0:00:01.295,0:00:02.921 Bună dimineaţa! 0:00:03.340,0:00:05.889 V-aţi trezit? 0:00:06.679,0:00:08.983 Nu am ecusonul[br]dar vroiam să vă întreb 0:00:09.183,0:00:11.773 şi-a scris cineva numele în Arabă? 0:00:11.900,0:00:17.294 E cineva? Nimeni?[br]Bine, nu-i nimic. 0:00:17.529,0:00:21.492 Acum ceva timp 0:00:21.632,0:00:26.014 eram cu un prieten la restaurant. 0:00:26.477,0:00:29.997 I-am spus chelnerului 0:00:30.087,0:00:32.959 "Aveţi un meniu?" (în lb. arabă) 0:00:33.683,0:00:37.443 S-a uitat ciudat la mine,[br]crezând că nu a auzit bine. 0:00:37.633,0:00:39.706 A spus "Poftim?" (în lb. engleză) 0:00:40.132,0:00:43.550 "Meniul, vă rog." (în lb. arabă) 0:00:44.110,0:00:47.403 "Nu ştii cum se spune?" a spus. 0:00:47.714,0:00:49.008 "Ba ştiu." 0:00:49.133,0:00:52.618 "Nu cred. Se spune "menu" (engleză) sau "menu" (franceză). 0:00:52.688,0:00:54.613 Am pronunţat corect? 0:00:54.663,0:00:57.053 "Hai vino şi ocupă-te!" a spus colegului. 0:00:57.123,0:01:01.358 Îmi vorbea cu atâta dispreţ [br]încât parcă spunea: 0:01:01.458,0:01:05.400 "Dacă asta ar fi ultima femeie din lume[br]nu m-aş uita la ea!" 0:01:05.450,0:01:07.507 Ce înseamnă "menu" în arabă? 0:01:07.578,0:01:15.583 Pentru două cuvinte m-a crezut înapoiată 0:01:16.323,0:01:18.350 şi ignorantă. 0:01:18.820,0:01:23.996 Cum poate ea să vorbească aşa? 0:01:24.346,0:01:27.031 Am început să mă gândesc. 0:01:27.059,0:01:28.107 M-am înfuriat. 0:01:28.152,0:01:29.236 Mă deranja! 0:01:29.326,0:01:32.391 Mi se interzice să vorbesc arabă în ţara mea? 0:01:32.441,0:01:34.312 Unde se poate întâmpla asta? 0:01:34.392,0:01:37.672 Cum am ajuns aici? 0:01:37.732,0:01:41.504 Există mulţi oameni ca mine 0:01:41.674,0:01:45.082 care au ajuns să renunţe involuntar 0:01:45.132,0:01:47.420 la tot ce li s-a întâmplat în trecut 0:01:47.420,0:01:49.559 doar pentru a fi moderni 0:01:49.699,0:01:51.840 şi civilizaţi. 0:01:51.920,0:01:54.745 Ar trebui să îmi uit cultura, gândurile, 0:01:54.835,0:01:59.440 intelectul şi toate amintirile? 0:01:59.690,0:02:02.995 Amintirile copilăriei deşi era război! 0:02:03.118,0:02:08.303 Să uit ce am învăţat în arabă, să fiu la modă? 0:02:08.423,0:02:11.588 Să fiu una dintre ei? 0:02:11.878,0:02:14.022 Care este logica? 0:02:14.132,0:02:17.690 Dar am încercat să îl înţeleg. 0:02:17.780,0:02:23.946 Nu am vrut să fiu la fel de crudă ca şi el. 0:02:23.946,0:02:27.712 Azi limba arabă nu ne mai mulţumeşte. 0:02:27.902,0:02:29.694 Nu este potrivită pentru ştiinţă 0:02:29.764,0:02:31.215 cercetare, 0:02:31.275,0:02:33.234 în universităţi, 0:02:33.294,0:02:35.374 la muncă, 0:02:35.694,0:02:41.798 în cercetare 0:02:41.888,0:02:44.555 şi în nici un caz la aeroport. 0:02:44.555,0:02:47.360 Pentru că ne controlează hainele. 