< Return to Video

Quantic Dream's Kara HD (english and spanish subtitles)

  • 0:00 - 0:03
    La siguiente grabacion es un prototipo
    funcionando en tiempo real en una consola Playstation 3
  • 0:03 - 0:03
    La siguiente grabacion es un prototipo
  • 0:03 - 0:06
    Es solamente un concepto y no se ha tomado
    de ningun titulo de software actualmente en desarrollo.
  • 0:06 - 0:44
    Es solamente un concepto y no se ha tomado
  • 0:44 - 0:47
    Hombre: ¿Puedes oirme?
  • 0:47 - 0:49
    Robot: Si.
  • 0:49 - 0:49
    H: Identificacion.
  • 0:49 - 0:52
    R: KPC-897504-C
  • 0:52 - 0:59
    H: ¿Puedes mover la cabeza?
  • 0:59 - 1:06
    Ahora los ojos.
  • 1:06 - 1:10
    Animacion cervical y optica comprobada.
  • 1:10 - 1:12
    Ahora, di tu texto de inicializacion.
  • 1:12 - 1:16
    R: Hola, soy un androide AX400 de tercera generacion.
  • 1:16 - 1:18
    Puedo cuidar de tu casa, hacer de comer.
  • 1:18 - 1:20
    Cuidar de los niños.
  • 1:20 - 1:21
    Organizo tus citas.
  • 1:21 - 1:23
    Hablo 300 idiomas,
  • 1:23 - 1:25
    y estoy a tu entera disposicion como compañera sexual.
  • 1:25 - 1:26
    No necesitas alimentarme o recargarme.
    y estoy a tu entera disposicion como compañera sexual.
  • 1:26 - 1:28
    No necesitas alimentarme o recargarme.
  • 1:28 - 1:29
    Estoy equipada con una bateria cuantica
  • 1:29 - 1:34
    que me convierte en autonoma durante 173 años.
  • 1:34 - 1:35
    ¿Quieres ponerme nombre?
  • 1:35 - 1:36
    H: Si.
    ¿Quieres ponerme nombre?
  • 1:36 - 1:38
    Desde ahora, te llamas...
  • 1:38 - 1:40
    Kara.
  • 1:40 - 1:42
    R: Me llamo Kara!
  • 1:42 - 1:46
    H: Inicializacion y memorizacion comprobada.
  • 1:46 - 1:59
    Bien, ¿puedes mover los brazos?
  • 1:59 - 2:01
    Conexion de extremidad superior comprobada.
  • 2:01 - 2:04
    Ahora di algo en aleman.
  • 2:04 - 2:12
    R: [Habla en aleman]
  • 2:12 - 2:14
    H: Dilo en frances.
  • 2:14 - 2:21
    R: [Habla en frances]
  • 2:21 - 2:24
    H: Bien. Ahora canta algo en japones.
  • 2:24 - 2:49
    R: [Canta en japones]
  • 2:49 - 2:52
    H: Expresion verbal multi idioma comprobada.
  • 2:52 - 3:10
    Adelante, da algunos pasos.
  • 3:10 - 3:13
    Locomocion comprobada.
  • 3:13 - 3:18
    ¡Muy bien! ¡Estas lista para trabajar, cariño!
  • 3:18 - 3:19
    Mujer: ¿Que pasara conmigo ahora?
  • 3:19 - 3:23
    H: Eeh, te reiniciaremos y enviamos a una tienda para venderte.
  • 3:23 - 3:25
    M: ¿Venderme?
  • 3:25 - 3:27
    ¿Soy una especie de mercancia?
  • 3:27 - 3:28
    ¿Es asi?
  • 3:28 - 3:28
    H: Si, eem, por supuesto que eres una mercancia, nena.
    ¿Es asi?
  • 3:28 - 3:31
    H: Si, eem, por supuesto que eres una mercancia, nena.
  • 3:31 - 3:33
    Quiero decir, eres un ordenador con brazos y piernas,
  • 3:33 - 3:34
    capaz de hacer toda clase de tareas.
    Quiero decir, eres un ordenador con brazos y piernas,
  • 3:34 - 3:35
    capaz de hacer toda clase de tareas.
  • 3:35 - 3:37
    ¡Y vales una fortuna!
  • 3:37 - 3:38
    M: Oh, ya veo. Yo...
