就永远失去联络
  • 98:15 - 98:19
    我们试着用俄国的军事卫星连线
  • 98:19 - 98:21
    如果失去联络
  • 98:21 - 98:24
    几时会丧失摇控引爆核弹的能力?
  • 98:24 - 98:26
    核弹透过军事卫星引爆
  • 98:26 - 98:28
    轨道比较高,讯号比较强
  • 98:28 - 98:33
    和太空梭连线七分钟後,还有五分钟能引爆核弹
  • 98:33 - 98:39
    也就是说,十二分钟後就无法再引爆
  • 98:39 - 98:42
    我得通知总统
  • 98:42 - 98:45
    我只想知道,被困在陨石上该怎麽办
  • 98:45 - 98:46
    你知道自己在做什么吗?
  • 98:46 - 98:47
    不知道
  • 98:47 - 98:49
    我不知道我在做什么
  • 98:49 - 98:53
    也不知道这个按钮有什么用途
  • 98:53 - 98:55
    我只知道我们坠毁了
  • 98:55 - 98:58
    两个朋友死了,我们离哈利有25哩
  • 98:58 - 99:01
    我不晓得他是不是活着
  • 99:01 - 99:12
    我现在只想找到这哔声
  • 99:12 - 99:16
    卸下变速器
  • 99:16 - 99:17
    怎麽了?
  • 99:17 - 99:19
    我从来没碰过这种金属
  • 99:19 - 99:22
    两个钻头坏掉,第一具变速器爆掉
  • 99:22 - 99:23
    你们钻了多深?
  • 99:23 - 99:25
    帮我把变速器抬下去
  • 99:25 - 99:28
    我得进行评估报告,现在应该钻到两百英尺
  • 99:28 - 99:30
    现在钻了多深?
  • 99:30 - 99:34
    你不要这麽罗唆,帮忙装变速器就会钻得更深
  • 99:34 - 99:36
    现在的深度是多少?
  • 99:36 - 99:38
    那并不重要,上校
  • 99:38 - 99:39
    重不重要由我决定
  • 99:39 - 99:42
    我们得钻八百英尺,你钻了两个半小时
  • 99:42 - 99:45
    现在有多深?
  • 99:45 - 99:48
    57英尺
  • 99:48 - 99:51
    你有空的话就帮我抬变速器
  • 99:51 - 99:54
    夏上校
  • 99:54 - 99:56
    把它抬上去,我马上回来
  • 99:56 - 99:57
    夏上校
  • 99:57 - 100:00
    我们连上线了
  • 100:00 - 100:03
    只能这样了
  • 100:03 - 100:05
    休士顿,这是自由号,收到吗?
  • 100:05 - 100:08
    我正在使用摇控卫星连线
  • 100:08 - 100:10
    20分钟後换好变速器
  • 100:10 - 100:14
    十小时後才能钻好洞,到时候已经突破最後屏障
  • 100:14 - 100:16
    请指示
  • 100:16 - 100:18
    这算什么?
  • 100:18 - 100:19
    「进度表」
  • 100:19 - 100:22
    这是哪儿来的?
    你跟谁讲话?楚门吗?
  • 100:22 - 100:23
    电话给我
  • 100:23 - 100:24
    楚门
  • 100:24 - 100:26
    钻洞就是这样
  • 100:26 - 100:30
    不能依照空军的进度表进行
  • 100:30 - 100:32
    这是谁写的?
  • 100:32 - 100:33
    快失去讯号了
  • 100:33 - 100:36
    他听到吗?
  • 100:36 - 100:37
    通讯中断
  • 100:37 - 100:38
    那是什么意思?
  • 100:38 - 100:41
    我们和指挥中心失去联络
  • 100:41 - 100:43
    那就快把变速器换好
  • 100:43 - 100:47
    你试过却失败了,明白吗?
  • 100:47 - 100:51
    你尽管用这张进度表监督
  • 100:51 - 100:54
    或是写报告什么的,随便你
  • 100:54 - 100:57
    不过我们要把洞钻好
  • 100:57 - 101:03
    你们是太空史上最大的错误
  • 101:03 - 101:08
    失去联络
  • 101:08 - 101:11
    现在的情况不太妙
  • 101:11 - 101:14
    这还用你说
  • 101:14 - 101:18
    我们得设法恢复通讯
  • 101:18 - 101:21
    总统先生,请你做决定
  • 101:21 - 101:27
    再过五分钟就无法摇控引爆核弹
  • 101:27 - 101:29
    我是金将军
  • 101:29 - 101:31
    是的,总统先生
  • 101:31 - 101:34
    我们也看到了
  • 101:34 - 101:43
    也许该等…
  • 101:43 - 101:47
    丹,叫他们离开那里
  • 101:47 - 101:48
    马上撤退
  • 101:48 - 101:50
    为什么?
  • 101:50 - 101:57
    我奉命接管这项任务
  • 101:57 - 102:03
    这算什么?
