Cine spune că vorbind araba ne face "uncool"?
-
0:01 - 0:03Bună dimineaţa!
-
0:03 - 0:06V-aţi trezit?
-
0:07 - 0:09Nu am ecusonul
dar vroiam să vă întreb -
0:09 - 0:12şi-a scris cineva numele în Arabă?
-
0:12 - 0:17E cineva? Nimeni?
Bine, nu-i nimic. -
0:18 - 0:21Acum ceva timp
-
0:22 - 0:26eram cu un prieten la restaurant.
-
0:26 - 0:30I-am spus chelnerului
-
0:30 - 0:33"Aveţi un meniu?" (în lb. arabă)
-
0:34 - 0:37S-a uitat ciudat la mine,
crezând că nu a auzit bine. -
0:38 - 0:40A spus "Poftim?" (în lb. engleză)
-
0:40 - 0:44"Meniul, vă rog." (în lb. arabă)
-
0:44 - 0:47"Nu ştii cum se spune?" a spus.
-
0:48 - 0:49"Ba ştiu."
-
0:49 - 0:53"Nu cred. Se spune "menu" (engleză) sau "menu" (franceză).
-
0:53 - 0:55Am pronunţat corect?
-
0:55 - 0:57"Hai vino şi ocupă-te!" a spus colegului.
-
0:57 - 1:01Îmi vorbea cu atâta dispreţ
încât parcă spunea: -
1:01 - 1:05"Dacă asta ar fi ultima femeie din lume
nu m-aş uita la ea!" -
1:05 - 1:08Ce înseamnă "menu" în arabă?
-
1:08 - 1:16Pentru două cuvinte m-a crezut înapoiată
-
1:16 - 1:18şi ignorantă.
-
1:19 - 1:24Cum poate ea să vorbească aşa?
-
1:24 - 1:27Am început să mă gândesc.
-
1:27 - 1:28M-am înfuriat.
-
1:28 - 1:29Mă deranja!
-
1:29 - 1:32Mi se interzice să vorbesc arabă în ţara mea?
-
1:32 - 1:34Unde se poate întâmpla asta?
-
1:34 - 1:38Cum am ajuns aici?
-
1:38 - 1:42Există mulţi oameni ca mine
-
1:42 - 1:45care au ajuns să renunţe involuntar
-
1:45 - 1:47la tot ce li s-a întâmplat în trecut
-
1:47 - 1:50doar pentru a fi moderni
-
1:50 - 1:52şi civilizaţi.
-
1:52 - 1:55Ar trebui să îmi uit cultura, gândurile,
-
1:55 - 1:59intelectul şi toate amintirile?
-
2:00 - 2:03Amintirile copilăriei deşi era război!
-
2:03 - 2:08Să uit ce am învăţat în arabă, să fiu la modă?
-
2:08 - 2:12Să fiu una dintre ei?
-
2:12 - 2:14Care este logica?
-
2:14 - 2:18Dar am încercat să îl înţeleg.
-
2:18 - 2:24Nu am vrut să fiu la fel de crudă ca şi el.
-
2:24 - 2:28Azi limba arabă nu ne mai mulţumeşte.
-
2:28 - 2:30Nu este potrivită pentru ştiinţă
-
2:30 - 2:31cercetare,
-
2:31 - 2:33în universităţi,
-
2:33 - 2:35la muncă,
-
2:36 - 2:42în cercetare
-
2:42 - 2:45şi în nici un caz la aeroport.
-
2:45 - 2:47Pentru că ne controlează hainele.
-
2:49 - 2:52Atunci unde o putem vorbi? Ne întrebăm!
-
2:52 - 2:56Vreau să folosim araba. Unde?
-
2:57 - 2:59Există o realitate.
-
2:59 - 3:04Dar trebuie să ţinem cont şi de alta.
-
3:05 - 3:08Araba este limba maternă.
-
3:08 - 3:14Se spune că pentru a stăpâni altă limbă
-
3:14 - 3:17trebuie întâi să o stăpâneşti pe cea maternă.
-
3:18 - 3:24Aşa te poţi exprima creativ în altă limbă.
-
3:25 - 3:26Cum?
-
3:26 - 3:28Gibran Khalil Gibran,
-
3:28 - 3:32a folosit araba când a început să scrie.
-
3:33 - 3:39Toate ideile, imaginaţia şi filozofia
-
3:39 - 3:43erau ale acestui băiat din satul
-
3:43 - 3:45cu mirosul său specific
-
3:45 - 3:46cu modul de a vorbi
-
3:46 - 3:48şi unde a gândit într-un anume fel.