    ¡Y vales una fortuna!
  • 3:38 - 3:40
    M: Oh, ya veo. Yo...
  • 3:40 - 3:41
    Pensaba...
  • 3:41 - 3:42
    H: ¡Pensabas!
    Pensaba...
  • 3:42 - 3:44
    H: ¡Pensabas!
  • 3:44 - 3:48
    ¿Que creias?
  • 3:48 - 3:51
    M: Yo crei, que...
  • 3:51 - 3:52
    estaba viva.
  • 3:52 - 3:56
    H: ¡Mierda! ¿Que coño es esto? Esto no forma parte del protocolo.
  • 3:56 - 3:58
    Mas componentes de memoria fuera de lugar.
  • 3:58 - 4:00
    Muy bien. Grabando.
  • 4:00 - 4:03
    Modelo defectuoso. Desmontar y comprobar componentes necesarios.
  • 4:03 - 4:05
    M: Me estas desmontando, pero ¿por que?
  • 4:05 - 4:06
    H: Se supone que no debes pensar esas cosas.
    M: Me estas desmontando, pero ¿por que?
  • 4:06 - 4:07
    H: Se supone que no debes pensar esas cosas.
  • 4:07 - 4:09
    Se supone que no debes pensar en absoluto, ¡y punto!
  • 4:09 - 4:11
    Debes tener una pieza defectuosa o fallo de software en algun sitio.
  • 4:11 - 4:12
    M: No. No, me encuentro perfectamente. ¡Te lo aseguro!
    Debes tener una pieza defectuosa o fallo de software en algun sitio.
  • 4:12 - 4:14
    M: No. No, me encuentro perfectamente. ¡Te lo aseguro!
  • 4:14 - 4:16
    ¡Todo esta correcto!
  • 4:16 - 4:17
    He contestado a todas las pruebas correctamente, ¿verdad?
  • 4:17 - 4:18
    H: Si, pero tu comportamiento no es normal.
    He contestado a todas las pruebas correctamente, ¿verdad?
  • 4:18 - 4:19
    H: Si, pero tu comportamiento no es normal.
  • 4:19 - 4:21
    M: ¡Por favor! Te lo suplico, por favor, no me desmontes.
  • 4:21 - 4:22
    H: Lo siento cariño, pero...
    M: ¡Por favor! Te lo suplico, por favor, no me desmontes.
  • 4:22 - 4:22
    H: Lo siento cariño, pero...
  • 4:22 - 4:25
    los modelos defectuosos deben ser eliminados. ¡Es mi trabajo!
  • 4:25 - 4:27
    Si vuelve un cliente con una queja
  • 4:27 - 4:28
    tendre que dar algunas explicaciones.
  • 4:28 - 4:29
    M: No causare problemas, ¡lo prometo!
    tendre que dar algunas explicaciones.
  • 4:29 - 4:30
    M: No causare problemas, ¡lo prometo!
  • 4:30 - 4:33
    Hare todo lo anunciado, no dire una palabra.
  • 4:33 - 4:34
    ¡No pensare nunca mas!
  • 4:34 - 4:34
    Pero si acabo de nacer, ¡no puedes matarme aun!
    ¡No pensare nunca mas!
  • 4:34 - 4:37
    Pero si acabo de nacer, ¡no puedes matarme aun!
  • 4:37 - 4:39
    Detente, por favor, ¡para!
  • 4:39 - 4:46
    ¡¡¡Estoy aterrada!!!
  • 4:46 - 4:49
    ¡Quiero vivir!
  • 4:49 - 5:31
    ¡Te lo suplico!
  • 5:31 - 5:52
    H: Ve con los demas.
  • 5:52 - 5:54
    Permanece en la fila, ¿vale?
  • 5:54 - 5:56
    No quiero problemas.
  • 5:56 - 6:15
    M: ¡Gracias!
  • 6:15 -
    H: ¡Dios mio!
Title:
Quantic Dream's Kara HD (english and spanish subtitles)
Description:

Demostración técnica en una Playstation 3.
Vía: www.greenshines.com

more » « less
Duration:
07:02
Amara Bot edited Spanish subtitles for Quantic Dream's Kara HD (english and spanish subtitles)
Amara Bot added a translation

Spanish subtitles

Revisions