  • 102:03 - 102:11
    紧急程序
  • 102:11 - 102:18
    他们还没有钻完
  • 102:18 - 102:20
    总统的雇问认为钻洞来不及了
  • 102:20 - 102:22
    很可能会失去无线电讯号
  • 102:22 - 102:25
    再过几分钟就不能摇控引爆核弹
  • 102:25 - 102:28
    再不引爆就会失去机会
  • 102:28 - 102:31
    叫总统开除他的雇问
  • 102:31 - 102:35
    在陨石表面引爆就会失去那枚核弹
  • 102:35 - 102:43
    和拯救地球的机会
  • 102:43 - 102:48
    「紧急程序」
  • 102:48 - 102:50
    把无线电修好
  • 102:50 - 102:52
    我要所有的电力
  • 102:52 - 102:56
    知道了
  • 102:56 - 103:00
    我知道,总统先生,不过我只想说
  • 103:00 - 103:03
    你要相信我,我了解状况
  • 103:03 - 103:10
    我保证你这麽做会害死大家
  • 103:10 - 103:11
    是的
  • 103:11 - 103:16
    将军,他找你
  • 103:16 - 103:18
    我是金将军
  • 103:18 - 103:24
    是的,我了解
  • 103:24 - 103:28
    我奉命在叁十秒後引爆核弹
  • 103:28 - 103:30
    你还没告诉他们
  • 103:30 - 103:33
    我爸在上面
  • 103:33 - 103:37
    你知道你不能这麽做,你很清楚
  • 103:37 - 103:41
    放开她,放开她
  • 103:41 - 103:48
    你的钥匙,长官
  • 103:48 - 103:51
    上帝保佑他们
  • 103:51 - 103:53
    慢慢来
  • 103:53 - 103:59
    「启动」
  • 103:59 - 104:01
    哈利
  • 104:01 - 104:06
    那枚核弹的计时器在跳
  • 104:06 - 104:08
    我的天
  • 104:08 - 104:11
    夏普,给我进来
  • 104:11 - 104:13
    马上准备撤退
  • 104:13 - 104:16
    核弹突然启动,这是怎麽回事?
  • 104:16 - 104:16
    紧急程序
  • 104:16 - 104:17
    什么?
  • 104:17 - 104:18
    紧急程序
  • 104:18 - 104:19
    什么意思?
  • 104:19 - 104:20
    紧急程序是什么?
  • 104:20 - 104:21
    他们要从地球引爆核弹
  • 104:21 - 104:25
    引爆?我们都还没钻好洞
  • 104:25 - 104:26
    快戴上头盔
  • 104:26 - 104:27
    不行,怎麽关掉?
  • 104:27 - 104:29
    我的手下在外面
  • 104:29 - 104:31
    我也有,我们得撤退
  • 104:31 - 104:33
    色狼、麦斯,快回到太空梭
  • 104:33 - 104:35
    他们也许正要下来
  • 104:35 - 104:39
    如果是的话,早就该看到他们了
  • 104:39 - 104:42
    封锁驾驶舱
  • 104:42 - 104:43
    麦斯、色狼
  • 104:43 - 104:45
    等等,怎麽把它关掉?
  • 104:45 - 104:48
    哈利,收到吗?
  • 104:48 - 104:49
    出事了
  • 104:49 - 104:52
    是啊,我们根本就不该来
  • 104:52 - 104:55
    回太空梭吧
  • 104:55 - 104:57
    我不能丢下他们
  • 104:57 - 105:00
    两分钟内就得离开
  • 105:00 - 105:03
    他们赶不回来我们就走
  • 105:03 - 105:05
    别这麽复杂,把核弹关掉
  • 105:05 - 105:08
    要是不在八百英尺的地底下引爆核弹的话
  • 105:08 - 105:10
    这只是一场昂贵的烟火秀
  • 105:10 - 105:13
    这好像一场噩梦
  • 105:13 - 105:16
    你听到吗?我是楚门
  • 105:16 - 105:18
    听清楚,我要你关掉
  • 105:18 - 105:31
    把核弹关掉
  • 105:31 - 105:34
    给我时间钻洞,把核弹关掉
  • 105:34 - 105:34
    这不是我的决定
  • 105:34 - 105:36
    是谁的决定?
  • 105:36 - 105:37
    这命令一定是来自总统
  • 105:37 - 105:41
    他不在这儿
    快把核弹关掉
  • 105:41 - 105:43
    我不能决定
  • 105:43 - 105:48
    猜怎麽着?我就替你决定
  • 105:48 - 105:52
    住手,你会引爆它
  • 105:52 - 105:58
    你带枪来太空干嘛?
  • 105:58 - 106:02
    快点,快关掉核弹
  • 106:02 - 106:03
    切断连线
  • 106:03 - 106:07
    核弹会爆炸,快把它弄出太空梭
  • 106:07 - 106:08
    别乱来
  • 106:08 - 106:10
    别动
  • 106:10 - 106:14
    关掉核弹,让我们干活
  • 106:14 - 106:17
    我得保护核弹
  • 106:17 - 106:22
    我给你叁秒钟,否则你就得向我开枪
  • 106:22 - 106:25
    快点
  • 106:25 - 106:28
    「切断」
  • 106:28 - 106:34
    怎麽回事?
  • 106:34 - 106:39
    长官,引爆指令被取消
  • 106:39 - 106:45
    只有几分钟
    设法恢复讯号,快点
  • 106:45 - 106:49
    你大老远跑来就是为了杀死我们吗?
  • 106:49 - 106:50
    听我说
  • 106:50 - 106:56
    闭嘴,上校,你别说话
  • 106:56 - 107:00
    核弹可能会再启动
  • 107:00 - 107:03
    所以你得拆除它
  • 107:03 - 107:10
    我们错过什么好戏?
