Return to Video

De zoon van een moeilijke vader

  • 0:01 - 0:03
    Dit is een foto
  • 0:03 - 0:05
    van een man die ik lange tijd
  • 0:05 - 0:08
    wilde vermoorden.
  • 0:09 - 0:12
    Dit is mijn vader
  • 0:12 - 0:16
    Clinton George 'Bageye' Grant.
  • 0:16 - 0:18
    Hij wordt 'Bageye' genoemd
  • 0:18 - 0:21
    vanwege de permanente
    'zakjes' onder zijn ogen.
  • 0:22 - 0:25
    Toen ik 10 was droomde ik ervan
  • 0:25 - 0:29
    om samen met mijn broers en zussen
    het gif van een vliegen-plakstrip
  • 0:29 - 0:33
    door zijn koffie te roeren,
  • 0:33 - 0:37
    glassplinters over zijn ontbijt
    te strooien,
  • 0:37 - 0:41
    of het tapijt van de trap
    los te halen
  • 0:41 - 0:43
    zodat hij zou struikelen
    en z'n nek zou breken.
  • 0:43 - 0:45
    Als de dag daar was,
  • 0:45 - 0:47
    stapte hij altijd over die losse tree,
  • 0:47 - 0:49
    en sloop hij het huis uit
  • 0:49 - 0:51
    zonder ook maar een slok koffie
  • 0:51 - 0:53
    of een hap van zijn ontbijt.
  • 0:54 - 0:57
    Vele jaren was ik bang
    dat mijn vader zou sterven
  • 0:57 - 1:00
    voordat ik de kans kreeg
    om hem te vermoorden.
  • 1:00 - 1:02
    (Gelach)
  • 1:04 - 1:07
    Totdat mijn moeder
    hem verzocht ons te verlaten
  • 1:07 - 1:08
    en nooit meer terug te komen,
  • 1:08 - 1:12
    was 'Bageye' een verschrikkelijke
    boeman geweest.
  • 1:13 - 1:16
    Hij wankelde constant
    op het randje van woede,
  • 1:16 - 1:19
    een beetje zoals ik,
    zoals je ziet.
  • 1:20 - 1:23
    Hij werkte 's nachts
    bij Vauxhall Motors in Luton
  • 1:23 - 1:26
    en verlangde complete stilte in ons huis.
  • 1:26 - 1:29
    Als we om half vier 's middags
  • 1:29 - 1:31
    van school kwamen, zaten we
  • 1:31 - 1:33
    op een kluitje bij de tv.
  • 1:33 - 1:37
    Als kluisinbrekers draaiden we
    aan de volumeknop van de tv
  • 1:37 - 1:40
    totdat we bijna niets hoorden.
  • 1:40 - 1:45
    Op dat soort momenten klonk soms
    zoveel "Ssshhhh" door het huis
  • 1:45 - 1:48
    dat ik me inbeeldde
  • 1:48 - 1:52
    dat we bemanningsleden waren
    van een Duitse onderzeeër,
  • 1:52 - 1:54
    sluipend langs de rand van de oceaan
  • 1:54 - 1:56
    terwijl boven aan het oppervlak
  • 1:56 - 2:00
    Zijne Majesteit 'Bageye' patrouilleerde
  • 2:00 - 2:02
    en klaarstond om de doodstraf
    uit te delen
  • 2:02 - 2:06
    bij het eerste spoortje van geluid.
  • 2:06 - 2:08
    Dus de les was:
  • 2:08 - 2:10
    "Trek geen aandacht
  • 2:10 - 2:12
    in huis of buitenshuis."
  • 2:12 - 2:15
    Misschien is het een les voor migranten.
  • 2:15 - 2:18
    Wij bevonden ons onder de radar
  • 2:18 - 2:20
    dus was er geen communicatie
  • 2:20 - 2:23
    tussen 'Bageye' en ons,
    of tussen ons en 'Bageye'.
