女性將如何領導我們走向自由、正義、和平
-
0:01 - 0:04我是第一個
-
0:04 - 0:11非洲國家的女性總統。
-
0:12 - 0:14我真心相信
-
0:15 - 0:18應該有更多國家試用女總統看看。
-
0:18 - 0:19(笑聲)
-
0:19 - 0:25(掌聲及歡呼聲)
-
0:27 - 0:32一旦玻璃天花板被打破,
-
0:32 - 0:37就永遠不可能恢復原狀,
-
0:37 - 0:41不論怎麼努力嘗試都沒用。
-
0:42 - 0:49當我在 2006 年 1 月
-
0:49 - 0:54就任賴比瑞亞的總統時,
-
0:54 - 0:55我們面對的是
-
0:55 - 1:01衝突後國家的極大挑戰:
-
1:01 - 1:04崩潰的經濟、
-
1:05 - 1:08被摧毀的基礎建設、
-
1:08 - 1:11無法運作的機關、
-
1:12 - 1:14龐大的債務、
-
1:15 - 1:17過大的政府部門。
-
1:18 - 1:21我們同時要面對的難題包括
-
1:22 - 1:26處理衝突後留下來的人。
-
1:27 - 1:34那些內戰的主要受害者
-
1:34 - 1:37都是女人和孩童。
-
1:39 - 1:43我上任後的第一天,
-
1:45 - 1:47我很興奮……
-
1:48 - 1:51同時也精疲力竭。
-
1:52 - 1:57要爬到我所處的那個位置,
-
1:58 - 2:01是條很漫長的路。
-
2:02 - 2:04女人
-
2:05 - 2:12在我們的國內衝突中受到最多的痛苦,
-
2:12 - 2:18女人也是解決這個問題的人。
-
2:19 - 2:22我們的歷史記載了
-
2:24 - 2:27許多強大的行動派女性。
-
2:28 - 2:32一位是聯合國大會的主席,
-
2:34 - 2:38一位是知名的巡迴法庭法官,
-
2:38 - 2:43一位是賴比瑞亞大學的校長。
-
2:46 - 2:48我知道
-
2:49 - 2:52我必須要組成
-
2:52 - 2:55一個非常強大的團隊,
-
2:56 - 3:00這個團隊要有能力可以處理
-
3:00 - 3:04我們國家面臨的難題。
-
3:05 - 3:12我也想要把最高的職位
通通都交給女性來擔任。 -
3:13 - 3:18但我知道那是不可能的。
-
3:18 - 3:20所以我退了一步,
-
3:21 - 3:25讓女性擔任策略性的職務。
-
3:26 - 3:31我從世界銀行找來了
一位非常能幹的經濟學家 -
3:32 - 3:34擔任我們的財政部長,
-
3:35 - 3:38來主導我們處理債務免除難題。
-
3:39 - 3:44另一位女性則擔任外交部長,
-
3:44 - 3:47負責恢復
-
3:47 - 3:51我們的雙邊及多邊的國際關係。
-
3:52 - 3:56第一位女性警察局長
-
3:57 - 4:01負責處理在內戰中
-
4:01 - 4:06吃足苦頭的女性所面臨的恐懼。
-
4:06 - 4:10還有一位負責性別平等的部長,
-
4:11 - 4:17她要確保女性
都受到保護且能夠參與。 -
4:18 - 4:20過了一段時間,
-
4:20 - 4:22又多了司法部長、
-
4:22 - 4:26公眾事務部長、農業部長、
-
4:26 - 4:30商業及工業部長。
-
4:32 - 4:35女性參與領導階層的情況
-
4:35 - 4:41在我的任期間是前所未有的。
-
4:42 - 4:45雖然我知道
-
4:45 - 4:50經驗豐富的女性不夠多,
-
4:51 - 4:55不足以組成全女性的內閣——
-
4:55 - 4:58這是我的願望——
-
4:58 - 5:02我退一步,指派了很多位女性
-
5:03 - 5:06擔任初級的內閣職位,
-
5:06 - 5:08有的當主管,
-
5:08 - 5:11有的當行政官員,
-
5:11 - 5:14有的在地方政府,
-
5:15 - 5:19有的在外交部門,有的在司法部,
-
5:19 - 5:22有的在公立機關。
-
5:24 - 5:26這方式成功了。
-
5:27 - 5:312012 年底,
-
5:34 - 5:40我們的經濟成長達到 9% 的高峰。
-
5:43 - 5:45我們的基礎建設
-
5:46 - 5:50重建速度非常快。
-
5:51 - 5:55我們的機關也重新上了軌道。
-
5:56 - 6:02我們的四十九億債務
-
6:03 - 6:05大部分都免除了。
-
6:06 - 6:12我們和國際貨幣基金組織、世界銀行,