  • 107:10 - 107:16
    再试一次 去吧
  • 107:16 - 107:20
    继续试
  • 107:20 - 107:22
    请你别反抗,马上走开
  • 107:22 - 107:28
    请你离开
  • 107:28 - 107:29
    他们又启动核弹
  • 107:29 - 107:31
    又启动了
  • 107:31 - 107:34
    老天,又来了
  • 107:34 - 107:37
    你来这儿有什么目的?
  • 107:37 - 107:48
    奉命行事、完成任务
  • 107:48 - 107:51
    想想你在做什么
  • 107:51 - 107:54
    你为何要听十万哩外的命令
  • 107:54 - 107:58
    在这儿没有人能帮我们
  • 107:58 - 108:01
    如果我们失败人类就会灭亡
  • 108:01 - 108:04
    只剩一分钟
  • 108:04 - 108:12
    我钻了叁十年的油井,每次都能钻到设定的深度
  • 108:12 - 108:15
    这次也能,我能钻到八百英尺
  • 108:15 - 108:18
    42秒
  • 108:18 - 108:22
    不过我需要你的帮忙
  • 108:22 - 108:28
    对天发誓你钻得到那个深度
  • 108:28 - 108:32
    我钻得到八百英尺,我对天发誓
  • 108:32 - 108:47
    那就拆除这枚弹头吧
  • 108:47 - 108:50
    稳住,拆开来,线拉出来
  • 108:50 - 108:53
    全部吗?
  • 108:53 - 108:55
    全都要
  • 108:55 - 108:56
    没静电吧?
  • 108:56 - 108:57
    好好干
  • 108:57 - 109:00
    稳住
  • 109:00 - 109:01
    快,快
  • 109:01 - 109:07
    红线A,剪断,快点…
  • 109:07 - 109:08
    负极B线
  • 109:08 - 109:12
    好好干…
  • 109:12 - 109:17
    红还是蓝?
  • 109:17 - 109:23
  • 109:23 - 109:28
  • 109:28 - 109:35
    干得好
  • 109:35 - 109:37
    这里真讨厌
  • 109:37 - 109:40
    计时器停在叁秒
  • 109:40 - 109:42
    什么?
  • 109:42 - 109:44
    完全失去联络吗?
  • 109:44 - 109:48
    我成功了
    俄法卫星接收到微弱讯号
  • 109:48 - 109:53
    休士顿,收到吗?
  • 109:53 - 109:55
    请说,自由号
  • 109:55 - 109:58
    休士顿,你有个问题
  • 109:58 - 110:02
    我答应女儿我要回家
  • 110:02 - 110:10
    不管你们怎麽想,我们都得钻孔
  • 110:10 - 110:14
    很好,绝不放弃,怎麽样?
  • 110:14 - 110:17
    装好变速器,干活吧
  • 110:17 - 110:22
    你们应该休息一下,过来看看
  • 110:22 - 110:27
    地球好美,可惜回不去了
  • 110:27 - 110:29
    勒夫,看到什么吗?
  • 110:29 - 110:29
    没有
  • 110:29 - 110:33
    继续前进,我不放弃
  • 110:33 - 110:35
    停下来,大熊
  • 110:35 - 110:36
    老天
  • 110:36 - 110:40
    太好了,在陨石上碰到大峡谷
  • 110:40 - 110:43
    我就说你走错路了
  • 110:43 - 110:47
    什么?这地方哪儿来的路?
  • 110:47 - 110:51
    我不想扫你的兴
  • 110:51 - 110:54
    不过这样好吗?
  • 110:54 - 111:03
    勒夫,拜托你给我住嘴
  • 111:03 - 111:05
    你看过飞车特技吗?
  • 111:05 - 111:13
    我没看过「星际大战」
  • 111:13 - 111:16
    很好,你们干得很好
  • 111:16 - 111:18
    深度多少?
  • 111:18 - 111:24
    150英尺
  • 111:24 - 111:28
    骑吧,牛仔
  • 111:28 - 111:32
    从核弹上面下来
  • 111:32 - 111:38
    我在学「奇爱博士」里面骑着核弹的那场戏
  • 111:38 - 111:39
    下来
  • 111:39 - 111:40
    你没看过吗?
  • 111:40 - 111:43
    还得钻700英尺,色狼
  • 111:43 - 111:49
    我只是想感受胯下的威力
  • 111:49 - 111:51
    夏普
  • 111:51 - 111:54
    反对核武!反对核武!
  • 111:54 - 111:57
    你的枪还有子弹吗?
  • 111:57 - 112:03
    华特说被踢一脚就会漂出去
  • 112:03 - 112:08
    关掉推动器,让它漂过去
  • 112:08 - 112:09
    再说一遍
  • 112:09 - 112:13
    我们一离地就关掉推动器
  • 112:13 - 112:17
    只要再启动就能降落
  • 112:17 - 112:18
    没错,没错
  • 112:18 - 112:21
    能成功吗?
  • 112:21 - 112:22
    不知道
  • 112:22 - 112:25
    说谎安慰我嘛
  • 112:25 - 112:29
    也许有五成把握
  • 112:29 - 112:31
    不,七、八成吧
  • 112:31 - 112:35
    成功了你们就是英雄
  • 112:35 - 112:36
    跟我一样
  • 112:36 - 112:43
    管它的,跳过去吧
  • 112:43 - 112:50
    老实说,这点子很烂
  • 112:50 - 112:54
    到了悬崖再关掉
  • 112:54 - 112:57
    来了
  • 112:57 - 113:10
    二…一,关掉!