0:02:48.780,0:02:52.328 Atunci unde o putem vorbi? Ne întrebăm! 0:02:52.408,0:02:55.980 Vreau să folosim araba. Unde? 0:02:56.660,0:02:59.130 Există o realitate. 0:02:59.240,0:03:04.488 Dar trebuie să ţinem cont şi de alta. 0:03:04.878,0:03:07.807 Araba este limba maternă. 0:03:07.867,0:03:13.692 Se spune că pentru a stăpâni altă limbă 0:03:13.718,0:03:17.214 trebuie întâi să o stăpâneşti pe cea maternă. 0:03:17.679,0:03:24.344 Aşa te poţi exprima creativ în altă limbă. 0:03:24.514,0:03:25.819 Cum? 0:03:26.199,0:03:27.899 Gibran Khalil Gibran, 0:03:28.489,0:03:32.390 a folosit araba când a început să scrie. 0:03:32.540,0:03:38.872 Toate ideile, imaginaţia şi filozofia 0:03:39.122,0:03:42.589 erau ale acestui băiat din satul 0:03:42.869,0:03:44.980 cu mirosul său specific 0:03:45.150,0:03:46.361 cu modul de a vorbi 0:03:46.421,0:03:47.986 şi unde a gândit într-un anume fel. 0:03:48.206,0:03:52.787 Când a scris in engleză avea suficiente cunoştiinţe. 0:03:52.917,0:03:55.185 Chiar şi când a scris în engleză 0:03:55.265,0:03:58.976 când citim simţim acelaşi parfum 0:03:59.157,0:04:00.871 şi avem aceleaşi sentimente. 0:04:01.147,0:04:04.733 Este aceeaşi persoană 0:04:04.813,0:04:10.077 acelaşi băiat din munţi. Dintr-un sat din Liban. 0:04:10.730,0:04:17.091 E un exemplu de necontestat. 0:04:17.401,0:04:21.981 Unii susţin că dacă vrei să ucizi un popor 0:04:22.060,0:04:24.841 singura modalitate să faci asta 0:04:25.006,0:04:26.465 este să îi ucizi limba. 0:04:26.875,0:04:31.995 Societăţile dezvoltate cunosc asta. 0:04:32.352,0:04:38.666 Germanii, francezii, japonezii şi chinezii sunt conştienţi de asta. 0:04:38.876,0:04:42.712 De aceea îşi protejează limba prin legi. 0:04:42.842,0:04:45.243 O fac sacră. 0:04:45.323,0:04:50.830 O folosesc în industrie şi investesc bani să o dezvolte. 0:04:51.340,0:04:53.706 Ştim mai bine ca ei? 0:04:54.116,0:04:55.116 Foarte bine, 0:04:55.122,0:04:56.949 nu suntem printre ţările dezvoltate 0:04:56.949,0:04:59.167 această gândire avansată nu a ajuns la noi 0:04:59.257,0:05:01.901 dar am putea să recuperăm. 0:05:03.181,0:05:07.224 Au existat ţări ca noi care au decis să se dezvolte 0:05:07.514,0:05:08.950 şi să facă cercetări 0:05:09.100,0:05:10.933 şi să ajungă din urmă alte ţări 0:05:10.994,0:05:13.773 cum ar fi Turcia, Malaezia şi altele. 0:05:13.933,0:05:17.604 Şi-au conservat limba pe măsura ce s-au dezvoltat 0:05:17.724,0:05:21.011 au protejat-o ca pe un diamant. 0:05:21.131,0:05:22.640 Nu s-au înstrăinat de ea. 0:05:22.690,0:05:26.940 Dacă iei un produs din Turcia de exemplu 0:05:27.030,0:05:29.106 şi nu are eticheta în turcă 0:05:29.616,0:05:32.065 atunci nu este un produs local. 