  • 2:23 - 2:27
    Het geluid waar je het meeste
    naar uitkijkt als je kind bent,
  • 2:27 - 2:30
    is dat je vader thuiskomt
    en iedereen blij is.
  • 2:30 - 2:32
    Je wacht op dat geluid
    dat de deur opengaat.
  • 2:32 - 2:34
    Het geluid waar wij
    ons op verheugden
  • 2:34 - 2:37
    was de klik van
    een dichtgaande deur,
  • 2:37 - 2:40
    die betekende dat hij wegging
    en niet terugkwam.
  • 2:40 - 2:44
    Dus drie decennia lang
  • 2:44 - 2:47
    heb ik mijn vader niet gezien
    en hij mij niet.
  • 2:47 - 2:49
    We spraken elkaar al die tijd niet
  • 2:49 - 2:51
    en een paar jaar geleden besloot ik
  • 2:51 - 2:54
    een schijnwerper op hem te zetten.
  • 2:55 - 2:57
    "Er wordt op je gelet.
  • 2:57 - 2:58
    Echt waar.
  • 2:58 - 3:00
    Er wordt op je gelet."
  • 3:00 - 3:03
    Dat was zijn mantra aan ons,
    zijn kinderen.
  • 3:03 - 3:05
    Steeds weer zei hij dit tegen ons.
  • 3:05 - 3:08
    Dit was in de jaren 70 in Luton
  • 3:08 - 3:10
    waar hij bij Vauxhall Motors werkte.
  • 3:10 - 3:11
    Hij was Jamaicaan.
  • 3:11 - 3:15
    Hij bedoelde dat er
    als kind van een Jamaicaanse immigrant
  • 3:15 - 3:16
    op je gelet wordt.
  • 3:16 - 3:18
    Men kijkt welke kant je opgaat,
  • 3:18 - 3:22
    of je voldoet aan het cliché
    dat het gastland over jou heeft:
  • 3:22 - 3:25
    je bent waardeloos, te lui om te werken,
  • 3:25 - 3:27
    bestemd voor een leven vol misdaad.
  • 3:27 - 3:29
    Er wordt op je gelet,
  • 3:29 - 3:32
    zorg dat hun verwachtingen over jou
    beschaamd worden.
  • 3:33 - 3:35
    Om daarvoor te zorgen,
  • 3:35 - 3:38
    probeerden Bageye en zijn vrienden,
  • 3:38 - 3:39
    vooral Jamaicanen,
  • 3:39 - 3:43
    een goede 'Jamaicaanse' indruk te maken:
  • 3:43 - 3:46
    laat de wereld je beste kant zien,
  • 3:46 - 3:48
    laat de wereld je beste gezicht zien.
  • 3:48 - 3:50
    Als je beelden hebt gezien
  • 3:50 - 3:52
    van mensen die in de jaren 40 en 50
  • 3:52 - 3:54
    vanuit de Caraïben arriveerden,
  • 3:54 - 3:55
    zag je dat veel mannen
  • 3:55 - 3:57
    deukhoeden droegen.
  • 3:57 - 4:01
    Het was geen traditie in Jamaica
    om deukhoeden te dragen.
  • 4:01 - 4:03
    Ze bedachten deze traditie
    speciaal voor hun aankomst.
  • 4:03 - 4:05
    Ze wilden zich tonen
  • 4:05 - 4:08
    zoals ze gezien wilden worden.
  • 4:08 - 4:10
    Ze wilden dat hun uiterlijk
  • 4:10 - 4:12
    en hun bijnamen
  • 4:12 - 4:14
    hen zouden definiëren.
  • 4:14 - 4:19
    Dus 'Bageye' is kaal en heeft
    zakjes onder z'n ogen.
  • 4:19 - 4:23
    'Tidy Boots' is nogal kieskeurig
    over zijn schoeisel.
  • 4:23 - 4:25
    'Anxious' is altijd angstig.