  • 113:10 - 113:16
    成功了!
  • 113:16 - 113:17
    我是天才
  • 113:17 - 113:21
    等一下
  • 113:21 - 113:22
    前面有岩石
  • 113:22 - 113:23
    转左
  • 113:23 - 113:36
    没办法
  • 113:36 - 113:39
    我们要漂到外太空了
  • 113:39 - 113:42
    这是个问题
  • 113:42 - 113:43
    启动推动器
  • 113:43 - 113:47
    启动
  • 113:47 - 113:48
    怎麽了?
  • 113:48 - 113:51
    不晓得,推动器失效
  • 113:51 - 113:52
    这个臭机器
  • 113:52 - 113:54
    你不是计划好了?
  • 113:54 - 113:57
    让我想,我要出去
  • 113:57 - 113:58
    你要出去?
  • 113:58 - 114:08
    只有我是合格的太空人,我要救你们这些美国佬
  • 114:08 - 114:16
    谁叫你要听他的
  • 114:16 - 114:19
    快点,离地面已经有一哩了
  • 114:19 - 114:22
    等等,燃料管结冰了
  • 114:22 - 114:25
    应该可以了
  • 114:25 - 114:27
    还是不行
  • 114:27 - 114:30
    抱歉,我算错机率了
  • 114:30 - 114:32
    越来越高了
  • 114:32 - 114:41
    小心,有岩石!
  • 114:41 - 114:47
    抓紧了
  • 114:47 - 114:49
    启动推动器
  • 114:49 - 114:57
    勒夫,小心
  • 114:57 - 114:57
    勒夫不见了
  • 114:57 - 115:00
    小杰
  • 115:00 - 115:06
    小杰,推动器
  • 115:06 - 115:17
    推动器启动了
  • 115:17 - 115:36
    抓紧,要降落了
  • 115:36 - 115:44
    谢天谢地,阿弥陀佛,谢谢…
  • 115:44 - 115:48
    我是真正的俄国大英雄
  • 115:48 - 115:50
    我就说吧
  • 115:50 - 115:51
    一定能成功
  • 115:51 - 115:53
    我算得没错
  • 115:53 - 116:00
    上来,快走吧
  • 116:00 - 116:02
    你要注意变速器
  • 116:02 - 116:04
    没问题
  • 116:04 - 116:05
    好,放下去吧
  • 116:05 - 116:09
    锁住了
  • 116:09 - 116:12
    棒呆了
  • 116:12 - 116:15
    怎麽没玩过这个?
  • 116:15 - 116:20
    酷毙了,我一个人就搞定这陨石
  • 116:20 - 116:25
    让我接手吧
  • 116:25 - 116:27
    搞什么?
  • 116:27 - 116:32
    真好玩,太爽了
  • 116:32 - 116:34
    色狼
  • 116:34 - 116:39
    小心头,抱歉,哈利
  • 116:39 - 116:41
    快让开
  • 116:41 - 116:49
    臭陨石,去死吧
  • 116:49 - 116:50
    你是怎麽了?
  • 116:50 - 116:52
    太疯狂了
  • 116:52 - 116:54
    你疯了吗?
  • 116:54 - 116:56
    他有太空妄想症
  • 116:56 - 117:01
    看好你的手下
  • 117:01 - 117:03
    麦斯
  • 117:03 - 117:10
    换到倒退档,把管子弄出来
  • 117:10 - 117:11
    怎麽回事?
  • 117:11 - 117:12
    地面裂开来
  • 117:12 - 117:22
    地震
  • 117:22 - 117:25
    快关掉
  • 117:25 - 117:28
    快关掉…
  • 117:28 - 117:29
    天然气爆发
  • 117:29 - 117:30
    挖到天然气层
  • 117:30 - 117:34
    压力太大了
  • 117:34 - 117:37
    麦斯,快戴头盔,要爆发了
  • 117:37 - 117:39
    老天,好烫
  • 117:39 - 117:41
    快走吧
  • 117:41 - 117:43
    完了
  • 117:43 - 117:47
    哈利!
  • 117:47 - 117:57
    我快被烫死了
  • 117:57 - 117:59
    永别了,麦斯
  • 117:59 - 118:01
    安息吧
  • 118:01 - 118:03
    穿山甲不见了
  • 118:03 - 118:36
    天然气爆发
  • 118:36 - 118:40
    通知楚门
  • 118:40 - 118:50
    让世界知道噩讯
  • 118:50 - 118:55
    根据不确定的消息,太空任务发生重大的失败
  • 118:55 - 118:59
    我们正在打听确实的消息
  • 118:59 - 119:04
    赶回家和家人团聚的太空总署官员透露消息
  • 119:04 - 119:16
    钻洞行动不成功
  • 119:16 - 119:23
    这是人类灭亡的前夕
  • 119:23 - 119:25
    我们要结束转播
  • 119:25 - 119:32
    祝好运,上帝保佑大家
  • 119:32 - 119:33
    有陨石掉落
  • 119:33 - 120:04
    欧洲一共有四颗,一颗就快要击中巴黎
  • 120:04 - 120:05
    根据报导…
  • 120:05 - 120:08
    42国实施戒严令
  • 120:08 - 120:11
    当陨石突破最後屏障
  • 120:11 - 120:19
    3小时57分後将撞上地球
  • 120:19 - 120:22
    我们得奉总统命令,叫他们撤离
  • 120:22 - 120:23
    然後摇控引爆核弹
  • 120:23 - 120:25
    你还是认为无效?