0:05:32.195,0:05:34.778 Nu veţi credeţi că este un produs local. 0:05:35.168,0:05:37.640 Ei consumă 0:05:37.800,0:05:43.153 dar altfel decât noi. 0:05:43.463,0:05:49.334 Pentru a inova şi a produce,[br]ei trebuie să îşi protejeze limba, 0:05:51.187,0:05:55.521 Dacă spun "Libertate, suveranitate, independenţă [br](în arabă)" 0:05:56.101,0:05:58.555 la ce vă gândiţi? 0:06:00.625,0:06:02.241 Nu vi se pare cunoscut. 0:06:02.819,0:06:06.520 Adică cine, cum şi de ce. 0:06:07.580,0:06:13.658 Folosim limbajul nu doar pentru a spune nişte cuvinte. 0:06:13.798,0:06:18.500 El repezintă anumite stadii din viaţa noastră 0:06:18.690,0:06:23.723 şi o terminologie legată de emoţiile noastre. 0:06:23.723,0:06:26.155 Şi când spun "Libertate, suveranitate şi independenţă" 0:06:26.155,0:06:29.565 fiecare are în minte o anumită imagine 0:06:29.778,0:06:32.374 anumite sentimente 0:06:32.444,0:06:35.001 specifice unei anumite zile din istorie. 0:06:35.121,0:06:38.425 Limbajul nu înseamnă nişte cuvinte puse la un loc. 0:06:38.765,0:06:41.339 El conţine idei la care să ne gândim 0:06:41.339,0:06:47.003 cum ne vedem noi şi cum ne văd alţii. 0:06:47.003,0:06:48.707 Ce este intelectul nostru? 0:06:48.977,0:06:51.499 Cum ne exprimăm indiferent ce înţelege cineva? 0:06:51.639,0:06:59.368 Dacă spun :"Libertate, suveranitate, independenţă [br](în engleză)" 0:07:00.164,0:07:02.153 sau dacă fiul vine şi vă spune 0:07:02.265,0:07:06.851 "Tată, ai trăit în perioada când se spunea aşa (engleză)?" 0:07:06.971,0:07:08.651 Cum vă simţiţi? 0:07:09.741,0:07:13.465 Dacă nu credeţi că e o problemă 0:07:13.665,0:07:17.144 plec şi nu mai spun nimic. 0:07:17.334,0:07:22.600 Aceste expresii ne amintesc de ceva. 0:07:23.250,0:07:28.586 Am un prietenă căsătorită cu un francez. 0:07:28.946,0:07:32.163 Am întrebat-o cum le merge. 0:07:32.253,0:07:33.789 Ea mi-a spus "Este în regulă 0:07:33.921,0:07:38.370 dar odată mi-a trebuit o noapte să îi traduc 0:07:38.370,0:07:40.970 ce înseamnă "toqborni'." 0:07:40.970,0:07:42.359 (Râsete) 0:07:42.385,0:07:45.495 (Aplauze) 0:07:50.013,0:07:53.363 Ea i-a spus din greşeală "toqborni" 0:07:53.483,0:07:56.335 şi i-a luat o noapte să-i explice ce înseamnă. 0:07:56.335,0:07:59.863 El era surprins "Cum poate fi cineva atat de crud? 0:08:00.093,0:08:01.779 Vrea oare să se sinucidă? 0:08:02.369,0:08:04.585 "Îngroapă-mă (în engleză)" 0:08:05.085,0:08:07.533 Şi este doar un exemplu. 0:08:07.623,0:08:10.772 Am înţeles că nu poate spune acel cuvânt soţului 0:08:10.772,0:08:13.461 pentru că el nu ar înţelege. 0:08:13.461,0:08:16.382 Şi are dreptate. Gândeşte diferit. 0:08:16.862,0:08:20.176 Ea mi-a spus "M-a auzit pe Faruz şi pe mine 0:08:20.446,0:08:24.861 şi într-o seară am încercat să îi traduc 0:08:24.991,0:08:28.250 să înţeleagă ce simt când vorbesc cu Fairuz." 