  • 4:25 - 4:29
    'Clock' heeft een lange
    en een korte arm.
  • 4:29 - 4:31
    (Gelach)
  • 4:32 - 4:36
    Mijn onovertroffen favoriet
    is de jongen die ze 'Summerwear' noemden.
  • 4:36 - 4:39
    Toen 'Summerwear' in de jaren 60
    van Jamaica naar dit land kwam,
  • 4:39 - 4:42
    stond hij erop
    om lichte zomerkleding te dragen,
  • 4:42 - 4:44
    ongeacht het weer.
  • 4:44 - 4:45
    Toen we over hen praatten,
  • 4:45 - 4:48
    vroeg ik m'n moeder:
    "Hoe is 'Summerwear' terechtgekomen?
  • 4:48 - 4:53
    Ze zei: "Hij liep een verkoudheid op
    en ging dood." (Gelach)
  • 4:53 - 4:56
    Maar mannen zoals 'Summerwear'
    toonden ons het belang van stijl.
  • 4:56 - 4:59
    Misschien overdreven ze hun stijl ietwat
  • 4:59 - 5:03
    omdat ze dachten dat men
    hen niet helemaal beschaafd achtte.
  • 5:03 - 5:06
    Ze brachten die houding of angst
  • 5:06 - 5:09
    over op ons, de volgende generatie.
  • 5:09 - 5:11
    Het was zelfs zo erg
  • 5:11 - 5:13
    dat als we op de tv of radio hoorden
  • 5:13 - 5:17
    dat een zwarte man
    een misdaad begaan had --
  • 5:17 - 5:20
    een beroving, een moord,
    of een inbraak --
  • 5:20 - 5:23
    we samen met onze ouders huiverden,
  • 5:23 - 5:27
    omdat hij 'onze kant'
    in de steek had gelaten.
  • 5:27 - 5:30
    Je vertegenwoordigde niet alleen jezelf,
    maar de hele groep.
  • 5:30 - 5:34
    Het was verschrikkelijk om te beseffen
  • 5:34 - 5:40
    dat jij misschien
    in hetzelfde licht gezien zou worden.
  • 5:41 - 5:44
    Dus dat was de uitdaging.
  • 5:44 - 5:47
    Onze vader en veel van zijn collega's
  • 5:47 - 5:52
    waren voortdurend aan het uitzenden
    maar ze ontvingen niet.
  • 5:52 - 5:54
    Gebouwd om te zenden,
    niet om te ontvangen.
  • 5:54 - 5:57
    Wij moesten ons rustig houden.
  • 5:57 - 5:59
    Als vader tegen ons sprak
  • 5:59 - 6:02
    kwam het vanuit de preekstoel
    van zijn geest.
  • 6:02 - 6:03
    Ze hielden vast aan zekerheid
  • 6:03 - 6:07
    in de overtuiging dat twijfel
    hen zou verzwakken.
  • 6:07 - 6:11
    Maar als ik vanuit huis werk,
  • 6:11 - 6:15
    en na een dag schrijven
    naar beneden ren
  • 6:15 - 6:18
    en graag wil praten over
    Marcus Garvey of Bob Marley
  • 6:18 - 6:21
    en de woorden fladderen
    als vlinders uit m'n mond,
  • 6:21 - 6:24
    ben ik zo opgewonden
    dat mijn kinderen me stoppen
  • 6:24 - 6:27
    en zeggen:
    "Pap, het kan niemand iets schelen."
  • 6:27 - 6:30
    (Gelach)
  • 6:31 - 6:33
    Maar het maakt ze wel iets uit.
  • 6:33 - 6:34
    Ze verwerken het.
  • 6:34 - 6:37
    Op een bepaalde manier
    verbinden ze zich met je.