-
6:12 - 6:14及非洲開發銀行都有良好的關係。
-
6:15 - 6:19我們也和非洲其他姐妹國
-
6:19 - 6:22都有互動良好的關係,
-
6:22 - 6:27和全世界許多國家亦是如此。
-
6:27 - 6:29我們的女性
-
6:30 - 6:33晚上可以再次安穩沉睡,
-
6:33 - 6:35不用懼怕。
-
6:36 - 6:41我們的孩童臉上恢復了笑容,
-
6:41 - 6:46這正是我在第一任的就職演講上
-
6:46 - 6:48對他們的承諾。
-
6:50 - 6:56我們國家的名聲和信譽
-
6:57 - 7:00在多年的衝突中早已破壞,
-
7:00 - 7:02現在也修復了。
-
7:03 - 7:06但無法保證一定會進步。
-
7:07 - 7:10立法機關,在我的第一任任期中,
-
7:10 - 7:13有 14% 是女性。
-
7:13 - 7:15第二任時,
-
7:15 - 7:18比例降為 8%,
-
7:19 - 7:24原因是環境變得越來越有害。
-
7:26 - 7:31我也同樣受到批評和毒害。
-
7:31 - 7:34沒有人是完美的。
-
7:35 - 7:40但,最容易預料的是
-
7:41 - 7:44一位堅強、
-
7:44 - 7:49想要帶來改變、
-
7:50 - 7:52有勇氣發聲、
-
7:53 - 7:56有膽量採取行動的女性。
-
7:58 - 8:01但我不介意那些批評。
-
8:01 - 8:05我知道我做出
每個決策背後的原因, -
8:05 - 8:09結果也讓我滿意。
-
8:10 - 8:16但那正是為什麼
需要更多的女性領導者。 -
8:16 - 8:19但是一定總是會有人
-
8:20 - 8:22要詆毀我們,
-
8:22 - 8:24要分裂我們,
-
8:25 - 8:29因為他們想要維持現狀。
-
8:31 - 8:34雖然撒哈拉以南非洲
-
8:34 - 8:40在女性領導和參與方面
-
8:41 - 8:44有很重大的突破,
-
8:44 - 8:48特別是在立法機關
-
8:49 - 8:53──也就是所謂的議會──
-
8:53 - 8:54有好多女性,
-
8:54 - 8:5750% 以上,我們的國家之一,
-
8:58 - 9:00還高於 60%,
-
9:00 - 9:02是世界之最──
-
9:02 - 9:05但我們知道那還不夠。
-
9:06 - 9:10雖然我們應該非常
-
9:11 - 9:15感恩和讚賞目前已達成的進展,
-
9:16 - 9:21但我們知道還有很多工作要做。
-
9:21 - 9:27我們還需要去處理遺留下來
-
9:28 - 9:31結構性的……
-
9:32 - 9:35不利於女性的部分。
-
9:36 - 9:38在太多方面,
-
9:39 - 9:42政黨
-
9:43 - 9:45都立基在
-
9:45 - 9:47贊助上、
-
9:48 - 9:50父權制上、
-
9:50 - 9:52厭女傾向上,
-
9:53 - 9:56試圖讓女性無法
-
9:57 - 9:59擁有應有的地位。
-
10:00 - 10:03讓女性無法
-
10:03 - 10:07擔任領導階層的工作。
-
10:09 - 10:14女性太常要面對──
-
10:15 - 10:18雖然她們的表現最佳,
-
10:18 - 10:21雖然她們的能力相同或更好──
-
10:22 - 10:24不平等的薪資。
-
10:25 - 10:29所以我們必須要持續努力
-
10:29 - 10:31來改變現狀。
-
10:32 - 10:37我們必須要改變刻板印象。
-
10:38 - 10:43我們必須要能克服
-
10:43 - 10:46那些結構性的障礙,
-
10:46 - 10:49這些障礙長久以來阻礙女性
-
10:49 - 10:56取得她們應得的平等。
-
10:56 - 11:01我們也必須要和男性合作。
-
11:02 - 11:06因為大家越來越
-
11:06 - 11:08認知到
-
11:09 - 11:13完整的性別平等
-
11:13 - 11:18能確保經濟更強盛,
-
11:21 - 11:24國家也能發展得更好、
-
11:25 - 11:27更和平。
-
11:29 - 11:31那就是為什麼
-
11:31 - 11:34我們必須持續努力。
-
11:34 - 11:38那就是為什麼我們是合作夥伴。
-
11:40 - 11:42我將要推動
-