0:08:28.310,0:08:30.500 Ea încerca să îi traducă următoarele: 0:08:30.590,0:08:34.695 "Am întins mâinile şi te-am furat..." 0:08:34.755,0:08:35.830 (Răsete) 0:08:36.000,0:08:37.405 Şi de fapt era: 0:08:37.405,0:08:41.500 "Şi pentru că aparţii lor am renunţat şi am plecat." 0:08:41.500,0:08:42.616 (Râsete) 0:08:42.765,0:08:44.080 Traduceţi asta. 0:08:44.140,0:08:51.674 (Aplauze) 0:08:51.804,0:08:55.849 Ce am făcut deci să protejăm limba arabă? 0:08:56.129,0:08:59.265 Ne-a preocupat şi am implicat societatea civilă 0:08:59.495,0:09:02.199 şi am lansat campanii pentru a conserva limba. 0:09:02.279,0:09:05.594 Chiar şi aşa unii m-au întrebat "Ce îţi pasă? 0:09:05.644,0:09:08.677 Uită de asta. Distrează-te." 0:09:08.717,0:09:10.254 Nici o problemă! 0:09:10.434,0:09:13.527 Campania de conservare a limbii a avut un slogan 0:09:13.527,0:09:16.360 "Eu îţi vorbesc din Est şi tu îmi răspunzi din Vest." 0:09:16.620,0:09:23.928 Nu spunem "Nu! Noi nu acceptăm asta sau aia." 0:09:24.188,0:09:29.053 Pentru că nu am mai fi înţeleşi. 0:09:29.203,0:09:32.647 Iar cand cineva îmi vorbeşte aşa, [br]urăsc limba arabă. 0:09:32.947,0:09:34.279 Noi spunem 0:09:34.359,0:09:37.181 (Aplauze) 0:09:37.271,0:09:39.653 că vrem să schimbăm realitatea 0:09:39.703,0:09:44.385 iar asta ne reflectă visurile, aspiraţiile şi viaţa. 0:09:44.655,0:09:49.950 Suntem noi şi gândim ca noi. 0:09:49.950,0:09:52.823 Deci sloganul 0:09:52.823,0:09:54.476 şi-a atins ţinta. 0:09:54.476,0:09:58.169 Ceva uşor şi totuși creativ şi convingător. 0:09:58.579,0:10:01.677 Apoi am lansat altă campanie 0:10:02.277,0:10:05.685 cu litere desenate pe jos. 0:10:05.795,0:10:08.104 Aţi văzut afară un exemplu. 0:10:08.284,0:10:12.666 O zonă cu litere înconjurate cu bandă galbenă 0:10:12.666,0:10:15.508 pe care scrie "Nu ne ucideţi limba!" 0:10:15.508,0:10:19.122 De ce? Vorbesc serios. 0:10:19.212,0:10:22.126 Chiar nu ar trebui să o ucidem. 0:10:22.266,0:10:27.304 Alfel trebuie să ne găsim altă identitate. 0:10:27.424,0:10:29.313 Să găsim alt mod de a fi. 0:10:29.383,0:10:31.698 Şi ne întoarcem de unde am început. 0:10:31.768,0:10:38.260 Nu pierdem doar şansa de a fi moderni şi civilizaţi. 0:10:39.260,0:10:45.200 Apoi am făcut fotografii cu băieţi şi fete purtând literele arabe. 0:10:45.620,0:10:48.133 Fotografii de tineri drăguţi. 0:10:48.263,0:10:50.424 Suntem foarte tari! 0:10:50.904,0:10:55.198 Unii ar putea spune "Ai folosit un cuvânt englezesc!" 0:10:55.278,0:10:59.070 Eu spun "Nu! Am adoptat acest cuvânt." 0:10:59.120,0:11:02.865 Pot să obiecteze cât vor. Daţi-mi un cuvânt drăguţ 0:11:02.895,0:11:05.531 care exprimă mai bine realitatea. 