  • 6:37 - 6:41
    Ze vormen hun levens volgens
    jouw levensverhaal,
  • 6:41 - 6:45
    net zoals ik waarschijnlijk deed
    met mijn vader en moeder
  • 6:45 - 6:47
    en 'Bageye' misschien met zijn vader.
  • 6:47 - 6:49
    Dat maakte dingen
    duidelijk voor mij:
  • 6:49 - 6:52
    door me in zijn leven te verdiepen
  • 6:52 - 6:54
    en het te begrijpen.
  • 6:54 - 6:57
    Of zoals
    de inheemse Amerikanen zeggen:
  • 6:57 - 7:00
    "Bekritiseer iemand niet
    voordat je op zijn mocassins kunt lopen."
  • 7:01 - 7:04
    Bij het weergeven van zijn leven
    was het makkelijk
  • 7:04 - 7:09
    om het Caribisch leven
    in Engeland in de jaren 70
  • 7:09 - 7:11
    te schetsen met
  • 7:11 - 7:14
    schalen vol plastic fruit,
  • 7:14 - 7:17
    polystyrene plafondtegels,
  • 7:17 - 7:20
    en de sofa's permanent verpakt
  • 7:20 - 7:23
    in de transparante hoezen
    waarin ze werden afgeleverd.
  • 7:23 - 7:25
    Maar wat moeilijker is
    om te navigeren,
  • 7:25 - 7:28
    is het emotionele landschap
    tussen de generaties.
  • 7:28 - 7:33
    Het oude gezegde
    dat wijsheid met de jaren komt,
  • 7:33 - 7:35
    is niet waar.
  • 7:35 - 7:39
    Met de jaren komt het
    fineerlaagje eerbiedwaardigheid
  • 7:39 - 7:42
    en het fineerlaagje
    van de oncomfortabele waarheden.
  • 7:42 - 7:45
    Maar de waarheid is dat mijn moeder --
  • 7:45 - 7:47
    en mijn vader vond het goed --
  • 7:47 - 7:50
    de staat niet toevertrouwde
    om mij te onderwijzen.
  • 7:50 - 7:52
    Hoor hoe dit klinkt.
  • 7:52 - 7:57
    Ze besloten om mij
    naar een privéschool te sturen.
  • 7:57 - 7:58
    Mijn vader werkte bij Vauxhall.
  • 7:58 - 8:02
    Het is best moeilijk
    om voor privéonderwijs te betalen
  • 8:02 - 8:05
    en zijn leger aan kinderen te voeden.
  • 8:05 - 8:07
    Ik herinner me dat ik naar school ging
  • 8:07 - 8:09
    voor het toelatingsexamen
    en mijn vader zei
  • 8:09 - 8:13
    tegen de priester
    -- het was een katholieke school --
  • 8:13 - 8:17
    dat hij een betere 'heducatie'
    voor zijn jongen wilde.
  • 8:17 - 8:20
    Mijn vader heeft nog nooit
  • 8:20 - 8:22
    een examen gehaald,
  • 8:22 - 8:25
    laat staan een toelatingsexamen.
  • 8:25 - 8:27
    Om voor mijn opleiding te betalen
  • 8:27 - 8:30
    moest hij duistere dingen gaan doen.
  • 8:30 - 8:32
    Mijn vader betaalde voor mijn opleiding
  • 8:32 - 8:36
    door illegale spullen
    vanuit zijn achterbak te verkopen,
  • 8:36 - 8:38
    wat zelfs risicovoller was omdat--
  • 8:38 - 8:40
    Dit is niet mijn vaders auto.
  • 8:40 - 8:42
    Hij wilde graag zo'n auto
  • 8:42 - 8:44
    maar mijn vader had een gedeukte Mini.
  • 8:44 - 8:48
    En hij had, als Jamaicaans immigrant,
  • 8:48 - 8:51
    nooit zijn rijbewijs gehaald.
  • 8:51 - 8:54
    Hij was niet verzekerd
    en hij betaalde geen wegenbelasting.