  • 120:25 - 120:26
    已经无所谓了
  • 120:26 - 120:28
    我们必须马上引爆
  • 120:28 - 120:29
    好吧
  • 120:29 - 120:31
    他们能起飞吗?
  • 120:31 - 120:32
    希望能
  • 120:32 - 120:35
    都是你害的,他们是我的家人
  • 120:35 - 120:43
    别说你希望能
  • 120:43 - 120:46
    猜怎麽着?面对死亡吧
  • 120:46 - 121:12
    我们能亲眼目睹地球灭亡
  • 121:12 - 121:14
    好耶
  • 121:14 - 121:24
    干得好
  • 121:24 - 121:26
    哈利,怎麽样?
  • 121:26 - 121:30
    把核弹抬走,钻洞吧
  • 121:30 - 121:35
    你不会信,另一架穿山甲到了
  • 121:35 - 121:41
    大伙听好,冷静下来
  • 121:41 - 121:44
    你男友回来了
  • 121:44 - 121:47
    哈利,来吧
  • 121:47 - 121:49
    哈利,想我吗?
  • 121:49 - 121:53
    小杰,我只想说五个字
  • 121:53 - 121:55
    能见到你真好
  • 121:55 - 121:57
    那是六个字
  • 121:57 - 121:58
    带他们去吧
  • 121:58 - 122:00
    洞在哪里?
  • 122:00 - 122:03
    重新开始钻洞
  • 122:03 - 122:06
    一小时内能钻250英尺吗?
  • 122:06 - 122:08
    最好能
  • 122:08 - 122:11
    固定好
  • 122:11 - 122:13
    最高动力
  • 122:13 - 122:15
    钻臂降下
  • 122:15 - 122:20
    还有250英尺,这是最後一具变速器和钻头
  • 122:20 - 122:25
    一档,钻吧,下去了
  • 122:25 - 122:28
    钻进去吧,小杰
  • 122:28 - 122:29
    我来了,钻吧
  • 122:29 - 122:31
    检查右引擎
  • 122:31 - 122:34
    飞行前检查没反应
  • 122:34 - 122:45
    不公平,拜托帮我松绑
  • 122:45 - 122:48
    勒夫,右引擎
  • 122:48 - 122:50
    我只是想在临死前及时行乐
  • 122:50 - 122:53
    有多深?
  • 122:53 - 122:59
    770英尺
  • 122:59 - 123:00
    又有问题
  • 123:00 - 123:01
    又有活动
  • 123:01 - 123:03
    关掉,退出来
  • 123:03 - 123:08
    不能退,没时间了
  • 123:08 - 123:10
    会爆掉的
  • 123:10 - 123:11
    麦斯就是这样死的
  • 123:11 - 123:15
    相信我,钻得过去的,没问题
  • 123:15 - 123:17
    只剩这具变速器
  • 123:17 - 123:21
    该死,要相信我
  • 123:21 - 123:23
    就是现在了
  • 123:23 - 123:24
    会爆的
  • 123:24 - 123:29
    我会做,你要相信我
  • 123:29 - 123:33
    你决定
  • 123:33 - 123:41
    我要继续钻
  • 123:41 - 123:44
    钻过去了
  • 123:44 - 123:45
    深度多少?
  • 123:45 - 123:47
    775英尺、780英尺
  • 123:47 - 123:50
    钻到姥姥家吧
  • 123:50 - 123:52
    钻下去,小杰
  • 123:52 - 123:55
    785英尺,加油
  • 123:55 - 123:58
    加油,小杰
  • 123:58 - 124:01
    792英尺、795英尺
  • 124:01 - 124:03
    钻呀
  • 124:03 - 124:06
    797英尺、799英尺
  • 124:06 - 124:08
    钻过去了
  • 124:08 - 124:11
    802英尺,成功了
  • 124:11 - 124:14
    成功了
  • 124:14 - 124:17
    成功了
  • 124:17 - 124:20
    干得好
  • 124:20 - 124:22
    他们得把核弹放进洞里
  • 124:22 - 124:44
    只剩下38分钟
  • 124:44 - 124:46
    哈利,你得让开
  • 124:46 - 124:53
    等我两分钟,管子卡住,我们得把它取出来
  • 124:53 - 124:54
    小杰,可以吗?
  • 124:54 - 125:02
    可以了
  • 125:02 - 125:03
  • 125:03 - 125:04
    你要快点
  • 125:04 - 125:14
    我会尽快,下面的气压很高
  • 125:14 - 125:16
    感觉到吗?
  • 125:16 - 125:20
    哈利,快点,核弹准备好了
  • 125:20 - 125:28
    快好了,再给我15秒
  • 125:28 - 125:32
    这倒是没见过
  • 125:32 - 125:34
    这颗陨石讨厌我们
  • 125:34 - 125:42
    因为我们要毁了它
  • 125:42 - 125:49
    上面怎麽了?
  • 125:49 - 125:51
    小杰
  • 125:51 - 125:54
    搞什么?
  • 125:54 - 125:56
    我好了
  • 125:56 - 125:58
    你没事吧?
  • 125:58 - 126:02
    气压很高,拉我上去
  • 126:02 - 126:20
    是氢气
  • 126:20 - 126:28
    救命啊!