-
3:48 - 3:53Când a scris in engleză avea suficiente cunoştiinţe.
-
3:53 - 3:55Chiar şi când a scris în engleză
-
3:55 - 3:59când citim simţim acelaşi parfum
-
3:59 - 4:01şi avem aceleaşi sentimente.
-
4:01 - 4:05Este aceeaşi persoană
-
4:05 - 4:10acelaşi băiat din munţi. Dintr-un sat din Liban.
-
4:11 - 4:17E un exemplu de necontestat.
-
4:17 - 4:22Unii susţin că dacă vrei să ucizi un popor
-
4:22 - 4:25singura modalitate să faci asta
-
4:25 - 4:26este să îi ucizi limba.
-
4:27 - 4:32Societăţile dezvoltate cunosc asta.
-
4:32 - 4:39Germanii, francezii, japonezii şi chinezii sunt conştienţi de asta.
-
4:39 - 4:43De aceea îşi protejează limba prin legi.
-
4:43 - 4:45O fac sacră.
-
4:45 - 4:51O folosesc în industrie şi investesc bani să o dezvolte.
-
4:51 - 4:54Ştim mai bine ca ei?
-
4:54 - 4:55Foarte bine,
-
4:55 - 4:57nu suntem printre ţările dezvoltate
-
4:57 - 4:59această gândire avansată nu a ajuns la noi
-
4:59 - 5:02dar am putea să recuperăm.
-
5:03 - 5:07Au existat ţări ca noi care au decis să se dezvolte
-
5:08 - 5:09şi să facă cercetări
-
5:09 - 5:11şi să ajungă din urmă alte ţări
-
5:11 - 5:14cum ar fi Turcia, Malaezia şi altele.
-
5:14 - 5:18Şi-au conservat limba pe măsura ce s-au dezvoltat
-
5:18 - 5:21au protejat-o ca pe un diamant.
-
5:21 - 5:23Nu s-au înstrăinat de ea.
-
5:23 - 5:27Dacă iei un produs din Turcia de exemplu
-
5:27 - 5:29şi nu are eticheta în turcă
-
5:30 - 5:32atunci nu este un produs local.
-
5:32 - 5:35Nu veţi credeţi că este un produs local.
-
5:35 - 5:38Ei consumă
-
5:38 - 5:43dar altfel decât noi.
-
5:43 - 5:49Pentru a inova şi a produce,
ei trebuie să îşi protejeze limba, -
5:51 - 5:56Dacă spun "Libertate, suveranitate, independenţă
(în arabă)" -
5:56 - 5:59la ce vă gândiţi?
-
6:01 - 6:02Nu vi se pare cunoscut.
-
6:03 - 6:07Adică cine, cum şi de ce.
-
6:08 - 6:14Folosim limbajul nu doar pentru a spune nişte cuvinte.
-
6:14 - 6:18El repezintă anumite stadii din viaţa noastră
-
6:19 - 6:24şi o terminologie legată de emoţiile noastre.
-
6:24 - 6:26Şi când spun "Libertate, suveranitate şi independenţă"
-
6:26 - 6:30fiecare are în minte o anumită imagine
-
6:30 - 6:32anumite sentimente
-
6:32 - 6:35specifice unei anumite zile din istorie.
-
6:35 - 6:38Limbajul nu înseamnă nişte cuvinte puse la un loc.
-
6:39 - 6:41El conţine idei la care să ne gândim
-
6:41 - 6:47cum ne vedem noi şi cum ne văd alţii.
-
6:47 - 6:49Ce este intelectul nostru?
-
6:49 - 6:51Cum ne exprimăm indiferent ce înţelege cineva?
-
6:52 - 6:59Dacă spun :"Libertate, suveranitate, independenţă
(în engleză)" -
7:00 - 7:02sau dacă fiul vine şi vă spune
-
7:02 - 7:07"Tată, ai trăit în perioada când se spunea aşa (engleză)?"
-
7:07 - 7:09Cum vă simţiţi?
-
7:10 - 7:13Dacă nu credeţi că e o problemă
-
7:14 - 7:17plec şi nu mai spun nimic.
-
7:17 - 7:23Aceste expresii ne amintesc de ceva.
-
7:23 - 7:29Am un prietenă căsătorită cu un francez.
-
7:29 - 7:32Am întrebat-o cum le merge.
-
7:32 - 7:34Ea mi-a spus "Este în regulă
-
7:34 - 7:38dar odată mi-a trebuit o noapte să îi traduc
-
7:38 - 7:41ce înseamnă "toqborni'."