  • 8:54 - 8:56
    Hij dacht: "Ik kan autorijden;
  • 8:56 - 8:59
    waarom heb ik
    toestemming van de staat nodig?"
  • 8:59 - 9:02
    Het werd lastiger
    als we aangehouden werden.
  • 9:02 - 9:04
    We werden vaak
    aangehouden door de politie.
  • 9:04 - 9:07
    Ik was onder de indruk
    hoe mijn vader dat afhandelde.
  • 9:07 - 9:10
    Hij promoveerde de politieagent direct,
  • 9:10 - 9:13
    zodat politieagent Bloggs
    Detective Inspecteur Bloggs werd
  • 9:13 - 9:15
    (Gelach)
    gedurende de conversatie,
  • 9:15 - 9:17
    en ons vriendelijk doorliet.
  • 9:17 - 9:19
    Zoals we in Jamaica zeggen:
  • 9:19 - 9:23
    "Speel de gek om een slimmerik te vangen."
  • 9:23 - 9:26
    Maar het gaf je ook het idee
  • 9:26 - 9:30
    dat hij eigenlijk gekleineerd werd
    door de politieagenten --
  • 9:30 - 9:32
    als 10-jarig jongetje zag ik dat --
  • 9:32 - 9:35
    en ook was er een tweeslachtigheid
    jegens autoriteit.
  • 9:35 - 9:38
    Aan de ene kant
    werd er gespot met autoriteiten.
  • 9:38 - 9:42
    Aan de andere kant waren ze
    eerbiedig ten opzichte van hen.
  • 9:42 - 9:44
    Deze Caraïbische mensen
  • 9:44 - 9:48
    waren overdreven gehoorzaam
    als het ging om autoriteiten,
  • 9:48 - 9:51
    wat erg opvallend, vreemd is
  • 9:51 - 9:54
    omdat migranten heel moedige mensen zijn.
  • 9:54 - 9:55
    Ze verlaten hun thuis.
  • 9:55 - 9:58
    Mijn vader en moeder verlieten Jamaica
  • 9:58 - 10:00
    en reisden 6.000 kilometer
  • 10:00 - 10:04
    en nu werden ze vanwege deze reis
    als kinderen behandeld.
  • 10:04 - 10:06
    Ze waren timide
  • 10:06 - 10:09
    en ergens gedurende de reis
    werd de natuurlijke volgorde omgedraaid.
  • 10:09 - 10:13
    De kinderen werden de ouders
    van de ouder.
  • 10:14 - 10:17
    Mensen kwamen uit de Caraïben
    met een vijfjarenplan:
  • 10:17 - 10:19
    ze gingen werken, geld verdienen
    en dan terug.
  • 10:19 - 10:22
    Maar vijf jaar werd 10 jaar,
    en 10 jaar werd 15 jaar.
  • 10:22 - 10:25
    Voordat je het weet,
    plak je nieuw behang op de muur
  • 10:25 - 10:28
    en op dat moment weet je
    dat je hier blijft.
  • 10:28 - 10:30
    Onze ouders voelden nog steeds
  • 10:30 - 10:33
    een soort van tijdelijkheid
  • 10:33 - 10:36
    maar wij kinderen
    wisten dat het menens was.
  • 10:37 - 10:40
    Ik denk dat ze het gevoel hadden
  • 10:40 - 10:45
    dat ze niet verder aan de idealen
    konden bouwen
  • 10:45 - 10:47
    van het leven dat ze
    in gedachten hadden.
  • 10:47 - 10:49
    De realiteit was heel anders.
  • 10:49 - 10:51
    En dat gold ook voor die realiteit
  • 10:51 - 10:53
    van mijn opvoeding.
  • 10:53 - 10:57
    Mijn vader begon dat proces,
    maar maakte het niet af.
  • 10:57 - 10:59
    Mijn moeder was degene
    die mij uiteindelijk opvoedde.