11:42 - 11:46「女性及發展中心」,
-
11:47 - 11:49它將會團結──
-
11:49 - 11:53(掌聲)
-
11:56 - 12:02已經開始並投入
-
12:02 - 12:07領導工作的女性。
-
12:09 - 12:10出色
-
12:11 - 12:16且開明的女性
-
12:16 - 12:21會一起在領導階層努力。
-
12:22 - 12:26經過十年,
-
12:26 - 12:29我們深信
-
12:29 - 12:35我們就會創造出這一波女性,
-
12:36 - 12:41她們將會準備好,
-
12:42 - 12:44完全不膽怯,
-
12:45 - 12:48來領導大家,
-
12:48 - 12:53影響整個社會。
-
12:55 - 12:57這就是為什麼——
-
12:58 - 13:00(笑聲)
-
13:00 - 13:03我都八十一歲了還無法退休。
-
13:03 - 13:08(掌聲及笑聲)
-
13:10 - 13:11(掌聲及歡呼聲)
-
13:12 - 13:16在非洲,女性正在努力
-
13:17 - 13:20做出改變。
-
13:20 - 13:25在全世界,女性正在努力
-
13:25 - 13:27做改變。
-
13:30 - 13:33我會與她們同在,
-
13:34 - 13:36我會是她們的一份子,
-
13:37 - 13:39永遠都是。
-
13:39 - 13:44(掌聲)
-
13:45 - 13:48感謝聆聽。
-
13:49 - 13:52走出去,去改變世界。
-
13:53 - 13:59(掌聲及歡呼聲)
- Title:
- 女性將如何領導我們走向自由、正義、和平
- Speaker:
- 艾倫.強森.瑟利夫
- Description:
-
賴比瑞亞的諾貝爾得主及前總統艾倫.強森.瑟利夫說:「我是第一個非洲國家的女性總統。我真心相信其他國家也該試用女總統看看。」瑟利夫在這場演講中訴說賴比瑞亞女性如何在多年內戰後協助重建他們的國家,並討論為什麼性別平等對於和平及繁榮如此重要──她還分享了她的計畫:要培養出一個世代的女性,準備好接下領導職務,促成社會變遷。
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:11
![]() |
Marssi Draw approved Chinese, Traditional subtitles for How women will lead us to freedom, justice and peace | |
![]() |
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for How women will lead us to freedom, justice and peace | |
![]() |
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for How women will lead us to freedom, justice and peace | |
![]() |
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for How women will lead us to freedom, justice and peace | |
![]() |
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for How women will lead us to freedom, justice and peace | |
![]() |
Melody Tang accepted Chinese, Traditional subtitles for How women will lead us to freedom, justice and peace | |
![]() |
Melody Tang edited Chinese, Traditional subtitles for How women will lead us to freedom, justice and peace | |
![]() |
Jingxiu Fan edited Chinese, Traditional subtitles for How women will lead us to freedom, justice and peace |