-
7:41 - 7:42(Râsete)
-
7:42 - 7:45(Aplauze)
-
7:50 - 7:53Ea i-a spus din greşeală "toqborni"
-
7:53 - 7:56şi i-a luat o noapte să-i explice ce înseamnă.
-
7:56 - 8:00El era surprins "Cum poate fi cineva atat de crud?
-
8:00 - 8:02Vrea oare să se sinucidă?
-
8:02 - 8:05"Îngroapă-mă (în engleză)"
-
8:05 - 8:08Şi este doar un exemplu.
-
8:08 - 8:11Am înţeles că nu poate spune acel cuvânt soţului
-
8:11 - 8:13pentru că el nu ar înţelege.
-
8:13 - 8:16Şi are dreptate. Gândeşte diferit.
-
8:17 - 8:20Ea mi-a spus "M-a auzit pe Faruz şi pe mine
-
8:20 - 8:25şi într-o seară am încercat să îi traduc
-
8:25 - 8:28să înţeleagă ce simt când vorbesc cu Fairuz."
-
8:28 - 8:30Ea încerca să îi traducă următoarele:
-
8:31 - 8:35"Am întins mâinile şi te-am furat..."
-
8:35 - 8:36(Răsete)
-
8:36 - 8:37Şi de fapt era:
-
8:37 - 8:42"Şi pentru că aparţii lor am renunţat şi am plecat."
-
8:42 - 8:43(Râsete)
-
8:43 - 8:44Traduceţi asta.
-
8:44 - 8:52(Aplauze)
-
8:52 - 8:56Ce am făcut deci să protejăm limba arabă?
-
8:56 - 8:59Ne-a preocupat şi am implicat societatea civilă
-
8:59 - 9:02şi am lansat campanii pentru a conserva limba.
-
9:02 - 9:06Chiar şi aşa unii m-au întrebat "Ce îţi pasă?
-
9:06 - 9:09Uită de asta. Distrează-te."
-
9:09 - 9:10Nici o problemă!
-
9:10 - 9:14Campania de conservare a limbii a avut un slogan
-
9:14 - 9:16"Eu îţi vorbesc din Est şi tu îmi răspunzi din Vest."
-
9:17 - 9:24Nu spunem "Nu! Noi nu acceptăm asta sau aia."
-
9:24 - 9:29Pentru că nu am mai fi înţeleşi.
-
9:29 - 9:33Iar cand cineva îmi vorbeşte aşa,
urăsc limba arabă. -
9:33 - 9:34Noi spunem
-
9:34 - 9:37(Aplauze)
-
9:37 - 9:40că vrem să schimbăm realitatea
-
9:40 - 9:44iar asta ne reflectă visurile, aspiraţiile şi viaţa.
-
9:45 - 9:50Suntem noi şi gândim ca noi.
-
9:50 - 9:53Deci sloganul
-
9:53 - 9:54şi-a atins ţinta.
-
9:54 - 9:58Ceva uşor şi totuși creativ şi convingător.
-
9:59 - 10:02Apoi am lansat altă campanie
-
10:02 - 10:06cu litere desenate pe jos.
-
10:06 - 10:08Aţi văzut afară un exemplu.
-
10:08 - 10:13O zonă cu litere înconjurate cu bandă galbenă
-
10:13 - 10:16pe care scrie "Nu ne ucideţi limba!"
-
10:16 - 10:19De ce? Vorbesc serios.
-
10:19 - 10:22Chiar nu ar trebui să o ucidem.
-
10:22 - 10:27Alfel trebuie să ne găsim altă identitate.
-
10:27 - 10:29Să găsim alt mod de a fi.
-
10:29 - 10:32Şi ne întoarcem de unde am început.
-
10:32 - 10:38Nu pierdem doar şansa de a fi moderni şi civilizaţi.
-
10:39 - 10:45Apoi am făcut fotografii cu băieţi şi fete purtând literele arabe.
-
10:46 - 10:48Fotografii de tineri drăguţi.
-
10:48 - 10:50Suntem foarte tari!
-
10:51 - 10:55Unii ar putea spune "Ai folosit un cuvânt englezesc!"
-
10:55 - 10:59Eu spun "Nu! Am adoptat acest cuvânt."
-
10:59 - 11:03Pot să obiecteze cât vor. Daţi-mi un cuvânt drăguţ
-
11:03 - 11:06care exprimă mai bine realitatea.