  • 10:59 - 11:02
    Zoals George Lamming
    gezegd zou hebben:
  • 11:02 - 11:06
    het was mijn moeder die mijn vader was.
  • 11:06 - 11:08
    Zelfs in zijn afwezigheid
    gold de oude mantra:
  • 11:08 - 11:10
    'er wordt op je gelet'.
  • 11:10 - 11:13
    Maar die intense waakzaamheid
    kan tot angst leiden.
  • 11:13 - 11:15
    Jaren later onderzocht ik
  • 11:15 - 11:17
    waarom zoveel zwarte mannen
  • 11:17 - 11:19
    gediagnosticeerd werden met schizofrenie,
  • 11:19 - 11:21
    zes keer meer dan normaal.
  • 11:21 - 11:25
    Ik was niet verrast
    toen ik de psychiater hoorde zeggen:
  • 11:25 - 11:29
    "Zwarte mensen
    worden opgeleid in paranoia."
  • 11:30 - 11:33
    Ik vraag me af wat 'Bageye'
    daarvan zou vinden.
  • 11:33 - 11:35
    Ik had nu ook een 10-jarige zoon
  • 11:35 - 11:38
    en ik richtte mijn aandacht op Bageye
  • 11:38 - 11:40
    en ging op zoek naar hem.
  • 11:40 - 11:43
    Hij was in Luton, hij was nu 82 jaar
  • 11:43 - 11:47
    en ik had hem ruim 30 jaar niet gezien.
  • 11:47 - 11:49
    Toen hij de deur opendeed,
  • 11:49 - 11:52
    zag ik een klein mannetje
    met stralend lachende ogen.
  • 11:52 - 11:55
    Hij glimlachte en ik had hem
    nog nooit zien lachen.
  • 11:55 - 11:58
    Ik was daar erg onthutst over.
    (Gelach)
  • 11:58 - 12:01
    We gingen zitten en hij had
    een Caraïbische vriend op bezoek.
  • 12:01 - 12:03
    We praatten over vroeger.
  • 12:03 - 12:06
    Mijn vader keek naar me
  • 12:06 - 12:08
    en hij keek alsof ik
  • 12:08 - 12:11
    op wonderbaarlijke wijze kon verdwijnen
    zoals ik ook gekomen was.
  • 12:11 - 12:13
    Hij keek naar z'n vriend en zei:
  • 12:13 - 12:16
    "Deze jongen en ik hebben
    een heel diepe connectie,
  • 12:16 - 12:19
    een heel diepe connectie."
  • 12:19 - 12:21
    Ik heb die band nooit gevoeld.
  • 12:21 - 12:24
    Als er al een band was,
    was ie erg zwak
  • 12:24 - 12:25
    of helemaal niet.
  • 12:26 - 12:28
    Tijdens dat bezoek leek het bijna
  • 12:28 - 12:33
    alsof ik op auditie was
    om mijn vaders zoon te zijn.
  • 12:33 - 12:34
    Toen het boek uitkwam,
  • 12:34 - 12:37
    kreeg ik redelijke recensies
    in de nationale bladen.
  • 12:37 - 12:40
    Maar de meestgelezen krant in Luton
    is niet 'The Guardian'.
  • 12:40 - 12:42
    Het is 'Luton News'.
  • 12:42 - 12:45
    De kop over het boek
    in het 'Luton News' luidde:
  • 12:45 - 12:50
    "Het Boek Dat Een 32-jaar-Oude-Kloof
    Kan Helen."
  • 12:51 - 12:54
    Ik begreep dat dat ook de kloof
  • 12:54 - 12:56
    tussen twee generaties kon betekenen,
  • 12:56 - 13:00
    tussen mijn generatie
    en die van mijn vader.
  • 13:00 - 13:05
    Maar er is in het Caraïbische leven
    geen traditie van memoires of biografieën.