0:11:05.591,0:11:07.565 Voi spune în continuare "Internet" 0:11:07.565,0:11:10.389 În loc de: "Accesez reţeaua globală" 0:11:10.399,0:11:12.175 (Râsete) 0:11:12.175,0:11:15.446 Pentru că nu merge! Nu ne păcălim singuri. 0:11:15.686,0:11:19.355 Dar până acolo trebuie să ne convingem 0:11:19.885,0:11:22.020 că nu trebuie să îngăduim unora mai puternici 0:11:22.020,0:11:25.356 sau care cred că au autoritate faţă de limba noastră 0:11:25.356,0:11:30.815 să ne controleze sau să ne facă să simţim sau să gândim ce vor ei. 0:11:31.685,0:11:35.443 Creativitatea este o idee. 0:11:35.653,0:11:38.213 Chiar dacă nu construim rachete să mergem în spaţiu 0:11:38.213,0:11:40.113 putem fi creativi. 0:11:40.113,0:11:43.880 Acum toţi suntem un proiect creativ. 0:11:43.950,0:11:46.468 Calea este creativitatea în limba maternă. 0:11:46.798,0:11:50.244 Să începem de acum. 0:11:50.534,0:11:52.536 Să scriem o carte sau să producem un film. 0:11:52.596,0:11:55.874 Un singur roman ne-ar face cunoscuţi. 0:11:55.934,0:11:59.700 Ar putea face cunoscută limba arabă. 0:12:00.380,0:12:04.231 Este fals că nu există soluţii, ele există! 0:12:04.231,0:12:08.230 Ar trebui să ştim şi să fim convinşi de asta 0:12:08.230,0:12:11.229 şi că avem datoria de a fi parte a soluţiei. 0:12:11.929,0:12:14.716 Şi ce putem face azi? 0:12:14.836,0:12:18.000 Cine foloseşte Tweeter? 0:12:20.060,0:12:25.335 Chiar dacă timpul a expirat 0:12:25.430,0:12:30.487 fie el arab, englez, francez sau chinez. 0:12:30.577,0:12:36.158 nu scrieţi în arabă cu litere latine şi numere! 0:12:36.298,0:12:40.358 (Aplauze) 0:12:40.408,0:12:43.556 Este un dezastru! Asta nu mai este o limbă. 0:12:43.866,0:12:47.412 Intraţi într-o lume virtuală cu un limbaj virtual. 0:12:47.562,0:12:50.244 Nu este uşor să faci asta. 0:12:50.724,0:12:52.806 Dar este primul lucru pe care îl putem face. 0:12:52.896,0:12:55.499 Apoi mai sunt multe alte lucruri. 0:12:55.499,0:12:57.904 Nu suntem aici să ne convingem unii pe alţii. 0:12:57.904,0:13:01.438 Ci să conştientizăm necesitatea conservării limbii materne. 0:13:01.438,0:13:04.313 Acum vă spun un secret. 0:13:05.303,0:13:10.490 Un copil îşi recunoaşte tatăl întâi 0:13:10.490,0:13:12.557 prin limbaj. 0:13:12.557,0:13:17.716 Fiicei mele îi spun "Iată-l pe tatăl tău. [br](în arabă)" 0:13:17.796,0:13:22.324 Şi nu "Iată-l pe tatăl tău, dragă (în engleză)" 0:13:22.585,0:13:25.770 Iar în magazin i-am promis fiicei mele Noor 0:13:25.770,0:13:27.986 că dacă îmi spune "Mulţumesc (în arabă)" 0:13:28.086,0:13:32.753 nu spun "Merci, Mama" şi sper că nimeni să nu o audă. 0:13:32.813,0:13:35.900 (Aplauze) 0:13:43.980,0:13:48.877 Să scăpam de această capcană culturală. 0:13:49.297,0:13:52.343 (Aplauze)