  • 126:28 - 126:35
    小杰,撑着点
  • 126:35 - 126:38
    保护核弹
  • 126:38 - 126:40
    夏普,小心
  • 126:40 - 126:54
    古柏,快走
  • 126:54 - 127:17
    快跑
  • 127:17 - 127:23
    你相信吗?
  • 127:23 - 127:24
    你没事吧?
  • 127:24 - 127:25
    我没事
  • 127:25 - 127:26
    大熊?
  • 127:26 - 127:27
    没事,我在这儿
  • 127:27 - 127:29
    小杰
  • 127:29 - 127:33
    我没事
  • 127:33 - 127:36
    失去古柏
  • 127:36 - 127:38
    古柏死了
  • 127:38 - 127:48
    把核弹装好回家吧
  • 127:48 - 127:51
    糟糕了,「错误」
  • 127:51 - 127:53
    有问题吗?
  • 127:53 - 127:55
    计时器和摇控器坏了
  • 127:55 - 127:57
    核弹坏了?
  • 127:57 - 128:03
    遥控引爆器一定是刚才被石块打坏了
  • 128:03 - 128:15
    那该怎麽引爆?
  • 128:15 - 128:18
    再过18分钟就突破最後屏障
  • 128:18 - 128:20
    有坏消息
  • 128:20 - 128:24
    摇控引爆器受到损坏
  • 128:24 - 128:29
    有人得留下来引爆
  • 128:29 - 128:32
    太空梭要两个人驾驶
  • 128:32 - 128:36
    不想留下来送死,你们就得抽签决定
  • 128:36 - 128:39
    我说咱们留下来送死
  • 128:39 - 128:41
    这是我的想法
  • 128:41 - 128:45
    我愿意抽签,抽签吧
  • 128:45 - 128:48
    不必抽签
  • 128:48 - 128:50
    我留下来引爆
  • 128:50 - 128:52
    不行
  • 128:52 - 128:54
    没人问你
  • 128:54 - 129:00
    我不能让你自愿牺牲,然後良心不安地回到祖国
  • 129:00 - 129:02
    不行
  • 129:02 - 129:06
    咱们抽签决定谁该留下来
  • 129:06 - 129:13
    你们一定觉得我疯了,不过我想留下来
  • 129:13 - 129:16
    好吧
  • 129:16 - 129:16
    我能搞定
  • 129:16 - 129:18
    那就抽吧
  • 129:18 - 129:20
    我才不跟你抽签
  • 129:20 - 129:25
    我要跟你抽签,快抽吧
  • 129:25 - 129:34
    给我吧
  • 129:34 - 129:42
    这算好还是不好?
  • 129:42 - 129:45
    老天
  • 129:45 - 129:51
    人难逃一死,对吧?
  • 129:51 - 129:54
    至少我能拯救世界
  • 129:54 - 130:00
    快点,只剩十分钟
  • 130:00 - 130:02
    把这个插进插座
  • 130:02 - 130:05
    拉起来然後按住
  • 130:05 - 130:06
    就这样
  • 130:06 - 130:09
    拉起来按住,应该不难
  • 130:09 - 130:11
    连我都不会搞砸
  • 130:11 - 130:48
    我带他下去
  • 130:48 - 130:53
    帮我个忙,告诉葛莉丝
  • 130:53 - 130:58
    我会永远陪着她,好吗?
  • 130:58 - 131:01
    好不好?
  • 131:01 - 131:10
    好吧,小子
  • 131:10 - 131:14
    交给楚门,一定要给他
  • 131:14 - 131:21
    进去吧
  • 131:21 - 131:24
    轮到我表现了
  • 131:24 - 131:30
    哈利,你不能这样
  • 131:30 - 131:32
    这是我的责任
  • 131:32 - 131:40
    你要照雇我女儿,那才是你的责任
  • 131:40 - 131:44
    我一直都把你当儿子
  • 131:44 - 131:50
    你和葛莉丝结婚我会很高兴
  • 131:50 - 131:53
    你要保重
  • 131:53 - 131:54
    我爱你,孩子
  • 131:54 - 131:57
    我也爱你,等一下
  • 131:57 - 131:58
    永别了
  • 131:58 - 132:10
    别这样,哈利…
  • 132:10 - 132:12
    怎麽回事?
  • 132:12 - 132:22
    那个固执的疯子
  • 132:22 - 132:25
    这真是个好点子
  • 132:25 - 132:33
    快点,夏普,快把他们带走
  • 132:33 - 132:40
    准备启动推动器,坐好了
  • 132:40 - 132:44
    检查燃料,可以吗?
  • 132:44 - 132:48
    我不敢相信,你没事吧?
  • 132:48 - 132:50
    关闭通风孔、输入燃料
  • 132:50 - 132:56
    引擎没有问题
  • 132:56 - 133:09
    休士顿,收到吗?这是史哈利
  • 133:09 - 133:13
    我们要在叁分钟後离开
  • 133:13 - 133:16
    爸?