  • 13:05 - 13:09
    Het was traditie om niet in het openbaar
    over je eigen zaken te praten.
  • 13:09 - 13:13
    Maar ik vond het een mooie titel
    en eigenlijk dacht ik:
  • 13:13 - 13:15
    "Ja, er bestaat een mogelijkheid
  • 13:15 - 13:20
    dat dit leidt tot conversaties
    die we nog niet eerder hadden."
  • 13:20 - 13:24
    Dit zal misschien
    die generatiekloof sluiten.
  • 13:24 - 13:26
    Dit zou een instrument tot herstel
    kunnen zijn.
  • 13:26 - 13:29
    En ik begon zelfs te denken dat dit boek
  • 13:29 - 13:32
    door mijn vader gezien zou worden
  • 13:32 - 13:35
    als een daad van kinderlijke devotie.
  • 13:36 - 13:39
    Arme misleide dwaas. (Gelach)
  • 13:39 - 13:42
    'Bageye' was razend over
  • 13:42 - 13:46
    wat hij zag als de publiekmaking
    van zijn tekortkomingen.
  • 13:46 - 13:48
    Hij was razend over mijn verraad
  • 13:48 - 13:51
    en hij ging de volgende dag
    naar de krant.
  • 13:51 - 13:53
    Hij eiste het recht op repliek.
  • 13:53 - 13:55
    Hij kreeg het en de kop luidde:
  • 13:55 - 13:58
    "Bageye Bijt Terug."
  • 13:58 - 14:01
    Het was een schitterend relaas
    over mijn verraad.
  • 14:01 - 14:03
    Ik was zijn zoon niet.
  • 14:03 - 14:07
    In zijn visie was zijn eer
    door het slijk gehaald.
  • 14:07 - 14:08
    Dat stond hij niet toe.
  • 14:08 - 14:11
    Hij moest zijn waardigheid herstellen
    en dat deed hij.
  • 14:11 - 14:13
    Hoewel ik eerst teleurgesteld was,
  • 14:13 - 14:15
    begon ik zijn houding
    te bewonderen.
  • 14:15 - 14:18
    Het vuur borrelde nog steeds
    door zijn aderen,
  • 14:18 - 14:21
    ook al was hij 82 jaar oud.
  • 14:22 - 14:25
    Als dat zou betekenen
    dat we terug zouden keren
  • 14:25 - 14:28
    naar 30 jaar stilte,
  • 14:28 - 14:33
    dan zou mijn vader zeggen:
    "Als het zo is, dan is het zo."
  • 14:34 - 14:37
    Jamaicanen zeggen
    dat feiten niet bestaan,
  • 14:37 - 14:39
    er zijn alleen versies.
  • 14:39 - 14:41
    We vertellen onszelf
    de versies van de verhalen
  • 14:41 - 14:44
    waar we het beste mee kunnen leven.
  • 14:44 - 14:47
    Elke generatie maakt een bouwwerk
  • 14:47 - 14:51
    dat ze niet willen
    en soms niet kunnen demonteren.
  • 14:51 - 14:55
    Maar tijdens het schrijven
    begon mijn versie van het verhaal
  • 14:55 - 14:57
    te veranderen.
  • 14:58 - 15:01
    Het kwam los van mij te staan.
  • 15:01 - 15:04
    Ik verloor de haat
    ten opzichte van mijn vader.
  • 15:04 - 15:08
    Ik wilde niet meer dat hij doodging
    of hem vermoorden.
  • 15:08 - 15:11
    Ik voelde me vrij.
  • 15:12 - 15:15
    Veel vrijer dan ooit tevoren.
  • 15:17 - 15:20
    En ik vraag me af of die bevrijdenis
  • 15:20 - 15:22
    aan hem toebedeeld kon worden.
  • 15:24 - 15:27
    Tijdens die eerste reünie
  • 15:29 - 15:31
    besefte ik opeens
  • 15:31 - 15:34
    dat ik erg weinig foto's van mezelf had
  • 15:34 - 15:37
    van toen ik klein was.