-
11:06 - 11:08Voi spune în continuare "Internet"
-
11:08 - 11:10În loc de: "Accesez reţeaua globală"
-
11:10 - 11:12(Râsete)
-
11:12 - 11:15Pentru că nu merge! Nu ne păcălim singuri.
-
11:16 - 11:19Dar până acolo trebuie să ne convingem
-
11:20 - 11:22că nu trebuie să îngăduim unora mai puternici
-
11:22 - 11:25sau care cred că au autoritate faţă de limba noastră
-
11:25 - 11:31să ne controleze sau să ne facă să simţim sau să gândim ce vor ei.
-
11:32 - 11:35Creativitatea este o idee.
-
11:36 - 11:38Chiar dacă nu construim rachete să mergem în spaţiu
-
11:38 - 11:40putem fi creativi.
-
11:40 - 11:44Acum toţi suntem un proiect creativ.
-
11:44 - 11:46Calea este creativitatea în limba maternă.
-
11:47 - 11:50Să începem de acum.
-
11:51 - 11:53Să scriem o carte sau să producem un film.
-
11:53 - 11:56Un singur roman ne-ar face cunoscuţi.
-
11:56 - 12:00Ar putea face cunoscută limba arabă.
-
12:00 - 12:04Este fals că nu există soluţii, ele există!
-
12:04 - 12:08Ar trebui să ştim şi să fim convinşi de asta
-
12:08 - 12:11şi că avem datoria de a fi parte a soluţiei.
-
12:12 - 12:15Şi ce putem face azi?
-
12:15 - 12:18Cine foloseşte Tweeter?
-
12:20 - 12:25Chiar dacă timpul a expirat
-
12:25 - 12:30fie el arab, englez, francez sau chinez.
-
12:31 - 12:36nu scrieţi în arabă cu litere latine şi numere!
-
12:36 - 12:40(Aplauze)
-
12:40 - 12:44Este un dezastru! Asta nu mai este o limbă.
-
12:44 - 12:47Intraţi într-o lume virtuală cu un limbaj virtual.
-
12:48 - 12:50Nu este uşor să faci asta.
-
12:51 - 12:53Dar este primul lucru pe care îl putem face.
-
12:53 - 12:55Apoi mai sunt multe alte lucruri.
-
12:55 - 12:58Nu suntem aici să ne convingem unii pe alţii.
-
12:58 - 13:01Ci să conştientizăm necesitatea conservării limbii materne.
-
13:01 - 13:04Acum vă spun un secret.
-
13:05 - 13:10Un copil îşi recunoaşte tatăl întâi
-
13:10 - 13:13prin limbaj.
-
13:13 - 13:18Fiicei mele îi spun "Iată-l pe tatăl tău.
(în arabă)" -
13:18 - 13:22Şi nu "Iată-l pe tatăl tău, dragă (în engleză)"
-
13:23 - 13:26Iar în magazin i-am promis fiicei mele Noor
-
13:26 - 13:28că dacă îmi spune "Mulţumesc (în arabă)"
-
13:28 - 13:33nu spun "Merci, Mama" şi sper că nimeni să nu o audă.
-
13:33 - 13:36(Aplauze)
-
13:44 - 13:49Să scăpam de această capcană culturală.
-
13:49 - 13:52(Aplauze)
- Title:
- Cine spune că vorbind araba ne face "uncool"?
- Speaker:
- سوزان تلحوق
- Description:
-
Suzanne Talhouk cheamă la renaşterea limbii arabe prin modernizarea şi utilizarea ei ca mijloc creativ de exprimare. Munca sa se concentrează pe revendicarea identităţii limbii arabe şi pe eliminarea complexului său de inferioritate.
- Video Language:
- Arabic
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:12
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for من قال بأن الحديث بالعربية ينزع عنا صفة "الكوول" | ||
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for من قال بأن الحديث بالعربية ينزع عنا صفة "الكوول" | ||
Ariana Bleau Lugo accepted Romanian subtitles for من قال بأن الحديث بالعربية ينزع عنا صفة "الكوول" | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for من قال بأن الحديث بالعربية ينزع عنا صفة "الكوول" | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for من قال بأن الحديث بالعربية ينزع عنا صفة "الكوول" | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for من قال بأن الحديث بالعربية ينزع عنا صفة "الكوول" | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for من قال بأن الحديث بالعربية ينزع عنا صفة "الكوول" | ||
Doina Zamfirescu edited Romanian subtitles for من قال بأن الحديث بالعربية ينزع عنا صفة "الكوول" |