  • 133:16 - 133:17
    葛莉丝
  • 133:17 - 133:19
    乖女儿
  • 133:19 - 133:24
    我知道我答应你要回去
  • 133:24 - 133:27
    我不明白
  • 133:27 - 133:33
    看来我得食言了
  • 133:33 - 133:42
    我也骗了你,我说我跟你不同
  • 133:42 - 133:45
    其实我跟你一样
  • 133:45 - 133:50
    如果我有什么优点,这都是来自你
  • 133:50 - 133:55
    我好爱你,我以你为荣
  • 133:55 - 134:00
    我好怕,我好害怕
  • 134:00 - 134:07
    我知道,很快你就不必害怕了
  • 134:07 - 134:12
    我要你知道,小杰救了我们
  • 134:12 - 134:15
    是真的
  • 134:15 - 134:22
    跟奇克说没有他我就办不到
  • 134:22 - 134:29
    好好照雇小杰
  • 134:29 - 134:35
    我真希望能陪你走上红毯
  • 134:35 - 134:39
    不过…
  • 134:39 - 134:45
    我会时常去看你的
  • 134:45 - 134:47
    我爱你,葛莉丝
  • 134:47 - 134:49
    我也爱你
  • 134:49 - 134:50
    我得走了
  • 134:50 - 134:53
    爸,别走
  • 134:53 - 135:02
    爸,不…
  • 135:02 - 135:08
    启动导航系统,输入燃料
  • 135:08 - 135:10
    怎麽回事?你们怎麽还不走?
  • 135:10 - 135:13
    我们要走了,休士顿
  • 135:13 - 135:14
    启动导航系统
  • 135:14 - 135:19
    确认
  • 135:19 - 135:20
    怎麽了?
    不知道
  • 135:20 - 135:24
    快去修好
  • 135:24 - 135:26
    来不及了
  • 135:26 - 135:32
    怎麽回事?
  • 135:32 - 135:33
    你上哪儿?
  • 135:33 - 135:36
    到底要不要走嘛?赶快决定吧
  • 135:36 - 135:43
    快走吧,不到叁分钟了
  • 135:43 - 135:45
    快呀,华特
  • 135:45 - 135:47
    引爆吧,我们与你同在
  • 135:47 - 135:48
    卡住了
  • 135:48 - 135:50
    退後,你不懂这些机件
  • 135:50 - 135:54
    美国机件、俄国机件
  • 135:54 - 135:56
    全都是台湾制造
  • 135:56 - 136:01
    时间不多
  • 136:01 - 136:03
    休士顿,引擎点不着
  • 136:03 - 136:04
    什么意思?
  • 136:04 - 136:05
    太空梭坏了
  • 136:05 - 136:06
    太空梭坏了?
  • 136:06 - 136:10
    我却被绑在这儿,我本来在外面有好座位的
  • 136:10 - 136:13
    快点燃引擎,来不及了
  • 136:13 - 136:16
    快点燃引擎
  • 136:16 - 136:21
    只剩一分钟
    别以为我不会引爆
  • 136:21 - 136:24
    快走,情况不妙
  • 136:24 - 136:28
    让我来修理,你不滚开我就不客气
  • 136:28 - 136:31
    快点燃引擎
  • 136:31 - 136:33
    夏普,快起飞
  • 136:33 - 136:36
    我叫你让开
  • 136:36 - 136:41
    我都是这麽修理俄国太空站的
  • 136:41 - 136:47
    我不想再待下来
  • 136:47 - 136:50
    终於能回家了
  • 136:50 - 136:51
    终於好了…
  • 136:51 - 136:52
    可以了
  • 136:52 - 136:55
    快点,快点
  • 136:55 - 137:00
    尽管闹吧,臭石头
  • 137:00 - 137:02
    快,来不及了
  • 137:02 - 137:14
    准备启动推动器,二、一…
  • 137:14 - 137:19
    快升空,快点…
  • 137:19 - 137:28
    最大动力
  • 137:28 - 137:41
    谢谢你,哈利
  • 137:41 - 137:47
    太空梭飞远了,还没有引爆核弹
  • 137:47 - 137:52
    事情不对劲
  • 137:52 - 137:54
    一分钟後突破最後屏障
  • 137:54 - 137:57
    快按下按钮
  • 137:57 - 137:59
    我们回去引爆
  • 137:59 - 138:05
    不,再等一分钟
  • 138:05 - 138:07
    就快突破最後屏障
  • 138:07 - 138:08
    哈利,快按钮
  • 138:08 - 138:20
    上校,请你再等一分钟
  • 138:20 - 138:29
    快按呀
  • 138:29 - 138:33
    他一定办得到的
  • 138:33 - 138:42
    他绝不会失败
  • 138:42 - 138:45
    我们赢了,葛莉丝
  • 138:45 - 139:19
    快按吧
  • 139:19 - 139:40
    引爆成功,引爆成功
  • 139:40 - 139:57
    陨石错过地球约四百哩,碎片大部分都被气化
  • 139:57 - 139:59
    我们要回家了
  • 139:59 - 140:00
    收到,自由号
  • 140:00 - 140:56
    哈利,你最棒
  • 140:56 - 140:58
    肯尼迪中心,我看到跑道
  • 140:58 - 141:00
    真是太美了
  • 141:00 - 141:06
    我没提过,我最恨飞行,所以现在死就太冤枉
  • 141:06 - 141:07
    你这还不算惨
  • 141:07 - 141:13
    我向高利贷借十万元,全都花在脱衣舞娘身上
  • 141:13 - 141:14
    是吗?真糟糕
  • 141:14 - 141:31
    肯尼迪中心,副翼完全降下
  • 141:31 - 141:42
    欢迎回家,太空人
  • 141:42 - 141:44
    现在我们是大英雄
  • 141:44 - 142:53
    别把我在上面发疯的事说出来,好吗?