  • 15:37 - 15:39
    Dit ben ik
  • 15:39 - 15:41
    toen ik negen maanden oud was.
  • 15:41 - 15:43
    Op de originele foto
  • 15:43 - 15:46
    word ik opgetild
    door 'Bageye', mijn vader.
  • 15:46 - 15:48
    Toen mijn ouders uit elkaar gingen,
  • 15:48 - 15:51
    schrapte mijn moeder hem
    uit alle aspecten van ons leven.
  • 15:51 - 15:55
    Ze knipte hem met een schaar
    uit elke foto,
  • 15:55 - 15:59
    en jarenlang heb ik mezelf
    de waarheid over deze foto aangepraat:
  • 15:59 - 16:02
    je bent alleen
  • 16:02 - 16:05
    en je wordt niet gesteund.
  • 16:05 - 16:08
    Je kunt deze foto ook
    op een andere manier bekijken.
  • 16:08 - 16:11
    Deze foto kan staan
    voor een mogelijke reünie.
  • 16:12 - 16:15
    Een mogelijkheid om
    te worden herenigd met mijn vader
  • 16:15 - 16:19
    en in mijn verlangen om
    door mijn vader te worden opgetild,
  • 16:19 - 16:22
    tilde ik hem op naar het licht.
  • 16:22 - 16:27
    Die eerste reünie was heel vreemd,
    met gespannen momenten.
  • 16:27 - 16:29
    Om die spanning te verminderen,
  • 16:29 - 16:31
    besloten we te gaan wandelen.
  • 16:31 - 16:33
    Toen we liepen werd ik overrompeld
  • 16:33 - 16:35
    door het feit dat ik weer het kind was,
  • 16:35 - 16:39
    zelfs al stak ik nu met kop en schouders
    boven m'n vader uit.
  • 16:39 - 16:41
    Ik was bijna 30 centimeter
    groter dan mijn vader.
  • 16:41 - 16:44
    Hij was nog steeds de grote man
  • 16:44 - 16:47
    en ik probeerde hem bij te benen.
  • 16:48 - 16:51
    Ik besefte dat hij liep
    alsof hij nog steeds
  • 16:51 - 16:53
    onder observatie stond,
  • 16:53 - 16:56
    maar ik bewonderde zijn loop.
  • 16:56 - 16:58
    Hij liep als een man
  • 16:58 - 17:01
    die de 'F.A. Cup Final'
    aan het verliezen was
  • 17:01 - 17:05
    en doorstapte om zijn condoleance-medaille
    in ontvangst te nemen.
  • 17:05 - 17:09
    Er was waardigheid in de nederlaag.
  • 17:09 - 17:11
    Dank je wel.
  • 17:11 - 17:12
    (Applaus)
Title:
De zoon van een moeilijke vader
Speaker:
Colin Grant
Description:

Colin Grant is zijn leven lang bezig geweest te schipperen tussen het emotionele landschap van de wereld van zijn vader en zijn eigen wereld. Grant, die geboren is in Engeland uit Jamaicaanse ouders, put zijn verhalen uit gedeelde ervaringen binnen zijn immigrantengemeenschap -- en reflecteert op hoe hij vergeving vond voor een vader die hem in de steek liet.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:25
Axel Saffran approved Dutch subtitles for How our stories cross over
Axel Saffran accepted Dutch subtitles for How our stories cross over
Axel Saffran edited Dutch subtitles for How our stories cross over
Axel Saffran edited Dutch subtitles for How our stories cross over
Axel Saffran edited Dutch subtitles for How our stories cross over
Axel Saffran edited Dutch subtitles for How our stories cross over
Axel Saffran edited Dutch subtitles for How our stories cross over
Desiree Kramer edited Dutch subtitles for How our stories cross over
Show all

Dutch subtitles

Revisions