  • 142:53 - 142:56
    史小姐
  • 142:56 - 143:00
    我是美国空军上校夏普
  • 143:00 - 143:12
    你父亲是我见过最勇敢的人,请容我和你握手
  • 143:12 - 143:13
    太空英雄
  • 143:13 - 143:14
    我的天
  • 143:14 - 143:17
    我的英雄
  • 143:17 - 143:22
    我想跟你生小孩
  • 143:22 - 143:27
    欢迎回来,牛仔
  • 143:27 - 143:36
    哈利要你收下这个
  • 143:36 -
    是吗?
Title:
Armageddon (1998) Full Movie™
Description:

☛ Armageddon is a 1998 American science fiction disaster drama film, directed by Michael Bay, produced by Jerry Bruckheimer and released by Disney's Touchstone Pictures. The film follows a group of blue-collar deep-core drillers sent by NASA to stop a gigantic asteroid on a collision course with Earth. It features an ensemble cast including Bruce Willis, Ben Affleck, Billy Bob Thornton, Liv Tyler, Owen Wilson, Will Patton, Peter Stormare, William Fichtner, Michael Clarke Duncan, Keith David and Steve Buscemi.

☛ Armageddon opened in theaters only two-and-a-half months after a similar impact-based movie, Deep Impact, which starred Robert Duvall and Morgan Freeman. Armageddon fared better at the box office; astronomers described Deep Impact as being more scientifically accurate.Both films were equally received by film critics. Armageddon was an international box-office success, despite generally negative reviews from critics. It became the highest-grossing film of 1998 worldwide surpassing the Steven Spielberg war epic, Saving Private Ryan.

ΛℝℳΛǤΞƊƊΘℕ ☭☁✈ Plot:

☛ A massive meteor shower destroys the Space Shuttle Atlantis and bombards New York City, the East Coast, and Finland. NASA discovers that a rogue comet passing the asteroid belt pushed forward a large amount of space debris, including a Texas-sized asteroid that will collide with Earth in 18 days, creating another extinction event. NASA scientists, led by Dan Truman (Thornton) plan to bury a nuclear device deep inside the asteroid that, when detonated, will split the asteroid in two, driving them apart so that they both fly safely past the Earth. NASA contacts Harry Stamper (Willis), considered the best deep-sea oil driller in the world, for assistance and advice. Harry returns to NASA along with his daughter Grace (Tyler) to keep her away from her new boyfriend, one of Harry's young and rambunctious drillers, A.J. Frost (Affleck). Harry and Grace learn about the asteroid and Harry explains he will need his team, including A.J., to carry out the mission. Once they have been rounded up and the situation is explained, they agree to help, but only after their list of unusual rewards and demands are met.

ΛℝℳΛǤΞƊƊΘℕ ☭☁✈ ☼ Cast:

☄ Bruce Willis as Harry Stamper
☄ Ben Affleck as A. J. Frost
☄ Billy Bob Thornton as Dan Truman
☄ Liv Tyler as Grace Stamper
☄ Will Patton as Charles "Chick" Chappel
☄ Steve Buscemi as "Rockhound"
☄ Michael Clarke Duncan as J. Otis "Bear" Kurleenbear
☄ Peter Stormare as Lev Andropov
☄ William Fichtner as Colonel Willie Sharp
☄ Ken Hudson Campbell as Max Lennert
☄ Keith David as General Kimsey
☄ Owen Wilson as Oscar Choice
☄ Jessica Steen as Jennifer Watts
☄ Clark Heathcliffe Brolly as Freddy Noonan
☄ Grayson McCouch as Gruber
☄ Jason Isaacs as Dr. Ronald Quincy
☄ Judith Hoag as Denise Chappel
☄ Dyllan Christopher as Tommy Chappel
☄ Marshall R. Teague as Colonel Davis
☄ Anthony Guidera as Captain Tucker
☄ Greg Collins as Lt. Halsey
☄ Chris Ellis as NASA Flight Director Clark
☄ Stanley Anderson as the president of the United States
☄ Charlton Heston as the narrator
☄ Lawrence Tierney as Harry Stamper's father (uncredited)
☄ Udo Kier as extremely cynical NASA flight surgeon
☄ John Mahon as Karl
☄ Grace Zabriskie as Dottie, Karl's wife

ΛℝℳΛǤΞƊƊΘℕ ☭☁✈ ☾ Soundtracks:

☟ Track Listing:
1. Aerosmith: I Dont Want To Miss A Thing 4:59 (http://www.youtube.com/watch?v=SWd73bK9-zc)
2. Journey: Remember Me 5:29
3. Meat Loaf: What Kind Of Love Are You On 3:15
4. ZZ Top: La Grange 3:34
5. Bob Seger: Roll Me Away 4:38
6. Shawn Colvin: When The Rainbow Comes 4:21
7. Aerosmith: Sweet Emotion 5:10
8. Jon Bon Jovi: Mister Big Time 2:47
9. Aerosmith: Come Together 3:44
10. Patty Smyth: Wish I Were You 3:49
11. Our Lady Peace: Starseed 4:21
12. Chantal Kreviazuk: Leaving On A Jet Plane 4:40
13. Trevor Rabin: Theme From Armageddon 3:08
14. Steven Tyler: Animal Crackers 2:35
✌ Total Album Time: 56:30 ☮

more » « less
Duration:
02:30:49
Amara Bot edited Chinese, Simplified subtitles for Armageddon (1998) Full Movie™
Amara Bot added a translation

Chinese, Simplified subtitles

Revisions